Искушения Рубена Роя
***
I. Рейбен становится знаменитым II. Расставание III. Городские дороги
IV. Враг V. Рейбен узнаёт больше об Оуэне Гранте VI. Рейбен переживает захватывающие события VII. История Рейбена дискредитирована 8. Время испытаний
IX. ТУЧА РАЗРЕШАЕТСЯ X.СЫН,КОТОРОГО СТЫДНО XI.ПЕРЕМЕНЫ ДЛЯ КЕЙТ.11 ВОЗВРАЩЕНИЕ
***
Глава I.
Рейбен обретает известность.
Жилище, которое Рубен Рой называл своим домом, не было ни живописным, ни просторным. Это был маленький побеленный коттедж всего с четырьмя комнатами, в которых всегда было полно детей и одежды, мокрой или сухой, в зависимости от обстоятельств, потому что мать Рубена была прачкой.
и очень усердно трудилась, чтобы помочь мужу прокормить их многочисленную семью.
Перед домом был небольшой сад, но он был очень запущенным,
потому что ни у кого не было времени ухаживать за ним, кроме малышей, а они
были плохими садовниками. И всё же там каким-то образом цвели цветы, хотя
чаще всего их закрывали кусками влажного белья, которые раскладывали для
отбеливания на солнце.
В жизни Рубена Роя было мало свободного времени. Когда он не работал с отцом в поле, мать не давала ему покоя.
носил корзины с бельём туда-сюда, крутил для неё прялку или,
может быть, помогал с малышами.
И Рубен был умелым парнем, хотя некоторые считали его скучным и
медлительным. Если бы вы спросили его мать о Рубене, она бы сказала:
«Эх, он хороший парень, этот Рубен». Не такой острый на язык и не такой сообразительный в учёбе, как его младший брат Роберт, но при этом очень хороший парень.
Вокруг Эшворта выращивали много клубники, и весной и летом Рубен и его отец работали на клубничных плантациях.
поля. С наступлением сезона и созреванием фруктов стало много работы
. Фрукты нужно было охранять не только от птиц и
насекомых, но и ночью, чтобы их не унесли
мародеры более крупного роста.
Рубен нечасто выходил по ночам, но однажды случилось так, что у него не было
свободных рук, и плотник попросил Рубена подежурить ночью на небольшом
поле, где как раз созрели самые отборные плоды.
Рубен не был в восторге от этой
задачи, когда занял своё место.
на поле, когда над ним начал сгущаться ночной мрак.
Его отец тоже наблюдал за происходящим на одном из полей, но был слишком далеко,
чтобы Рубен мог почувствовать его присутствие. Мать дала ему хороший тёплый плед,
чтобы он мог завернуться в него, а под изгородью была нора, в которую он мог
заползти, чтобы укрыться. Но Рубен предпочитал двигаться и ходил взад-вперёд,
пока не услышал, как церковные часы пробили полночь.
Он как раз думал о том, что неплохо было бы немного полежать, когда услышал приглушённые голоса за изгородью. Рубен похолодел.
Он задрожал. У него было ужасное предчувствие того, что его ждёт, и ему совсем не нравилась перспектива подвергнуться нападению, а возможно, и быть убитым отчаявшимися людьми. Затем в его памяти мгновенно всплыли слова, которые он недавно услышал в воскресной школе. Мистер Хоу, суперинтендант, уезжал из деревни, и в своей прощальной речи перед учениками он напомнил им о том, что для преодоления трудностей и соблазнов жизни необходимы истинное мужество и молитва.
И, вспомнив эти слова, Рубен вспомнил и о своём
решении быть мужчиной, а не трусом.
Не успел он опомниться, как трое мужчин перелезли через изгородь.
Один из них спрыгнул рядом с Рубеном и направился к нему.
«Послушай, Рубен Рой, — сказал он, — я знаю тебя, а ты знаешь меня, и я хочу, чтобы ты понял, что мы не причиним тебе вреда, если
ты оставишь нас в покое». Мы возьмём с собой только галлон или два этой клубники, ровно столько, чтобы хватило на завтрак
на завтра, вот и всё. Ваш хозяин никогда их не заметит, а вы будете
довольны, зная, что оказали услугу какому-нибудь бедняге.
ребята, которым не везёт. Чего ты добиваешься?
Успокойся, говорю тебе, иначе тебе же будет хуже.
Но Рубен уже достал из кармана свисток, который дал ему отец, и, прежде чем его выбили у него из рук, он пронзительно свистнул и повалился на землю. Он попытался подняться, но нападавший был уже рядом.
— Успокойся, — пробормотал он, — или я превращу тебя в месиво.
Но Рубен яростно сопротивлялся и звал на помощь, несмотря на попытки врага заставить его замолчать.
Остальные испугались и потащили своего товарища прочь.
«Сейчас не время драться, — сказали они, — давайте уйдём, пока можем.
Видишь вон тот свет? Тревога поднята. Пойдём, нельзя терять время».
И они поспешили прочь.
Отец Рубена и другие мужчины пришли чуть позже и нашли
Рубена измученным и потрясённым, но не серьёзно раненым. Воры скрылись. Рубен не смог их опознать. Он думал, что напавший на него человек был низким, подлым бродягой, который в последнее время ошивался в деревне, но не был в этом уверен. Воры
Они, конечно, не проявили особого мастерства в своём злом ремесле.
Инцидент той ночи сделал Рубена чем-то вроде героя в глазах
жителей деревни. Владелец фруктов был доволен им и
восхищался его храбростью. По деревне распространились преувеличенные
слухи о его доблести. Говорили, что он сбил с ног первого
подошедшего к нему грабителя, а остальные в страхе мгновенно убежали. Рубен
улыбался, слушая эти рассказы.
«Я никого не сбивал с ног, я сам был сбит с ног», — сказал он.
«Всё, что я сделал, — это позвал отца. Вряд ли я его увидел»
эти негодяи забрали у мистера Брауна фрукты и заставили меня молчать. Я был вынужден поднять тревогу.
— Но тебя за это избили.
— Ну да, я получил несколько ударов, но что с того? Этот парень не убил меня, хотя я думал, что он собирался это сделать.
Однако полуночному приключению Рубена было суждено оказать значительное влияние на его судьбу. Это привлекло к нему внимание
джентльмена, который на лето снял дом в Эшворте.
Этот джентльмен был главным партнером фирмы по обработке металлов в
Бирмингеме. Он заинтересовался мальчиком и иногда заходил к нему.
Он заговорил с ним, когда они встретились на дороге. Ему показалось, что он разглядел
хороший ум и некоторые крепкие, надёжные качества под спокойной, несколько неинтересной внешностью
парня. Он расспросил его о работе и обнаружил, что она не совсем
пришлась по душе Рубену.
Он мог бы пожелать чего-то лучшего, чем быть всю жизнь полевым рабочим,
но других перспектив перед ним не было. Он был очень удивлён, когда джентльмен предложил ему место на своей фабрике — скромное место, это правда, но с более высокой зарплатой, чем он получал в Эшворте.
— Конечно, это значит, что тебе придётся уйти из дома, — сказал мистер Экенсайд. — Тебе придётся
найти жильё рядом с фабрикой. Возможно, твоим родителям не понравится, что ты уходишь.
— Может, и не понравится, сэр. Я не знаю, отпустит ли меня мама, — ответил Рубен, — но я посмотрю. Мне бы самому это очень понравилось.
Действительно, мысль о поездке в Бирмингем наполняла его новым
воодушевлением. Хотя Эшворт находился всего в двадцати милях от Бирмингема,
а Рубену было восемнадцать лет, он был в большом городе всего один раз. Он не забыл тот день, который провёл там, и
Удивлённое видение оживлённых улиц, больших домов, энергичных,
занятых людей повсюду. Идея городской жизни очаровывала его, как и Оуэна Гранта, одного из однокурсников Рубена, который
только что уехал из дома, чтобы получить должность в крупном промышленном центре.
Он со смехом посоветовал Рубену последовать за ним и «пожить немного».
Рубен был наполовину напуган, наполовину рад возможности начать
такую жизнь.
«Что ж, обсуди это со своими родителями, — сказал мистер Экенсайд, — и дай мне знать через день или два, что ты решил».
Итак, Рубен поспешил домой, не терпелось поделиться новостями. Это вызвало немалое
волнение в семейном кругу. Вопрос нельзя было решить в одночасье. Родители Рубена
серьёзно обсуждали его. Отец не видел причин, по которым парень должен был
хотеть изменить свою судьбу. У него всё было хорошо с мистером Брауном. Пусть
остаётся там, где он есть, и пусть всё идёт своим чередом. Судя по рассказам, люди не всегда улучшали своё
положение, переезжая в город.
