Наследие моря

Автор: У. Р. Бетел.
***
Туман ослепил капитанов судов в проливе Лонг-Айленд —ослепил их во всём, кроме чести._2 марта 1929 года.
***
В самом центре мостика тёмного судна долговязый капитан
наклонился далеко вперёд над мокрым от дождя поручнем и напряжённо вслушивался
в мрачную темноту пролива Лонг-Айленд. По корме и по правому борту
слабо зазвонил буй-колокол Монтока, когда его оставили позади.
 Далеко справа доносился приглушённый звон других буёв.
Берег Коннектикута.

"_Гр-р-р-р-р-унх!_" — прогудел бас-свисток впереди. Это, должно быть,
лодка Фолл-Ривер.

"_Гр-р-р-р-унх!_" — снова прогудела она прямо по курсу.

Капитан повернул голову и хриплым шёпотом обратился к человеку
у штурвала.

— Немного левее, Симс!

— Есть, сэр!

Медленно двигавшийся корабль слегка накренился, отвечая на приглушённый стук рулевого механизма в недрах судна.

 Резкий шум парохода «Фолл Ривер» стал приближаться, и через мгновение его окутанные туманом огни показались справа по борту.

«Гр-р-р-р-р-ун!» — взревел её туманный горн, когда она на
половине скорости устремилась на восток, в сторону открытой Атлантики. С чёрной стороны
парохода доносилось хлюпанье и всасывание волны, которую поднял большой
пароход, и маленькое судно на мгновение мягко приподнялось и опустилось на
волне, пока ползло вперёд.

"_Hoo-o-o-o-ooh!_"Это, должно быть, "Бостон турбин".

"Чуть правее по борту, Симс!"

"Правый борт, сэр!"

"_Hoo-o-o-o-ooh!_"

Мокрая серая фигура с фосфоресцирующими рядами тусклых огней вдоль нее
выкованные палубы, высоко над левым поручнем.

"_Wh-а-а-а-х!_" морского буксира выступил за кормой, и в один момент она
валялся вне поля зрения на левый борт.

Тут и там по всему Проливу раздавались гудки судов
их предупреждали и давали ответы, когда они проходили вверх и вниз по проливу
пересекая пролив между Коннектикутом и берегом Лонг-Айленда.

Капитан контрабандистов высунулся ещё дальше и напряг слух, пытаясь
определить, где находится ближайший из них. Сырой туман оседал на его
матросской робе и стекал с лица. Он выпрямился и нащупал
переговорная трубка. Поднеся ее к губам, он прорычал краткий приказ
человеку, находившемуся глубоко внизу, в машинном отделении.

 «Дайте мне половину скорости, шеф, пока я не изменю ее!»

 Он повесил трубку обратно на крючок и, снова высунувшись наружу,
заметил, что корабль слегка вибрирует из-за увеличенной скорости.

 Человек, молча стоявший в правом крыле, схватился за перила мостика и
подошел к капитану.

«Ты не думаешь, что сейчас идёшь слишком быстро, капитан, а?»

Он потянул капитана за рукав непромокаемой куртки, когда тот задал этот вопрос.

Капитан резко повернул голову и посмотрел через плечо на невидимого собеседника.


"Что, черт возьми, тебя сейчас беспокоит, Джо?" — прорычал он.

 Тот, кто задавал вопрос, предварил свои слова смешком, но в нем слышались паника и истерика.


"Мне не нравится этот туман. Слишком много машин в проливе этой ночью. — Ты не думаешь, что мы бежим слишком быстро, капитан?

 * * * * *

Капитан выпрямился.

"Ноги замерзли, да? Что ж, это как раз наша погода, Джо.
Мы проскользнём к Олдфилд-Пойнт под прикрытием тумана, выгрузим товар
для вашего мужчины на лестничной площадке, а потом, поджав хвост и выйти
снова. Охотников будет интересно whatinell произошло и в этот раз. Это
это наша восьмая поездка в вместе. Я - еще одна тысяча добрых людей, а
ты - еще сто тысяч. Я никогда раньше не видел, чтобы ты пугался.
Чего ты брыкаешься?

- Я плохо себя чувствую, кэп! На этот раз у меня не так хорошо с координацией! Послушай,
капитан, тебе не кажется, что нам лучше вернуться и выйти в менее туманное
время?

Впереди зазвучали два больших противотуманных гудка. Из тумана вынырнул длинный, узкий танкер и
прошёл мимо.

— Да чёрт возьми, Джо, заткнись! Убирайся к чёрту от меня! Как я могу управлять этим кораблём, когда ты орёшь как резаный? Пшёл вон! Сиди там, где был, и не шуми, как мышь!

— Листен, капитан! — от истерики голос итальянца дрожал. — Тебе лучше развернуться и вернуться! У меня на борту две тысячи долларов. Я потеряю их и свою гарантию на
это судно, понимаешь?

