Пинг-понг

Пинг-понг

"За песни под фонограмму надо платить ксерокопиями денег."
Ронни Джеймс Дио.

Я: Жил-был человек. Он "помнил свою маму" и любил кататься на трамвае "Желание". Став "мужчиной", он решил не останавливаться на достигнутом и замахнулся на "Цезаря "

Ты: Надеюсь, Цезарь увернулся?

Я: Надеюсь. Потом он стал "дикарём" и затеял "мятеж на Баунти".

Ты: Вот он истинный смысл "райского наслаждения".

Я: Станцевал "последнее танго в Париже" и вляпался в "апокалипсис сегодня".

Ты: Неплохо для танцовщика, не находишь?

Я: Нахожу. В итоге он осознал себя "новичком".

Ты: Скромность украшает человека.

Я: И это после того как он оскороносно пережил "крестного отца" "в порту".

Ты: Интересно, он нас сейчас слушает?*

Ты меня бесцеремонно "загасил". Это правильно. Если играть в поддавки - мастерства не достигнуть. Теннисный корт отличное место для интеллектуальной беседы.

Смотрю на карандашницу на окне. Из неё торчат ручки. Многие уже не пишут. В одних чернила закончились, в других - засохли. У каждой - своя история.

Вот эта, с деревянным корпусом, стоила по тем временам немыслимых денег. Девяносто рублей. Когда мне понадобилось подписывать ценные документы, приятель посоветовал мне не жмотиться и купить ручку подороже. Я поразмышляла на тему "паркеров" и пришла к выводу, что если у всех - "паркеры", то это та же разновидность стадности. Её даже породой сложно назвать. Побродила по магазинам и нашла милую фентифлюшку. Народ поглядывал на ее деревянный корпус и улыбался.

Много ручек в одной карандашнице - это история жизни. А кто-то посмотрит и подумает: хлам. А я от своих воспоминаний пьянею "в хлам".

Интересно, как переводчики разбираются в игре слов? И кто выносит вердикт переводу, если идёт речь о книге писателя, которого давным-давно нет в живых. А если он жив, то, не зная языка, вряд ли сможет оценить уровень перевода. А если язык он знает, то на кой чёрт ему переводчик?

Вспоминаю, как Женечка обожала Фицджеральда. Это не мешало ей недолюбливать переводы его книг на русский язык. Она предпочитала читать его в подлиннике. Каждый раз, вернувшись из Англии, она привозила себе его книги. И вот что я думаю. Надо было ей в Америку ездить. За Фицджеральдом. Там недалеко. Сделал небольшой крюк и ты в шоколаде.

Ты: Марлон Брандо зевнул и перестал нас слушать.

Я: Так я же молча об этом рассуждаю.

Ты: Тебе со мной явно повезло. Я не Брандо. Я слышу твои мысли. И мне не нужен переводчик. И литературный аналитик мне тоже не нужен. Похвали меня.

Я: Чтобы ты расслабился?

Ты: Но мы же не на ринге.

Я: Логично. Хорошо. Ты единственный человек, которому мне интересно показывать мои ручки.

Ты: Я бы взглянул и на ножки.

Я: Знаешь, если бы я сейчас пришла подписывать те документы, я бы раздобыла самую допотопную ручку и заменила в ней стержень.

Ты улыбнулся и подумал. Какая разница, интересно ли Брандо нас слушать? Тем более, что подслушивать нехорошо.

В окно влетела огромная муха. Покрутившись по кухне, она уселась на пол и притихла. Но поскольку о ней говорить никто не собирался, она, так и не дождавшись внимания к собственной персоне, вылетела в окно.

Литературовед ушла работать в приют для животных. Она умна, молода, полна сил и энергии. У неё очень интересные, глубокие по смыслу, стихи. Если попытаться щёлкать их, как орешки, можно сломать зубы.

Стоит ли удивляться тому, что животных в приюте звали "Софьями Павловными" и "Стивенами Кингами". Тех, кто привыкал к своим именам и радостно на них откликался - было легко пристроить в надёжные руки. Ведь у читателей есть свои литературные предпочтения.

У любви нет исторических корней. Её нельзя передать по наследству или положить в банк под проценты. Любовь измеряется в единицах времени. Она не просит разрешения войти в твою жизнь, и уходит по-английски. Ты не можешь запереть её в клетку. Или прикормить. Уморить голодом. Или вытравить из сердца. Любовь нельзя замаскировать. Она неистребима. Любовь пропитывает мгновения твоей жизни. И только склероз может спасти тебя от страданий. Счастливые страдания - парадоксы любви.

Когда мой кот понял, что муху ловить бессмысленно, потому что она умеет летать - он успокоился и перестал на них реагировать. При этом птицы за окном его продолжают волновать. Может, он просто поймал пару мух и понял, что ничего привлекательного в них нет? То ли дело птицы. Не поймав ни одной птицы, утратить к ним интерес очень сложно.

Ну, ладно. Сварим кофейку и выпьем за то, что ты не актёр. И говорить с тобой можно о чём угодно. Без переводчика.

Руботренки дронепатки
Бульдопрановый кудор
Небопретковый роматки
Вадонедо трумподор,

Спасибо тебе!

* "Актёр - это человек, который, если вы не говорите о нём, не слушает." Марлон Брандо. "Словарь искусств".

На фото "летний натюрморт" из интернет.
 


Рецензии
"Скромность украшает человека". Так и есть: это всего лишь украшение, которое надевают, чтобы казаться привлекательнее.)))

Кстати, поскольку "любовь никогда не перестаёт"(с), то и "мерить временем" её - как вычерпывать реку стаканами. Видимо, имелось в виду время ощущения пребывания человека в любви.)

Поэзия в конце похожа на творчество радиостанции судного дня в соавторстве с Кэрроллом.)) ...А всё вместе - на румбу.


Давний Собеседник   14.06.2025 16:21     Заявить о нарушении
Это у нас давняя шутка добрая, с Музом. Писать такие стихи. Они, не то что пирожки,имеют абсолютно эфирное звучание. Спасибо! :-)

Женя Портер   14.06.2025 19:10   Заявить о нарушении
Мне не понять про пирожки и эфир то ли из-за скудоумия, то ли из-за непричастности к вашей атмосфере (скорее, из-за совокупности этих моих "свойств"))). Хотя бы с румбой-то я не ошибся? )

Давний Собеседник   14.06.2025 23:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.