Но мать Рубена считала иначе. Она была проницательной, здравомыслящей
женщиной и любила своего сына мудрой, бескорыстной любовью. Казалось,
она сказала, что это был шанс для Рубена, который было бы неправильно упустить
.
"Видишь ли, - сказала она мужу, - это не то же самое, что ехать в город с
простой надеждой найти работу. Вот хороший мастер, готовый нанять
Рубен, и я не сомневаюсь, что если парень будет хорошо справляться, он поднимется по службе.
И тогда, возможно, он сможет помогать своим братьям и
сестрам. Он наш старший, и мы должны сделать для него всё, что в наших силах.
«Да, но что ты будешь делать без него, жена? Тебе будет очень тяжело без
Рубена».
«Я, конечно, буду скучать по мальчику, ведь он хороший мальчик, этот Рубен. Но
Роберт уже подрастает и должен быть в состоянии сделать для меня то же самое.
В конце концов, Рубен сам должен решить. Но если он захочет поехать, мы не будем ему препятствовать.
Рубен был удивлён, почти поражён таким быстрым согласием; он не ожидал, что всё будет так просто. Но в целом он был рад, потому что в последнее время начал чувствовать себя недовольным своей жизнью.
Эшворт. Он и не думал, что так скоро сможет последовать совету
Оуэна Гранта и отправиться с ним в Бирмингем.
Услышав причитания своих младших братьев и сестёр,
жалеет соседей, и увидел, как сильно, хотя она мало разговоров
об этом, его мать чувствовала его, он был со смешанным чувством, что
Рувим приготовился к отъезду. Но у него было мало времени, чтобы думать о
это, Г-Akenside сразу же захотелось в него. Только через два дня после
решение было принято, Рубен начал в Бирмингем.
Дом Оуэна Гранта сильно отличался от дома Рубена Роя.
Приятный старомодный сад, полный благоухающих цветов,
окружал очень старый дом с серой соломенной крышей.
потемневшие от мха и покрытые решётками окна. Такое живописное деревенское
жилище, по-настоящему старинное, становится редкостью в современной
Англии.
Отец Оуэна прожил там всю свою жизнь, а до него — «его» отец. Дом с садом вокруг и небольшим лугом за ним принадлежал ему. Предыдущие поколения Грантов владели обширными землями
в Эшворте, но состояние семьи пошатнулось, и теперь всё, что осталось от их имущества, — это эта небольшая усадьба.
Однако, какой бы маленькой она ни была, Дэвид Грант гордился своим домом.
Он с гордостью показывал гостям старую Библию с черными буквами, на форзацах которой были записаны даты рождения, бракосочетания и смерти стольких ушедших Грантов, и доказывал, что коттедж был жилищем достойных людей с такой фамилией более трехсот лет. Его жена открывала ящик старого бельевого пресса и показывала лоскут тонкого льна, почти такой же старый, как и дом, сотканный умелыми руками какой-нибудь хорошей хозяйки.
Интерьер дома был во многом старомодным, но за ним тщательно ухаживали. Дубовый пол был умело отремонтирован в тех местах, где он начал разрушаться.
к осени, побелка, часто обновляется по стенам, и
солома хорошо зажила. Дэвид сделал бы больше на месте, если он
может, но его средства были весьма ограничены.
Однако он возлагал большие надежды на будущее. Он верил, что его
сын — умный, сообразительный мальчик, который был его единственным ребенком, радостью и гордостью
всей его жизни — обязательно преуспеет в этом мире и сохранит старое
место от разорения.
Было довольно обидно, что Оуэн не проявлял особого интереса или
гордости за старый дом. Он со смехом называл его старым обветшалым домом
и сказал, что предпочёл бы жить в одном из новых домов из красного кирпича, которые строились в Эшворте. Но это и другие его высказывания, которые ранили его родителей, они объясняли легкомыслием юности. Когда он повзрослеет, Оуэн станет мудрее и, несомненно, будет думать так же, как они.
Отец и мать Оуэна поженились в зрелом возрасте, после долгих
двенадцати лет ухаживания, когда Дэвид был уже далеко не молод. Их союз был счастливым, и ребёнок,
которого они родили, был им особенно дорог. В этом не было ничего удивительного
при этом они были более слепы, чем большинство родителей, к недостаткам своего
любимого ребёнка, более склонны верить, что никто не сравнится с ним.
Дэвид Грант был ещё крепким мужчиной, способным работать в саду и на поле,
хотя его тело, некогда необычайно сильное, становилось всё более согбенным, а
волосы были белы как снег. Его жена была жизнерадостной маленькой женщиной, не
слишком сильной, но обладавшей такой природной энергией, что никто бы не
подумал, что у неё слабое здоровье.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА II.
ПРОЩАНИЕ.
В воскресенье, накануне отъезда Оуэна в Бирмингем, его мать
лицо ее было бледнее обычного, а голос менее жизнерадостным. Для нее было тяжелым испытанием
то, что завтра она должна расстаться со своим дорогим сыном — должна
отправить его, молодого и неопытного, в одиночку противостоять опасностям большого города.
Муж обвинил ее в том, что она "беспокоится об Оуэне", а она
отрицала это обвинение. Но, несмотря на все это, он знал, что ее сердце полно
печали и беспокойства.
— Вот он, — быстро сказала она, когда послышались шаги Оуэна по тропинке в поле.
Они подошли к воротам, чтобы поприветствовать его.
— Ну, парень! — сказал его отец. — Как прошло вручение призов? Кто
получил призы?
«Я пришёл за ней», — сказал Оуэн, и его лицо просияло от удовольствия, когда он
вложил Библию, которую выиграл, в руки отца. «Я знаю, что ты будешь рад,
отец. Это приз за знание Писания».
«Эх, это хорошо!» — сказал Дэвид, сияя. «В конце концов, твоя мать была права». Она хотела, чтобы ты принёс домой приз.
И тогда родители посмотрели друг на друга так, словно хотели сказать:
«Был ли когда-нибудь такой мальчик, как наш?»
«Я рада, что тебе подарили Библию, — сказала его мать. — Она будет
такой красивой, когда ты её унесешь. У неё такая красивая обложка!»
«Да, она хорошо переплетена, — сказал его отец, — но я сомневаюсь, что она простоит так же долго, как наша старая Библия в доме. Сейчас таких книг не делают».
«Я не хочу, чтобы она продержалась вечно, — небрежно сказал Оуэн. — У меня будет другая, когда я женюсь, — большая семейная Библия».
«У тебя будет наша семейная Библия, — сказал его отец почти с упрёком. — Пока она у тебя есть, ты никогда не захочешь другую. А теперь иди в дом. Я собираюсь написать в старой Библии, как ты выиграл этот приз в воскресной школе Эшворта в последнее воскресенье, которое ты провёл дома перед отъездом в город учиться бизнесу».
Оуэн состроил комичную гримасу за спиной у отца. Он думал, что его отец немного помешался на старой Библии, но последовал за ним в их общую гостиную — длинную низкую комнату с тяжёлыми балками над головой и широким решётчатым окном с глубоким мягким сиденьем под ним. Оуэн принёс перо и чернила и послушно встал рядом с отцом, готовый помочь в случае затруднений с правописанием. В то время как
старик медленно и с трудом, потому что он не был искусным писателем, заносил в
старый том то, что хотел записать, он сказал:
«Когда-нибудь тебе придётся вписать сюда моё имя, сынок».
— закончил он, — и моя, и твоей матери тоже; но она, скорее всего, переживёт меня на много
лет.
— Надеюсь, что нет, Дэвид, — тихо сказала она.
— А почему бы и нет? — ответил муж. — Тогда тебе будет на кого опереться.
— Я бы хотел, чтобы ты не говорил так, отец, — с тревогой сказал Оуэн. —
Я тоже уезжаю! Я очень надеюсь, что пройдёт достаточно много времени, прежде чем в этой книге появятся новые записи. — Он закрыл её и отнёс обратно на столик.
— Прочитай нам главу из своей Библии, сынок, — сказала его мать.
«Чайник не закипит ещё минут десять», — сказал Оуэн.
«Хорошо», — небрежно ответил Оуэн.
«Что мне почитать?»
Его отец назвал псалом 103. Оуэн хорошо читал и читал эти великие древние слова ясно и выразительно.
«Как отец жалеет своих детей», — медленно повторил старик, когда закончил. «Сын мой, ты не забудешь Бога своего отца, когда будешь в том большом городе?»
«Хорошо, отец», — поспешно ответил Оуэн.
Больше они не разговаривали.
На следующее утро Оуэн рано покинул родительский дом. В
Станция находилась более чем в миле от дома, и они не пошли с ним. Их внимание было приковано к домашним делам, а они были из тех людей, которые ставят долг превыше всего.
