Эквиритмический перевод рубаи Омара Хайяма

Рубаи № 11
Когда я пью, я лучше понимаю –
Мир, это море без конца и края.
А кто не пил, живёт, как все невежды,
Ни мира, ни меня не принимая.

Рубаи № 12
Как жаль, что книга юности закрылась,
И той поры весна давно забылась,
А птица – радость молодости нашей
За пеленой непознанного скрылась.

Рубаи № 13
Когда бы я прочёл скрижали рока,
Я смог бы мир избавить от порока,
Изгнал бы я, совсем, печаль из мира
И превознёсся бы до уровня пророка.

Рубаи № 14
Жди зла, пока твой разум не угас.
Считай, что в мире нет друзей для нас.
Коль можешь в жизни быть самим собою,
Забудь вчера. Живи не завтра, а сейчас.
Рубаи № 15
Ушла весна, зима стучит в твоё окно,
Но о весне ты не тоскуй, а пей вино.
Мудрец сказал: «Вино совсем не горесть мира,
А от тоски противоядие оно».


Рецензии