«Эй! Возвращайся туда, откуда пришёл, я тебе сказал!»

Он оттолкнул испуганного итальянца.

Джо Паренто побрёл обратно вдоль перил и заскулил, жалуясь сам себе
Он всматривался, отчаянно прислушиваясь, в темноту с правого борта.
 Туман постоянно сгущался, и он отпрянул назад, когда огромный чёрный кит проплыл так близко, что он мог бы протянуть руку и коснуться его.

"Ради всего святого, капитан!" Он перебрался ближе и снова потянул капитана за рукав.

"Убирайся к чёрту, Джо! Ты желтая, как чурка! Я еще не потерял ни цента
ради тебя, и я заработал для тебя миллион, пока зарабатывал семь штук.
для себя. Что заставило тебя испугаться небольшой шапки тумана?

Он нащупал переговорную трубку.

- Дайте ей еще двадцать оборотов, шеф, - донеслось его напряженное рычание.
в трубке.

"_Per Dio!_ - выругался итальянец. - Ты, черт возьми, сходишь с ума, лика!

"Тсс! Послушайте!"

Капитан снова вытянул шею.

"_Wh-a-a-a-h! Вжух! Вжух! Вжух!_"

Капитан усмехнулся.

"Это паром Бриджпорт-Порт-Джефф! Он приближается, и он
идёт полным ходом! Молодец, и я рад, что он не на нашем пути!"

Два больших противотуманных гудка начали издавать вопросительные и ответные звуки
слева по борту.

«Эти здоровяки начинают беспокоиться», — проворчал он себе под нос.
"становимся ближе друг к другу, и ни один из них не знает точно, где находится другой"
точно!"

"_Hoo-o-o-o-ooh! Ху! Ху! Ху! Ху!_"

"_Гр-р-р-р-р-р-ун! Грр! Грр!_"

Через мгновение раздался протяжный гудок, за которым последовали два коротких
вздоха.

"Чёрт возьми, они были совсем рядом!" — с энтузиазмом воскликнул капитан
контрабандистов, _шёпотом_.

Он заговорил в переговорную трубку.

"Сбавь обороты, шеф!" — пробормотал он.

Он почувствовал, как рука итальянца дрожит на его рукаве.

«Ты не думаешь, что нам лучше повернуть назад, капитан? На этот раз у меня есть
оружие, эй, что ты думаешь?»

Капитан схватил дрожащую руку за рукав и своей
мозолистой хваткой решительно оторвал ее от себя.

"У меня от тебя мурашки по коже, Джо! Почему ты не можешь быть благоразумным? О чем
ты спрашиваешь?

 * * * * *

Что-то впереди задело его ухо, и он наполовину выполз на бортик.
дождевик.

"Впереди нас какая-то чертова штуковина, идущая в нашу сторону без огней"
тоже! Она не в сотне морских саженей впереди нас!" - выпалил он, когда
пополз назад. Он поднес мундштук трубки к губам.

"Эй, шеф! Убавьте обороты примерно до сорока и приготовьтесь! Может понадобиться
— Полный ход назад в любой момент!

Он напряжённо прошептал человеку у штурвала:

 «Немного на левый борт, Симс! Держитесь прямо!»

«Держусь прямо, сэр!»

Капитан снова начал вытягиваться над планширем, и скрежещущий звук впереди заставил его остановиться и напряжённо прислушаться. В тот же миг завыла большая сирена и раздался хриплый свисток. Раздался оглушительный грохот,
переросший в крещендо резких звуков. Взволнованные голоса
раздавались над водой.

 Голос капитана ромового судна перерос в возбужденное рычание.

 «Они столкнулись лоб в лоб! Это тот парень впереди нас и еще кто-то. Это
— Один из тех здоровяков, что его схватили! Он либо такой же пьяница, как и мы, либо охотник!

Итальянец всхлипывал.

"Капитан, поверни назад, капитан, ты меня слышишь?"

Капитан толкнул его так, что тот отлетел к концу мостика. Впереди послышался звон корабельных колоколов и резкий
кашель выхлопных труб.

"Чёрт возьми! Этот здоровяк протаранил их и уплывает,
чтобы оставить их тонуть!"

Из тумана вынырнули огни приближающегося парохода, который
налетел на них, проскрежетал по борту и прошёл мимо. Капитан контрабандистов
Он схватил фонарик и включил его, бросившись к крылу, и грубо оттолкнул итальянца в сторону, чтобы посмотреть на судно. Испуганные жёлтые лица смотрели на него с борта.

 «Вы, жёлтые дьяволы!» — закричал им капитан. «Куда вы бежите после того, как протаранили судно?»