Оуэн взвалил на плечо чемодан, в который мать уложила его лучший костюм, сшитые ею вещи и носки, которые она для него связала, не забыв найти место для его новой Библии, и бодро зашагал прочь. Но его голос слегка дрогнул, когда он прощался со «старыми
людьми».
В конце концов, было больно расставаться с теми, кто так сильно его
любил.
Что касается его матери, то она не выдержала и разрыдалась, когда он ушел. "О, я
лучше бы мы не отпускали его", - воскликнула она. "Почему мы не могли оставить его с собой?
Наш единственный ребенок".
"Нет, нет, что бы не делать", - сказал ей муж: "мы не могли держать
парень его талантов, работающих в полях. Это будет не правильно".
— Полагаю, что нет, — сказала она со вздохом. И на мгновение ей захотелось, чтобы её сын был не таким умным, чтобы он был медлительным,
тихим мальчиком, как Рубен Рой, чтобы она могла держать его рядом с собой.
— Это лучшее, что можно сделать для мальчика, — сказал Дэвид Грант.
возможно, он убеждал в этом не только свою жену, но и себя самого, «чтобы получить должность в этом
великом деловом доме. Конечно, это самая нижняя ступенька лестницы. Но он поднимется, потому что он умный парень. Думаю, через несколько лет ты будешь им очень гордиться».
«Но он же молод, — с тревогой сказала его мать, — а в большом городе так много
искушений. Если он собьётся с пути, Дэвид?»
«Он не собьётся с пути, — уверенно сказал его отец, — наш мальчик не собьётся
с пути. Не беспокойся без причины».
— Я не буду, — сказала она, оживляясь. — Как вы и сказали, наш мальчик не такой.
другим ребятам. Мы можем ему доверять; он будет вести себя хорошо.
Ах, бедные, любящие, доверчивые родители! И всё же благословенно каждое сердце,
лелеющее любовь, которая «верит во всё, надеется на всё», ибо
такая любовь стремится к осуществлению своих собственных пророчеств.
Оуэн Грант обнаружил на вокзале целую компанию друзей, потому что мистер Хоу
и его семья уезжали этим поездом, и многие пришли их проводить. Рубена Роя послали на вокзал с посылкой,
и он ждал, чтобы в последний раз увидеть своего старого суперинтенданта, хотя и стеснялся подойти и снова попрощаться с ним.
«Привет, Рой, ты здесь! Ты пришёл проводить меня, старина?» — воскликнул
Оуэн.
«Да нет, — честно ответил Ройбен. — Я принёс посылку для мистера Брауна
и ждал, когда мистер Хоу уедет. Я забыл, что ты едешь этим поездом».
Оуэн выглядел удивлённым. «Я же говорил тебе вчера», — заметил он. — Послушай,
Рэй, — воскликнул он в следующий момент, рассматривая деньги в своей руке, — этот глупый парень в кассе дал мне слишком много сдачи. Проезд стоил один шиллинг и девять пенсов; я дал ему полкроны, а он вернул мне шиллинг. Какой идиот!
"Ох, это была ошибка, конечно", - сказал Рувим; "ты знаешь, что это новый к
место, и еще не привык к своей работе. У тебя будет время сбегать
и все исправить, поезд еще не тронулся".
"Благослови тебя Господь! — Я не буду об этом беспокоиться, — сказал Оуэн, спокойно кладя деньги в карман. — Если он хочет сделать мне подарок в три пенса, пусть делает.
— Но, Оуэн, ты же знаешь, что он не собирался давать их тебе, и ему придётся возместить ущерб из своего кармана. Ты же не собираешься воспользоваться его ошибкой?
— Собираюсь. Ему следует быть более внимательным. Это будет ему уроком
— Для него.
— И ты поступишь нечестно. В конце концов, так будет лучше для тебя.
— Что ты имеешь в виду? Я не крал эти деньги.
— Нет, но если ты оставишь их себе, зная, что они не твои, это почти то же самое, я думаю, — ответил Рубен.
В этот момент мистер Хоу заметил мальчиков и спустился на
платформу, чтобы поговорить с ними.
«Значит, ты уезжаешь этим поездом, Оуэн, — сказал он, пожимая ему руку, — а Рубен пришёл тебя проводить. Верно. Но я не могу
остаться. До свидания вам обоим».
И он поспешил прочь, когда подошёл поезд.
Оуэн тоже быстро отошёл, чтобы занять место. Он высунулся из окна вагона, чтобы посоветовать Рубену поторопиться и последовать за ним в город,
где он мог бы «немного принарядиться».
Затем поезд тронулся, и, когда он отъезжал от станции, Рубен в последний раз
взглянул на мистера Хоу.
Он отправился на работу с тяжёлым сердцем. Он потерял друга в лице мистера Хоу. Он был уверен, что другого такого хорошего суперинтенданта не найти. И по Оуэну он тоже будет скучать, но не очень-то и сожалел о его уходе. Для Рубена это стало небольшим потрясением.
чтобы узнать, насколько расплывчатыми были представления Оуэна о честности. И только вчера
он казался одним из лучших учеников в воскресной школе! Что
бы подумал мистер Хоу, если бы узнал, как Оуэн хранил три пенса,
подумал Рубен.
[Иллюстрация]
ГЛАВА III.
ГОРОДСКИЕ ПУТИ.
Примерно через две недели после отъезда Оуэна Рубен последовал за ним в
Бирмингем.
Дымная атмосфера, грязные, пыльные улицы были плохой заменой свежему воздуху и сельской красоте Эшворта в
тёплые летние дни.
На какое-то время суета и шум города очаровали его.
для Рубена это было в новинку. Но вскоре волнение от перемен прошло, и
среди толп рабочих всех мастей сердце Рубена сжималось от тоскливого чувства одиночества. Он всматривался в лица
тех, кого встречал на улицах, но все они были ему чужими, и во взглядах, которые он ловил, не было дружелюбия.
В огромном человеческом улье, в котором работал Рубен, трудились сотни людей,
но какое-то время он не вступал ни с кем из них в дружеские отношения. Рубен был застенчивым деревенским парнем.
Он был неразговорчив и неуклюж в общении, и то внимание, которое он привлекал,
не было лестным. Более бойкие городские парни находили в нём много
смешного и развлекались за его счёт, устраивая ему различные розыгрыши,
некоторые из которых были откровенно жестокими. Рубен сносил их с
непроницаемым терпением, которое казалось безразличием, но на самом деле
он остро их чувствовал, и они усиливали мучительную тоску по дому,
которую он уже почти не мог переносить.
Его работа тоже разочаровывала его. Сейчас он учился
Он ничего не делал, а просто служил посыльным, разнося заказы по разным мастерским и выполняя поручения всех, кто обладал властью. Однако это была непростая должность. Часы с восьми утра до восьми вечера казались ему очень долгими, и он часто чувствовал себя гораздо более уставшим после окончания рабочего дня, чем после целого дня, проведённого в поле.
Но Рубен храбро держался, несмотря ни на что, потому что у Рубена Роя было храброе сердце, и он не был глупцом, хотя и мог показаться медлительным. Это то, что мы думаем и чувствуем в потаённых уголках нашей души
это определяет то, какой будет наша жизнь. Правильное мышление ведёт к правильным поступкам. Наши действия никогда не бывают лучше наших мыслей. Они могут иметь благопристойный вид, как праведность, которой гордились фарисеи, но именно мотив придаёт каждому действию ценность в глазах Бога, и рано или поздно неискренний поступок откроется людям.
Теперь мысли Рубена были добрыми и искренними, и он испытывал тот страх перед Богом,
который, как было хорошо сказано, «изгоняет все другие страхи». Он не забыл
слов, которые произвели на него впечатление, когда он слушал мистера Хоу.
ни его прощальное обращение, ни его решимость быть сильным и мужественным в жизненной борьбе.
Эта решимость подвергалась серьёзным испытаниям в те дни. Бывали моменты, когда
ему казалось, что он должен бросить свою новую работу и вернуться к прежней жизни в Эшворте, которая теперь казалась ему такой дорогой.
Так он чувствовал себя одним тёплым августовским вечером, когда вернулся с работы слишком уставшим, чтобы даже прогуляться по улицам. Комната, которую он снял и за которую ему приходилось платить значительную часть своего еженедельного заработка, была очень маленькой и находилась на верхнем этаже дома.
несколько рабочих с фабрики поселились. Из крошечного окошка не было видно ничего
, кроме простора крыш и дымовых труб.
