Эквиритмический перевод рубаи Омара Хайяма

Рубаи № 16
Да будет чаша дней твоих, мой друг, полна.
Ты не чурайся в ней красавиц и вина
И помни – жизнь сама есть суть земного царства.
Как проведёшь её, так и пройдёт она.

Рубаи № 17
Зачем же ты гончар, так грубо месишь глину?
Ты месишь прах отцов, подобно властелину.
Придёт твой час, и ты таким же прахом станешь…
И я, когда-нибудь, в такой же глине сгину.

Рубаи № 18
Запрет вина, в Раджаб священный, дан.
В Шабан нам запрещает пить Коран.
И мы, собравшись с силами, постимся…
И пьём в запретный месяц Рамадан.

Рубаи № 19
О небо! Расположенность свою,
Ты даришь подлецу и холую,
А благородному – лишь корку хлеба…
И на такое небо я плюю!
Рубаи № 20
Несправедливостям судьбы не поддавайся.
Забыть ушедшие невзгоды постарайся.
И, чтобы жизнь не погубить напрасно,
Ты ни с любимой, ни с вином не расставайся.


Рецензии