Он заметил слово «_Мару_» на корме парохода, когда тот проносился мимо,
разгоняясь на полной скорости.

Он бросился к переговорному устройству.

"Заглушите его, шеф, и пусть плывёт по течению! Кто-то врезался впереди.
Не хочу врезаться в одну из их лодок или задавить кого-нибудь
плыву. И крепко держись трубы! Я могу захотеть включить двигатель
быстро, в любой момент!"

Его слова разносились по трубе, как пистолетные выстрелы. Он схватил мегафон
и, развернувшись, прокричал на палубу.

-Включите свет, мистер!

— Есть, есть, сэр!

Металлическая дверь рубки с лязгом распахнулась, когда к ней подошли грохочущие шаги помощника капитана и его рука распахнула её. По туманной палубе и в рулевой рубке вспыхнули огни.

Капитан прокричал в трубку: «Всё в порядке, шеф! Держи её там!
«Следите за индикатором!»

Резко зазвонил колокол, когда он переключил индикатор на «Стоп».

«Занимайте лодки! Доставайте крюки и спасательные жилеты! Пошевеливайтесь, мистер!
Пошевеливайтесь, бездельники!» Его голос гремел в коротком мегафоне.
Он растянулся на брезенте и кричал, глядя вперёд.

«Эй, там! Эй!» — его голос гремел и дрожал.

 * * * * *

 Сквозь туман донеслось слабое: «Эй! Эй! Сюда!»

Он вскочил на мостик и отчаянно схватился за свисток.
Хриплый свисток чёрного парохода начал отрывисто реветь.
взрывы, которые эхом отдавались в ночи. Мужчины были гонки про
колоды с резким команд сопряжения, которые были разделены
глухие удары кулаков и тяжелых ботинок пальцы.

Порт и правого борта заскрипели шлюпбалки наружу, и веревки ее, скулил в
снопы, как спасательные шлюпки мчались вниз и врезался в воду.
Трап с грохотом опустился к кромке воды. Матрос сбежал по трапу и начал
кричать в мегафон. Над головой всё ещё
раздавался громкий свист.

 На мостике Джо Паренто, король бутлегерства, стоял с открытым ртом
— на долговязого капитана, чья длинная рука всё ещё дёргала за шнур свистка.

 — Прекрати это! Ты меня слышишь? Прекрати! Ты что, _сумасшедший_?
 Что с тобой, капитан? Прекрати сейчас же!

Он прыгнул вперёд, схватил капитана за руку обеими своими руками и
потянул её вниз.

— Я собираюсь остаться, Джо! Они утонут, если мы им не поможем!

 — Оставайся, чёрт возьми! — проворчал итальянец. — Ты сумасшедший! Разворачивайся! Возвращайся! Ты меня слышишь, эй?

[Иллюстрация: «Ты сумасшедший!» — промямлил итальянец. «Убирайся отсюда!»_]

 Он пошарил в кармане пальто и достал курносый
автоматический пистолет.

"Разверни его, капитан, и не теряй времени, или я отправлю тебя к чёрту!"
Его голос был похож на визг.

Капитан бросился к нему со сжатым кулаком и отведённой назад рукой,
готовый нанести удар. Из тупого дула пистолета вырвалось пламя,
и острая боль пронзила левое плечо моряка.

«Брось пистолет, вошь!»

Его сжатый кулак обрушился вниз, и пистолет взорвался в воздухе, упав на пол. Крепкая мускулистая рука взметнулась вверх, и массивный кулак врезался в подбородок Паренто, подняв его над полом.
Он упал на пол и отлетел назад. Он с глухим стуком упал на спину.
Капитан схватил упавший пистолет и сунул его в карман
своего вест-истерта.

Спасательные шлюпки ударялись о борт судна и скрежетали,
когда команда отбросов возвращалась со спасёнными пловцами. Капитан подхватил потерявшего сознание итальянского короля бутлегерства и
спустился по лестнице на мосту, держа его под правой рукой. Из
дыры в его левом плече уже сочилась кровь, окрашивая жёлтую кожаную куртку в
багровый цвет.

Он опустил свою бесчувственную ношу на палубу под
электрическим фонарём. Подойдя к трапу, он наклонился, чтобы посмотреть
вниз, где мокрые от дождя люди поднимались с лодок на
платформу трапа и направлялись к палубе.

Во главе колонны шёл человек в синей форме, и, ступив на палубу, он удивлённо фыркнул, потому что угрожающая фигура капитана вытянула длинную руку с коротким автоматом, зажатым в огромном кулаке.

 «Я хватаюсь за небо, шкипер!» — усмехнулся человек в форме.
вытянув обе руки высоко над головой.

- Какое судно? - прорычал человек в клеенке.

- Катер береговой охраны "Квадра". Мы лежали без света на
ром-бегун медведь, от Иоанна, когда мы получили протаранил Япончик-бродяга
пошел дальше и оставил нас".