Как уставший Рубен почувствовал тупой мировоззрение—дым и griminess
видно везде! В тот день было тяжело с ним. Ребята на
фабрика была самым спровоцировав; удалось получить его
ругают за то, что никоим образом не по его вине. Он безропотно вынес незаслуженное
оскорбление — он не был настолько подл, чтобы рассказать об этом другим.
Но его душа страдала от обиды и несправедливости.
И теперь он чувствовал, что трудности положения были больше, чем можно было вынести
. Он страстно желал вернуться в Эшворд.
Почему бы и нет? Было бы выбросить его шанс, он бы
обманули надежд своей матери; но она хочет, чтобы он остался, если она
знали, как несчастен он был? Конечно, нет!
Размышления Рубена достигли этой точки, когда, к его
удивлению — ведь у него никогда не было гостей, — кто-то постучал в дверь.
"Войдите," — сказал он.
Дверь приоткрылась на несколько дюймов, и в комнату заглянула девушка с копной волос на голове.
Она сказала:
"Рубен Рой, я принесла тебе эти цветы. Ты ведь из деревни, так что
— Может, они тебе понравятся. Сегодня днём одна дама принесла в наш номер много букетов,
и она дала мне два, так что вот тебе один.
Она бросила ему букет и ушла, прежде чем он успел сказать «спасибо».
Цветов было всего несколько — пара роз, "суит-Уильям", немного
гвоздики и немного "любви мальчика", — но какими милыми они показались Рубену!
Как привезли старого неопрятный кусок садового дома до его
глаза! Как они заточены почти болезненной интенсивностью его желание
вернуться к Эшворт! Никогда, конечно, были цветы более желанным. У Рубена
Его глаза увлажнились, когда он вдохнул их аромат; грудь его вздымалась от рыданий, которых ему не стоило стыдиться.
В следующую минуту он увидел, что к букету прикреплена маленькая декоративная открытка. Это был один разослан цветок миссии, и на карте,
четко напечатаны золотыми буквами, были слова: "там кого нет
соблазн взял тебя но такие, как может вынести человек, но Бог верен,
который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но
с искушением сделать и так чтобы вы могли
терпеть это".1
1 1 Кор. x. 13
Рубен прочитал эти слова с приятным удивлением. Не было ли это посланием,
напоминающим ему, что его трудности, его испытания не должны быть
больше, чем он может вынести, и что Бог, верный Бог, поможет ему
выстоять, если он будет уповать на Него? Казалось, что так и было, и эта мысль
придала Рубену Рою новую смелость. Конечно, маленький букетик цветов
с ободряющим посланием открыл ему путь к спасению от мрачного
уныния, охватившего его.
Он начал задаваться вопросом, почему девушка подарила ему цветы. Он мало что знал о ней, кроме того, что она жила в этом доме и работала в
же заводе, как и он. Она казалась резвой, шумной, озорной
девушка, любимая с ее спутниками, а тот, кому часто приходилось быть
выговор от смотрителя.
Она, должно быть, добродушна, подумал он. Догадалась ли она, что он
чувствует себя одиноким и тоскует по дому, и ему нужно чем-то подбодрить его? Что ж,
это было мило с ее стороны. Это заставило его почувствовать, что у него есть друг под рукой, и
Рубен весело присвистнул, найдя кружку и поставив в неё цветы.
Рубен ещё не видел Оуэна Гранта. Не зная, насколько велик этот город, он
предполагал, что обязательно встретит Оуэна
вскоре после прибытия в Бирмингем, а ему и в голову не пришло спросить старину
Дэвида Гранта, где можно найти Оуэна. Но так как Оуэн был принят на работу в
один из крупных магазинов в Нью-стрит, работы, Рувим был в
удаленные производственные район, неудивительно, что они не
удовлетворения.
Однако однажды в воскресенье, когда Рубен провел в Бирмингеме много недель, он
внезапно столкнулся лицом к лицу с Оуэном Грантом на улице. Было около одиннадцати часов утра, и Рубен направлялся в церковь.
Оуэн явно не собирался посещать богослужение.
Он стоял с несколькими молодыми людьми своего возраста у паба,
перед которым стояла большая повозка, запряжённая четырьмя лошадьми. Рубену
пришлось дважды взглянуть, чтобы убедиться, что это Оуэн, потому что внешность
парня значительно изменилась за те месяцы, что прошли с тех пор, как он
уехал из Эшворта.
Он был одет в клетчатый костюм довольно броского фасона;
на нём был ярко-красный галстук, украшенный эффектной булавкой, в зубах торчала трубка, и он размахивал изящной тросточкой. Он весело болтал.
Его важный вид был более заметным, чем раньше. Он
Он, очевидно, считал себя главным в этой компании, и его спутники были готовы
довериться ему. Он начал с того, что
Рубен, нетерпеливо остановившись перед ним, взволнованно спросил:
"Оуэн! Это ты?"
В его поведении чувствовалась некоторая нерешительность, хотя Рубен этого не заметил,
отвечая на его приветствие:
"Думаю, что это я. Но кто бы мог подумать, что я увижу тебя, старина?
«Разве ты не знал, что я должен был приехать в Бирмингем?»
«Ну, теперь, когда ты об этом упомянул, кажется, моя мать что-то говорила об этом в одном из своих писем. Это хороший ход с твоей стороны, старина.
Разве ты не находишь город намного приятнее этой дурацкой дыры в
деревне?
«Нет, не могу сказать, что нахожу», — медленно ответил Рубен. «Я думаю, что
деревня намного приятнее города. И если ты имеешь в виду, что
Эшворт — дурацкая дыра, то я с тобой не согласен».
«Бедный мальчик, у него малярия, — сказал один из спутников Оуэна, который стоял,
с любопытством глядя на Рубена, — он хочет домой, к маме».
Все остальные рассмеялись.
«Если тебе так нравится деревня, тебе лучше пойти с нами, — сказал
Оуэн довольно покровительственным тоном, — мы как раз собираемся провести день
в деревне».
"Нет, спасибо, я не могу этого сделать", - сказал Рубен.
"О, пойдем, старина, - ответил Оуэн, - "Я уверен, тебе понравится.
Проезд стоит всего два шиллинга туда и обратно. А если деньги есть
сложности, я буду лечить".
"Нет, благодарю вас; я не могу прийти", - сказал Рувим. Затем, с трудом выдавив из себя, он
добавил: «Я иду в церковь».
Это заявление было встречено взрывом смеха, как будто это была
великолепная шутка, со стороны всех присутствующих, кроме Оуэна. Он выглядел раздражённым и
неловким.
"Идти в церковь! О боже! Может, ты хочешь пойти с ним в церковь, Грант?"
«Не будь дураком, Руби, — сказал Оуэн, отводя друга в сторону, — эти ребята будут только смеяться над тобой, если ты заговоришь о церкви. Ты можешь пойти туда в любое воскресенье. Но вряд ли у нас скоро будет ещё один такой день. Давай, приходи».
Рубен колебался лишь мгновение. Ему не нравилось, когда над ним
смеялись или называли дураком, но его внезапно осенило, что он действительно был бы дураком, если бы позволил страху перед презрением таких людей, как эти, помешать ему сделать то, что он считал правильным.
«Пусть смеются, — сказал он, — какое мне дело? Оуэн, ты же знаешь, что я
Я всегда ходил в церковь по воскресеньям, и ты тоже. Почему мы должны поступать иначе сейчас? Что бы почувствовали твои отец и мать, если бы узнали, как ты собираешься провести воскресенье? О, Оуэн, не делай этого ради них. Пойдём со мной. Я уверен, что эти ребята тебе не друзья.
Оуэн покраснел и замолчал. Слова Рубена не остались без внимания. Но крик одного из парней помешал ему.
"Эй, Грант! Пора идти. Не позволяй этому святоше увести тебя в церковь.
Чувства, бушевавшие в душе Оуэна Гранта, сменились вспышкой гнева.
"Будь добр, занимайся своими делами, Рубен Рой. Тебе нет дела до того, как я проведу воскресенье. Я уже не ребёнок, привязанный к маминому фартуку. Я мужчина и могу делать что хочу. Было
очень хорошо ходить в церковь и воскресную школу, когда я жил в Эшворте,
но в Бирмингеме так не принято.
«Тем хуже для Бирмингема, — сказал Рубен, сдерживая гнев, —
потому что я думаю, что в Эшворте всё лучше, Оуэн».
С этими словами он ушёл, а остальные забрались на передок.
Их звонкий смех преследовал его, и он уловил слова «дурень»,
«молокосос», «подхалим» и понял, что эти отборные эпитеты были
применены к нему.
Но Рубен не особо переживал. Их слова не могли причинить ему боль. Он
был бы по-настоящему расстроен, если бы согрешил против своей совести,
сделав то, что считал неправильным. Но он сожалел об Оуэне. Он вспомнил о своих престарелых родителях, которые так много думали о своём единственном ребёнке. То, как высоко они его ценили, и то, какое возвышенное представление о его достоинствах сложилось у них из-за их нежной привязанности, превратилось в настоящую шутку.
