Эквиритмический перевод рубаи Омара Хайяма

Рубаи № 5
Господь! Меня ты создал – как мне быть?
И плоть мою, и душу – как мне быть?
Добро и зло, что в жизни совершил я,
Ты мне судьбой назначил – как мне быть?

Рубаи № 6
Тот, кто красавицам улыбки подарил,
Тот, кто скорбящим сердце болью обагрил,
Пусть и не дал нам радости в удел,
Зато и горем, как других, не «наградил».

Рубаи № 7
Как жаль, что мы зря постарели,
И глазом моргнуть не успели,
Прожив в суете и заботах,
Ушли, не достигшие цели.

Рубаи № 8
Дурманит, как прекрасное вино,
Лицо ли, стан мой, руки – всё равно,
Но я хочу спросить тебя создатель,
Скажи, зачем всё это мне дано.

Рубаи № 9
Вся суть моя – мой признак родовой,
У каждого из видов, признак свой.
Когда теряю признак, напиваюсь,
Переставая быть самим собой.
Рубаи № 10
Раз хлеб насущный богом предопределён,
То и не меньше, и не больше будет он.
Так не тужи о том, чего уже не будет,
И будь свободен от того, чем наделён.


Рецензии