 * * * * *

Тупой нос автомата устремился в лицо следующему
разинувшему рот человеку, ступившему на палубу.

 «Руки вверх! Поднимите руки, я сказал, черт бы вас побрал!»

 Тощий шкипер шагнул в сторону командира береговой охраны и
похлопал его по спине левой рукой.
не пряча оружия, он направил дуло пистолета в лицо ошеломлённого моряка, застывшего на месте у трапа.

"У меня нет оружия, капитан!" — выпалил тот.

"Тогда отойди, ты мешаешь движению!"

Один за другим остальные поднялись на борт и выстроились вдоль палубы,
покорно улыбаясь и подняв руки.

Командир береговой охраны повернулся к нему лицом.

"Я даю вам слово, сэр, что ни мои люди, ни я сам не совершим
ничего предосудительного. Мы будем только рады, если нас поймают, кем бы вы ни были."

Капитан мрачно улыбнулся и сунул пистолет в карман.

"Легче мужчин. Твои руки могут сделать из жесткой и выдержать их так
долго. Я ненавижу делать это, но я обязан защитить своего груза. Это
Медведь-разносчик рома, канадский клуб стоимостью в двести пятьдесят тысяч долларов
.

Командир береговой охраны хлопнул себя по мокрому бедру и от души рассмеялся.

«Вот это да!»

Из строя донёсся рёв мужчин, довольных шуткой над собой.

Несколько членов команды корабля, перевозившего ром, поднялись по трапу с
блестящими в руках пистолетами и ножами, но тут же отбросили их.
посмотрите и присоединяйтесь к общему смеху. Внизу, на посадочной платформе, помощник капитана
орал людям, которых он послал подвести лодки к шлюпбалке
водопад.

Через минуту он поднялся, нахмурившись, лишь усмешку: он увидел хорошо
природа все руки. Взмахом руки он послал людей, чтобы шлюпбалки,
и через несколько минут лодки пришли подпрыгивая вверх и замахнулся на
палубы и быстро.

Джо Паренто с трудом поднялся на ноги и, спотыкаясь, направился к группе на палубе, придерживая рукой разбитую челюсть. Он ошеломлённо уставился на ухмыляющиеся лица. Он ахнул от страха, когда его взгляд остановился на
пятно крови, выступившее на левом плече капитана
и запятнавшее его непромокаемый плащ.

"Я не собирался стрелять в тебя, капитан, честное слово!" — отрицал он.

"Заткнись!" — проревел шкипер. "Вот твой пистолет! Лучше выброси его за борт,
или у тебя будут настоящие неприятности."

Он швырнул пистолет итальянцу, который поймал его и бросил за борт.


"Всё в порядке, мистер?" — крикнул шкипер помощнику.

"В полном порядке, сэр!" — ответил помощник, подойдя к
шкиперу.

"Принесите сухую одежду для этих моряков и найдите для них место, где они могли бы
спи. Достань полдюжины кварт виски и дай им выпить.
Они промокли и могут простудиться.

Он ласково заговорил с пленным командиром.

"Если ты пойдешь со мной, сэр, я покажу вам вашу каюту рядом
свою собственную, а какую-нибудь сухую одежду, и некоторые реальные вещи, если вы будете иметь его.
Мы вернёмся на двенадцатикилометровую линию примерно через час, и вы сможете по рации вызвать катер, который прибудет за вами и вашими людьми.

Проходя мимо распределительного щита, он протянул руку и выключил свет. Его фонарик на мгновение вспыхнул, когда он открыл дверь.
он отвел спасенного офицера в каюту и провел внутрь. Пройдя к себе в комнату.
Он вышел оттуда с охапкой одежды и вручил ее командиру.
сказав ему надевать ее в темноте. Затем он, пошатываясь, добрался до
трапа и поднялся на мостик.

"На малой скорости, шеф, приготовиться к полной!" он прорычал в трубу.
Он покачивался взад-вперед, голова кружилась от слабости и
ноющей боли в левом плече. Раздался шорох ботинок командира
береговой охраны, когда он поднимался по ступенькам и нащупывал дорогу по
мостику. Его рука обвила обвисшую талию шкипера.

— Вам лучше спуститься вниз и немного отдохнуть, сэр, — предложил он. — Я
в порядке и знаю этот пролив так же хорошо, как и вы. Я выведу эту старую посудину и доставлю её в Ром-Роу.

 Он помог старику спуститься по ступенькам и дойти до его каюты, а затем помчался обратно на мостик. Выбравшись наполовину на штормовой трап, он вглядывался и вслушивался в непроглядную тьму. По его приказу чёрный корабль медленно развернулся и начал подниматься по проливу в открытое море.


 КОНЕЦ


Рецензии