совершенно добродушный, однако, среди жителей деревни Эшворд.
Теперь Рубен вздохнул при воспоминании. Как огорчились бы бедные старики
, если бы узнали!
[Иллюстрация]
ГЛАВА IV.
ВРАГ.
День за днем промчались мимо с маленькой, чтобы отметить свой полет в жизни
Рувим Рой. И всё же каждый из них оставил свой след, как и каждый день в жизни каждого из нас. Дни, которые мы считаем памятными, не обязательно
являются самыми значимыми в нашей истории. Каждый день добавляет что-то к образу, который мы создаём; каждый день преподносит нам
В той или иной форме мы делаем выбор между добром и злом, который
определяет нашу истинную сущность.
В развитии характера нет перерывов. Если наши принципы
не укрепляются и не очищаются ежедневно, они ослабевают, становятся
нечистыми, порочными. Таким образом, нам нужно ежедневно молиться словами, которым нас научил наш Господь, чтобы мы не были «введены в заблуждение», не попали во власть «искушения», но были «избавлены от зла».
Рувим редко видел мистера Эйкенсайда, хотя этот джентльмен обычно бывал на заводе. Когда они всё же встречались, он
поговорите по-доброму с Рубеном и узнайте, есть ли у него хорошие новости из Эшворта.
Рубен находился под контролем бригадира цеха, в котором
он работал, и этот человек, похоже, с самого начала невзлюбил юношу и старался
затруднить ему жизнь как можно больше.
Нэт Сэвидж, как его по-свойски называли «рабочие», когда он не мог их услышать, проработал в фирме много лет.
Его работодатели уважали его и доверяли ему. Однако рабочие относились к нему с меньшим почтением.
Будучи подобострастным по отношению к начальству, он был суров и несправедлив с теми, кто был ниже его по положению. Рубену было почти невозможно угодить ему, и страх перед его грубыми, несправедливыми придирками добавлял проблем в жизнь мальчика. Однажды он позвал Рубена к обеду.
— Послушай, парень, — сказал он с более добродушным видом, чем обычно, — я собираюсь послать тебя с поручением. Я хочу, чтобы ты съездил в Астон вместо меня.
— Хорошо, сэр, — сказал Рубен. — Мне нужно ехать прямо сейчас?
— Как только ты пообедаешь. Я дам тебе записку, которую нужно передать.
— и вы должны подождать и принести мне ответ.
— Это займёт какое-то время, — сказал Рубен, — но, полагаю, я не потеряю свою зарплату.
— Конечно, нет. Скажите табельщику, что вы посланы по делам фирмы, и он всё уладит. Но не говори ничего о деле; не говори, что я тебя послал, если встретишь кого-нибудь из
хозяев, Рубен. Если тебя спросят, куда ты идёшь, скажи, что тебе нездоровится, и я сказал, что ты можешь пойти домой.
Рубен густо покраснел. Он помолчал несколько секунд, а потом сказал: «Я не могу этого сказать, сэр».
«Не можешь! Что ты имеешь в виду, наглый щенок? Что ты имеешь в виду, говоря, что не можешь сделать то, что я тебе говорю?»
«Я имею в виду, что не буду этого делать, — прямо сказал Рубен. — Я не собираюсь
лгать, чтобы угодить кому-то».
Его слова привели бригадира в ярость. Он разразился шквалом оскорблений и
двинулся вперед со сжатым кулаком, как будто собирался ударить Рубена. Но
опомнившись, он опустил руку и с презрительной усмешкой отвернулся.
"Я полагаю, вы один из благочестивых людей. Вы стремитесь быть лучше,
чем кто-либо другой. Я знаю этот стиль. Но я бы хотел, чтобы вы поняли, мы
Я не хочу, чтобы здесь распевали псалмы лицемеры. Вы можете идти; я найду кого-нибудь другого, кто выполнит моё поручение.
Рубен ушёл, чувствуя себя очень несчастным. Он храбро отстаивал правое дело, но обстоятельства были таковы, что не могли дать ему радостного ощущения победы. Его совесть была чиста, но это не могло преодолеть гнетущее чувство дурного предчувствия. Не было никаких сомнений в том, что он нажил себе врага в лице мистера Сэвиджа. Он и раньше был достаточно суров, но Рубен предвидел, что в будущем отношение к нему бригадира будет отличаться особой мстительностью.
Так оно и было. Чувства Сэвиджа к парню, который осмелился противостоять ему, теперь переросли в настоящую ненависть, и он искал возможности причинить ему вред. Он стремился выгнать его с завода. Он пренебрежительно отзывался о нём в разговоре с мистером Эйкенсайдом, с сожалением намекая, что парень настолько неуправляем и дерзок, что, как он опасается, с ним ничего не получится.
Мистер Экенсайд был удивлён и разочарован. То, что он видел в Рубене,
Рой произвёл на него совсем другое впечатление. Но он размышлял с
Вздохните, ведь можно легко ошибиться в оценке характера.
Рубену было уже не так важно, что Сэвидж суров, ведь приближалось Рождество, и он мог с нетерпением ждать целых три дня дома. Кейт, девушка, которая подарила ему цветы и с которой он с тех пор был в дружеских отношениях, завидовала ему, замечая его радостный взгляд, когда он говорил о возвращении домой.
«У тебя, я думаю, хорошая мать, — сказала она ему однажды, — иначе ты
не был бы так рад вернуться домой».
«Да, моя мама очень хорошая», — сказал Рубен с улыбкой.
— И у меня была плохая мать, но теперь она мертва, так что я не буду о ней говорить, — быстро сказала Кейт. — Может быть, если бы у меня была хорошая мать, я была бы другой. Но какой смысл говорить об этом сейчас?
Люди должны принимать меня такой, какая я есть. И если я им не нравлюсь, это все
же ко мне".
С этим она начала петь, сопровождая свою песню с каким-то диким
танец. Кейт никогда не было серьезных долго. Действительно, это был первый раз, когда
Рубен видел, чтобы она проявляла какие-либо чувства.
Поезд, на котором Рубен ехал в Эшворд в канун Рождества.
Рубен тоже отвёз Оуэна Гранта домой. Рубен видел Оуэна на вокзале перед отправлением поезда, и ему показалось, что Оуэн тоже его видел, но тот отошёл к книжному киоску и встал там спиной к Рубену, как будто хотел избежать встречи с ним. Рубен понял это и, соответственно, держался подальше от Оуэна. Но на полпути к Эшворту
пришлось пересесть на другой поезд, и, когда Рубен вышел на
пересадочном пункте, он оказался лицом к лицу с Оуэном Грантом, и, если бы кто-то из них захотел, они не смогли бы избежать приветствия.
"Привет! Рубен, старина! Ты тоже едешь в Эшворт?
— Это удача, — сказал Оуэн с довольно бурным дружелюбием. — Я как раз
думал, сможешь ли ты вырваться.
— Да, фабрика закрыта на три дня, — сказал Рубен. — На сколько ты
рассчитываешь, Оуэн?
— На столько же. Не стоит ожидать, что они смогут дать больше в
таком деле, как наше. Нам приходится работать, могу вам сказать, но платят хорошо.
Опрятный вид Оуэна, казалось, подтверждал это утверждение. Он был
компаньоном Рубена до конца пути и без умолку говорил,
в основном о себе. Было ясно, что он считал себя выше других.
Он был настроен более благосклонно, чем когда-либо, и в его тоне, которым он разговаривал с Рубеном, хотя и
дружелюбном, чувствовалась нотка снисходительности.
Ночь была сырой и холодной. Но когда они добрались до Эшворта, старый Дэвид
Грант стоял на платформе, чтобы поприветствовать своего сына.
Голос старика дрожал от волнения; его сияющий взгляд говорил о его
гордости и радости за умного молодого человека, который, казалось, привлекал всеобщее внимание.
Никто не пришёл встретить Рубена Роя, да он и не ожидал, что его встретят. Он
спокойно взвалил на плечо свой ковровый мешок и зашагал домой, привлекая к себе мало внимания.
бросал взгляды по пути. Но приём, который ждал его, когда он добрался до дома, — от любящей, уставшей матери, которая только что закончила дневную работу и «прибралась» в доме; от малышей, которым разрешили лечь спать на час позже обычного, потому что приехал их брат; и от отца, который вернулся с последней корзиной белья, — этот тёплый, радостный приём, казалось, компенсировал всё, что пришлось пережить Рубену с тех пор, как он покинул дом.
Рождественское утро выдалось ясным, и мистер с миссис Грант выглядели довольными
в церкви в сопровождении их любимого сына. Рубен увидел их на церковном дворе
после окончания службы. Они очень любезно поздоровались с ним.
"Мы так рады, - сказала миссис Грант, - что вы с Оуэном видитесь"
иногда в Бирмингеме. Для него так приятно иметь рядом старого друга
потому что он, должно быть, часто чувствует себя одиноким вдали от дома ".
Ее слова несколько расстроили Рубена. Он едва ли знал, что им ответить.
"Мы не близки друг с другом," резко сказал он.
"Мама это знает," быстро вставил Оуэн, словно не давая ему договорить.
— Она знает, что ты живёшь в другой части Бирмингема, и мы не можем часто видеться.
— Но вы видитесь по воскресеньям, — мягко сказала пожилая женщина. — Вы ходите в одну и ту же церковь, мне рассказывал Оуэн.
Рубен удивлённо поднял глаза. В тот же момент он поймал предупреждающий, умоляющий взгляд Оуэна. Лицо Рубена залилось густой краской, которую можно было
принять за краску стыда. Как мог Оуэн сказать матери такую неправду?
Рубен ничего не ответил, и миссис Грант приняла его молчание за согласие.
Чуть дальше на их пути разошлись, и Рувим сказал "Добрый день" в
гранты.
Он не видел Оуэна, пока они не встретили на вокзале, когда они были
о том, чтобы вернуться в Бирмингем. Их встреча не доставила Рубену удовольствия,
поскольку он чувствовал отвращение к Оуэну за то, как тот обманывал
своих родителей. Однако самодовольство Оуэна казалось таким же полным,
как и всегда. Он не осознавал, что сделал что-то, чего ему следовало бы стыдиться. Он считал себя ловким, умным парнем,
который обязательно добьётся успеха в жизни, и по сравнению с ним Рубен был бедняком.
Когда они приблизились к Бирмингему и уже собирались расстаться, Оуэн вдруг
спросил Рубена, не может ли тот одолжить ему пять шиллингов.
"Дело в том, что у меня сейчас туго с деньгами, — сказал он с важным видом.
"Я потратил слишком много денег на стариков на это Рождество. Я получу зарплату через день или два и тогда заплачу тебе. Но не надо, если тебе неудобно.
Рубену было нелегко сейчас расстаться с пятью шиллингами. Но он не хотел
отказываться, поэтому отдал деньги Оуэну, который поблагодарил его, снова
заверил, что вернёт их через день или два, и пошёл своей дорогой.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА V.
РЮБЕН ВИДИТ Оуэна Гранта.
Прошло не два дня, а две недели, и Рубен ничего не слышал об
Оуэне Гранте. Он начал подумывать, не забыл ли Оуэн о его долге в пять шиллингов. Рубен, что вполне естественно, хотел бы снова увидеть свои деньги. Он не знал, где живёт Оуэн, но знал, в какой
лавке тот работает, и решил, что, раз Оуэн не ищет его, он сам отправится на поиски Оуэна.
Рубен не мог попасть в галантерейную лавку, где работал Оуэн,
почти до самого закрытия. Но, несмотря на поздний час, в лавке было полно народу.
посетителей. Атмосфера была накалена газом. Ассистенты выглядели
усталыми, но очень занятыми. Когда Рубен спросил, может ли он увидеть Оуэна Гранта,
ему сказали отойти в сторону и подождать. Рубен терпеливо ждал,
найти развлечения в наблюдая за происходящим перед ним.
В настоящее время он заметил Оуэн сидит перед высоким столом посередине
магазин. Перед ним лежала большая книга, в которую он постоянно вносил
записи, одновременно принимая деньги и выдавая сдачу с такой скоростью, которая поразила Рубена. Несмотря на занятость, он заметил
Оуэн заметил Рубена и кивнул ему. Но что-то в его взгляде, когда он это делал,
заставило Рубена подумать, что Оуэн не слишком рад его видеть.
Постепенно количество покупателей в магазине уменьшилось, один за другим они уходили,
большинство с пакетами в руках. Уже закрывались ставни, и уставшие помощники с облегчением
начали сворачивать выставленные материалы и убирать их на места. И всё же Рубену пришлось ждать много
минут, прежде чем Оуэн смог подойти к нему.
Когда он наконец подошёл, он выглядел бледным и измотанным, а улыбка его была вымученной.
— Привет, Рубен, — сказал он, и его приветствие показалось Рубену натянутым.
— Выходи на улицу, старина, — быстро сказал он, — все сейчас заняты, и мы не можем говорить здесь.
— Я не задержу тебя, Оуэн, — сказал Рубен, — я только хотел спросить, не вернешь ли ты мне пять шиллингов, которые я тебе одолжил. Ты их забыл?
Оуэн быстрым движением поднял руку, как бы проверяя слова Рубена
; затем беспокойно огляделся и сказал: "Хорошо! Мы поговорим
об этом снаружи; нет необходимости посвящать всех этих парней в
мои личные дела ".
Но никто не был достаточно близко к ним, чтобы услышать, что сказал Рубен.
Не говоря больше ни слова, он последовал за Оуэном на улицу. Затем, когда они
свернули на другую улицу, Оуэн начал говорить с ним так быстро, что
Рубену было трудно вставить хоть слово.
"Что ты думаешь о нашем магазине?" спросил он, не дожидаясь ответа Рубена.
"Умно, не так ли? Я могу сказать тебе, что у нас очень хороший товарооборот.
Я знаю, что мне пришлось много работать с тех пор, как меня повысили до кассира.
«Как давно ты работаешь кассиром?» — удалось спросить Рубену.
«О, только с Рождества. Другой парень заболел, и так я получил эту должность. Мне очень повезло, потому что, конечно,
Это значит, что мне будут лучше платить, хотя мне приходится много работать. Но я всегда хорошо считал,
знаешь, так что бухгалтерия мне даётся легко. Управляющий доволен тем, как я выполняю работу; он сказал мне об этом на прошлой неделе. Но
вот и паб. Давай зайдём и выпьем. После целого дня в этом тесном магазине так и хочется выпить.
— Ты забываешь, что я трезвенник, — сказал Рубен.
— Что, до сих пор? Я думал, ты бросил эту ерунду, когда приехал в город. Я сам подписал клятву много лет назад в Эшворте, но теперь я стал мудрее. Как будто человеку нельзя доверять.
позаботься о себе сам! Он бедное создание, которое не может понять, когда ему достаточно и пора остановиться.
«Вокруг много таких бедных созданий», — серьёзно заметил Рубен. «Знают ли твои отец и мать, Оуэн, что ты нарушил обещание?»
«Хотел бы я знать, что это значит для тебя», — воскликнул Оуэн, внезапно разозлившись. «Просто оставь моих отца и мать в покое, Рубен Рой.
Тебя не касается, что они знают или не знают».
«Ты прав, — тихо сказал Рубен. — Я пришёл к тебе сегодня вечером, Оуэн, чтобы попросить вернуть пять шиллингов, которые я тебе одолжил».
- Ладно! - сказал Оуэн, покраснев и начав шарить у себя в
карманах. Он вытащил шиллинг и несколько медяков и стоял, глядя
на них, как будто удивляясь, что это не больше.
"Мне ужасно жаль, Рувим", - сказал он, после минуты", но я не могу заплатить
ты-ночь. Это все, что есть у меня. Дело в том, что это маленькое дело
совершенно вылетело у меня из памяти, иначе вам следовало заплатить раньше
это. Но я принесу его вам на днях. Тебе не нужно беспокоиться,
найди меня снова.
"Но в какой день ты принесешь это?" - спросил Рубен, подумав, что если
возможно, чтобы «маленькое дельце» снова не ускользнуло из памяти Оуэна; «и вы принесете его мне в мою квартиру или придете на
завод?»
«О, на заводе будет ближе, но я смогу прийти только в субботу, потому что в этот день мы закрываемся рано, как и вы. К сожалению, в следующую субботу у меня
встреча. Но в субботу на этой неделе я мог бы прийти.
— Вас это устроит, Рубен?
— Да, если вы не забудете, — сказал Рубен.
— О, я не забуду. Я буду у завода в три часа
без опоздания.
И на этом они расстались.
Когда в субботу приехали, Рубен почувствовал, вряд ли бы Оуэн сохранить
его назначение. Но Оуэн прибыл на место, после того, как Рувим ждали некоторые
минут у входа в строительство.
Оуэн был в своем самом элегантном наряде. Булавка, украшавшая его пестрый галстук,
изображала скаковую лошадь; он курил сигару и размахивал тростью.
В целом молодой человек выглядел довольно быстро. Мистер Эйкенсайд
заметил это, когда проходил мимо двух мужчин, стоявших на краю тротуара. Он
обернулся и внимательно осмотрел спутника Рубена. Результат был
неудовлетворительным. Ему было жаль, что Рубен подружился с таким
лад. Он ничего не знал о связи с Оуэн Эшворт, ни разу не
видел его там.
С покровительственной, полу-презрительное воздуха, Оуэн протянул Рубен пять
шиллингов.
"Вот ваши деньги, Рубен. Надеюсь, я не причинил вам беспокойства
держать его так долго."
— Нет, — сказал Рубен, — я бы потратил эти деньги, если бы они у меня были. Но
не имея их, я научился обходиться без них. Так что теперь я могу считать, что сэкономил, и я не жалею.
— Вот что я тебе скажу, Рубен, — сказал Оуэн низким, доверительным тоном, — если
у тебя есть какие-то сбережения, я могу подсказать тебе, как удвоить их.
На следующей неделе будут скачки, и я знаю имена победителей. Если вы
хотите поставить на лошадь, я дам вам совет.
«Как кто-то может знать, какая лошадь выиграет, до начала скачек?»
спросил Рубен.
«О, есть способы узнать. Вы можете положиться на мою информацию», —
сказал Оуэн.
Но Рубен покачал головой и улыбнулся.
«Нет, нет, спасибо», — сказал он. «Дурак и его деньги скоро расстанутся», —
говорят они. Я не такой дурак, чтобы тратить свои деньги на ставки. Кроме того,
я думаю, что делать ставки — это очень неправильно: я уверен, что мне не хотелось бы брать
чужие деньги, если бы я их выиграл. Разве вы не помните, как мистер Хоу
Он всегда предостерегал нас от азартных игр всех видов. Он говорил, что ничто так не ведёт к бесчестью и преступлению.
— Этого достаточно, спасибо. Пожалуйста, избавьте меня от проповедей мистера Хоу. Бесполезно пытаться вбить в тебя хоть каплю здравого смысла, Рубен. Ты дурак — драгоценный дурак.
Вскоре после этого Рубен сменил жильё. Это было сделано по совету мистера.
По договоренности с Экенсайдом он так и сделал. Сразу за большими воротами,
которые охраняли вход на завод, находилось небольшое жилище, в котором
жил старик, служивший сторожем днем и отвечавший за
помещений в ночное время. Он был на службе фирма в течение многих
лет, и они не охотно его уволить, но он явно
последние его работы. Его слух больше не был хорошим, а движения - настороженными.
Вместо того, чтобы уволить его, мистер Экенсайд предложил ему нанять
молодого человека, который жил бы с ним, который мог бы сопровождать его в обходах
по ночам, чтобы следить за тем, чтобы все было безопасно, и чей острый молодой слух
можно было бы доверить ему восполнить недостаток старика.
Привратник не возражал против этого плана и, казалось, был доволен.
Мистер Эйкенсайд назвал Рубена Роя тем юношей, которого он хотел бы взять к себе.
"Он хороший парень, этот Рубен Рой," — сказал он. "Если бы все молодые люди
вели себя так же, как он, нам не на что было бы жаловаться. Я иногда говорю ему, что у него старая голова на молодых плечах."
Мистер Эйкенсайд с удивлением выслушал его. "Боюсь, вы ошибаетесь.
Рубен Рой, Сэмюэл, — сказал он. — Раньше я был о нём высокого мнения.
Но Сэвидж говорит, что он очень надоедливый и не справляется со своей
работой должным образом. Мне кажется, он связался с плохими товарищами; я видел его
На днях я познакомился с одним энергичным молодым человеком, который мне совсем не понравился. По правде говоря, я надеялся, что присутствие здесь с вами будет сдерживать его, и вы сможете оказать на него хорошее влияние, потому что я знаю, что вы нравитесь молодым людям.
«Что ж, мы живём и учимся», — задумчиво сказал старик. «Я бы
определённо никогда не подумал, что Рубен Рой — парень, нуждающийся в сдерживании, или что его могут сбить с пути истинного плохие товарищи».
Его слова произвели впечатление на мистера Экенсайда. Он был бы рад, если бы всё было так.
о Рубене Рое. Он начал задаваться вопросом, был ли Сэвидж справедлив по отношению к
Рубену или же у него сложилось предубеждение против него.
Когда несколько дней спустя Сэвидж осмелился возразить мистеру
Экенсайду по поводу назначения Рубена помощником старого Сэмюэля,
помощник, за исключением того, что он считал опасным отпускать такого парня на фабрику, обнаружил, к своему ужасу, что его слова не возымели действия; мистера Экенсайда невозможно было убедить отказаться от своих намерений.
У Сэвиджа были свои причины желать, чтобы Рубен Рой не
Он должен был дежурить у ворот, но ему пришлось смириться с этим неприятным фактом; воля хозяина была непреклонна.
[Иллюстрация]
ГЛАВА VI.
РЕЙБЕН ПЕРЕЖИВАЕТ ЗАХВАТЫВАЮЩИЕ ПЕРЕМЕНЫ.
РЕЙБЕН был доволен сменой места жительства. Ему нравился старый
Сэмюэл, и он не сомневался, что они поладят. Сторожка,
хоть и была маленькой, была чистой и светлой, потому что замужняя дочь Самуэля
либо приходила сама, либо каждый день присылала кого-нибудь присмотреть за домом
и приготовить старику обед. Рубену нравилась его комната, из которой открывался вид на
Двор показался ему намного лучше, чем чердак в шумном, переполненном доме, где постоянно ссорились жильцы. Он написал матери радостное письмо, в котором рассказал, насколько ему стало лучше,
потому что знал, что эта новость обрадует её.
Рубен снова начал чувствовать себя счастливым. В его жизни всё было совсем по-другому. Мистер Эйкенсайд был добр к нему при каждой встрече, и даже Сэвидж, хотя многие признаки указывали на то, что в глубине души он любил Рубена не больше, чем раньше, относился к нему с меньшей строгостью.
Рубен надеялся, что его худшие беды остались позади.
Рубен сожалел лишь о том, что, покидая свою квартиру, он будет реже видеться с Кейт, которая, несмотря на свою грубость, по-прежнему проявляла к нему дружелюбие, и с которой он стремился подружиться всеми возможными способами. Он верил, что у девушки были более благородные мысли и чувства, чем она показывала. На фабрике её считали неисправимо плохой девчонкой, вечно
вызывающей неприятности, и все удивлялись, что её не уволили, ведь она
часто грубила мистеру Сэвиджу и не скрывала, что ненавидит его и любит
доставлять ему неприятности.
Но вдали от фабрики Рубен иногда видел Кейт в другом свете. Ей нравилось с ним разговаривать, и она часто задавала вопросы о его семейной жизни, которая, казалось, её очень интересовала. Время от времени Рубен читал ей отрывки из писем своей матери — торопливо написанных, с очень странными орфографическими ошибками, но полных материнской любви и нежной заботы о благополучии сына. Кейт, очевидно, нравилось
это слушать. Но она вздыхала, когда Рубен заканчивал, и на её лице, обычно сияющем озорной улыбкой, появлялось
грустное выражение.
Рубен недолго пробыл в сторожке, когда однажды — это был день, который он
никогда не забудет, — проходя по проходу между мастерскими,
он услышал исходящие от одного из них пронзительные, ужасные крики о помощи.
Он узнал в этих голосах женщин и бросился на помощь.
Ворвавшись в гущу перепуганных девушек, он заметил, что
одна из них запуталась своей одеждой в механизме, и
ее тянуло на верную смерть.
Через мгновение Рубен обхватил девушку руками и отчаянно попытался
освободить её. Но без посторонней помощи он был бессилен вытащить её, и
он тоже мог бы попасть под власть стремительной, безжалостной машины, если бы крики девушек не привлекли к месту происшествия других мужчин, которые с трудом вытащили бедное создание. Это было ужасное зрелище. Её одежда была в клочьях, а тело ужасно истерзано и изуродовано. Казалось невозможным, что она могла выжить после таких травм, но без промедления принесли носилки, и её отвезли в больницу.
Только после этого Рубен узнал, что пострадавшей была Кейт
Барнаби, дикая, грубая девушка, которая его заинтересовала.
Несчастный случай стал печальным последствием её собственной халатности. Женщинам было запрещено прикасаться к этим машинам или даже входить в помещение, где они находились, поскольку опасность того, что их одежда запутается в механизмах, была очень велика. Но Кейт в одном из своих безрассудных настроений поддалась искушению ослушаться, если бы осмелилась, и дерзко осмелилась подойти и даже попытаться запустить одну из машин в отсутствие рабочих, в результате чего легкомысленные девушки, втянувшие её в эту шалость, никогда этого не забудут.
Рубен был потрясён и взволнован этим ужасным зрелищем.
он изо всех сил старался не рыдать вслух, как женщины. Никто из тех, кто
был свидетелем несчастного случая, не верил, что Кейт может выжить.
Чувство ужаса и мрака охватило всех рабочих на большой
фабрике, когда они с болезненным нетерпением обсуждали произошедшее. Ни о чём другом
не говорили, и все были рады, когда наступил час закрытия.
Когда они вышли за ворота, многие «помощники» повернули
в сторону больницы, чтобы узнать о состоянии Кейт. Рубен был в их числе. Это было большим облегчением.
он узнал, что хирурги не считали случай безнадежным. Но
он вернулся в сторожку с тяжелым сердцем от тревоги, и
той ночью он метался взад и вперед по своей кровати и не мог уснуть, в то время как
ужасная сцена, которая потрясла его, все время повторялась перед ним.
его ментальное видение.
Наконец, найдя попытка уснуть тщетны, он встал и пошел к себе
окна. Было около пяти утра, но еще темно, и нет
ветер ворошил. Прижавшись горячим лбом к оконному стеклу, Рубен, к своему удивлению, заметил, что свет слегка дрожит
в дальнем конце двора. То тут, то там, то он терял его из виду, то через несколько минут оно появлялось снова.
Рубен начал дрожать от неясного ужаса. Что бы это могло значить? Кто-то определённо бродил по двору, кому там быть не полагалось.
Как получилось, что верный сторожевой пёс, обходящий территорию ночью, не поднял тревогу? Внимательно наблюдая, Рубен начал замечать, что
в темноте кто-то бесшумно передвигается. Все его чувства были начеку, и он
время от времени слышал приглушённые звуки.
время. Что-то явно было не так, и он должен был выяснить, что именно.
Торопливо одевшись, он собрался выйти, но у двери своей комнаты остановился и заколебался, сомневаясь, стоит ли будить старого Сэмюэля. Он вернулся к окну. Свет больше не был виден, но ему всё равно казалось, что он слышит какие-то звуки, словно кто-то возится во дворе. И всё же всё это казалось таким нереальным, что Рубен
ни в коем случае не был уверен, что не стал жертвой какого-то заблуждения,
результата перенапряжения нервов и бессонной ночи. Он решил,
хотя и не без трепета, он решил выскользнуть во двор и
посмотреть, есть ли там кто-нибудь, прежде чем будить старого Сэмюэля.
Тяжелое дыхание старика успокаивало Рубена, пока он
крался вниз по лестнице. Он начал надеяться, что зря беспокоился. Но когда он, тихо открыв дверь дома, вышел
во двор, он снова увидел свет. Сердце Рубена бешено заколотилось, когда он
пополз к тому месту, где он появился.
Вскоре до его слуха донеслись приглушённые голоса. Там были люди
Он двинулся в конец двора, но ещё не подобрался достаточно близко, чтобы услышать, о чём они говорят.
Снаружи было светлее, чем казалось из окна. Подойдя ближе, Рубен с удивлением увидел, что перед одним из зданий стоит повозка с лошадью. Это было то самое здание, в котором временно хранились готовые металлические изделия. Рубен не мог себе этого представить. как
повозка могла въехать во двор после того, как ворота были закрыты?
Он двинулся дальше, чувствуя себя как во сне.
Подойдя к ней, он увидел, что копыта лошади были подкованы, чтобы
не было слышно, как она ступает. В следующий момент он заметил, что
дверь склада была открыта и кто-то внутри раздавал товары человеку, который стоял у повозки и поспешно укладывал их в неё.
Рубен прижался к стене, дрожа всем телом. Здесь действительно были
воры, и они делали своё дело на совесть.
Но открытие вдохновило его, каким бы взволнованным и переутомленным он ни был,
его охватил такой ужас, что он прижался к стене, поближе к тележке,
не в силах двинуться ни вперед, ни назад.
В следующую минуту человек у тележки сказал тихим, осторожным тоном
своему сообщнику внутри: "Послушай, Нат, уже поздно. Нам лучше уйти.
пока не стало светлее.
Человек внутри, казалось, согласился. Раздали ещё несколько вещей,
а через несколько мгновений Рубен услышал, как закрылась и защёлкнулась дверь склада.
В следующую минуту мимо Рубена прошёл человек с фонарём.
Парень затаил дыхание и тщетно пытался прижаться ближе к стене. Затем, к своему изумлению, он увидел, что это был не кто иной, как Нэт
Дикарь. На мгновение Рубену показалось, что всё в порядке и он здесь по законному делу. Но темнота, скрытность, спешка говорили о другом.
Теперь было легко объяснить, как они проникли на завод.
У Сэвиджа были ключи, которые открывали все ворота и двери на территории.
Ему доверяли всё. И вот как он отплатил за оказанное ему доверие!
По пятам за Сэвиджем следовал сторожевой пёс, принадлежавший поместью.
Рубен знал, что Сэвидж приучил этого пса делать всё, что он ему скажет.
Пёс не лаял, если хозяин приказывал ему молчать. Но пёс также хорошо знал
Рубена, и теперь, к ужасу мальчика, он бросился к нему,
тихо поскуливая от радости.
[Иллюстрация: «Мы не воры!»]
Мгновение спустя Сэвидж обернулся и направил свет своего фонаря на
Рубена.
"Ты здесь!" — воскликнул мужчина, его лицо побелело от страха, он заметно дрожал.
Затем, охваченный безудержной яростью, он выпалил:
Я научу тебя шпионить за мной; я преподам тебе урок.
И он поднял руку, чтобы ударить Рубена. Но прежде чем он успел это сделать, его схватил за руку его спутник, в котором Рубен теперь узнал маленького старичка с хитрым лицом, которого он иногда видел во дворе разговаривающим с Сэвиджем.
«Тише, тише, — прошептал этот человек, — не шуми». Ты забываешь
о старике. Скажи ему, что всё в порядке.
Сэвидж понял намёк, взял себя в руки и сказал уже спокойнее, хотя
его поведение всё ещё выдавало волнение: «Тебе не стоит беспокоиться, Рубен».
Рой. Мы не грабители. Всё в порядке, уверяю вас. Теперь, когда вы увидели, кто здесь, можете возвращаться в постель. Только помните, пожалуйста, что я не хочу, чтобы об этом говорили. Дайте мне слово, что никому об этом не расскажете.
Но Рубен молчал. Он ни в коем случае не был удовлетворен тем, что все было в порядке.
и, хотя он боялся насилия Сэвиджа, он не стал бы
обещать хранить молчание, когда считал своим долгом рассказать о
том, что он видел.
- Почему ты молчишь? - сердито спросил Сэвидж. - Ты что, меня не слышишь?
— Обещай, что никому об этом не расскажешь. Послушай, со мной шутки плохи,
я тебе говорю. Обещай держать язык за зубами, иначе тебе же будет хуже.
— Я не буду обещать, — храбро сказал Рубен, хотя его голос дрожал. — Я обязан рассказать Самуилу о том, что видел. Если всё в порядке,
как ты говоришь, то тебе, конечно, не нужно, чтобы он знал.
«Ты никому не должен рассказывать. Предупреждаю тебя, Рубен Рой, что я говорю серьёзно. Если ты кому-нибудь об этом расскажешь, тебе же будет хуже. Ну, ты обещаешь?»
Рубен покачал головой. И, вспомнив, как он противостоял ему,
в предыдущем случае Сэвидж был охвачен бессильной яростью, которая
вывела его почти из себя. Он бросился на Рубена со сжатым кулаком
, но молодой человек, отскочив в сторону, уклонился от удара.
Однако в то же мгновение другой мужчина шагнул вперед и
ловким движением ноги подставил Рубену подножку, в результате чего тот тяжело упал
на землю.
Как он упал, головой ударился об угол стены с таким
силой, что удар оглушил его. Он лежал неподвижно, пока не взошел полный свет.
дневной свет озарил его белое, обращенное кверху лицо.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА VII.
ИСТОРИЯ РУБЕНА ОСКВЕРНЕНА.
Когда Рубен пришел в себя, он сначала не понял, что проснулся не в своей постели, как обычно. Ему было очень холодно, сильно болела голова, и он чувствовал, что весь в синяках. Затем он осознал, что поверхность, на которой он лежит, очень твердая, а потом почувствовал, что его обдувает холодный ветер. С этими словами он приподнялся на локте, не без труда, потому что чувствовал себя странно скованным, и — о чудо! — он оказался во дворе,
а вокруг него были заводские постройки.
Несколько мгновений Рубен пребывал в полном замешательстве. Но постепенно
События раннего утра вспомнились ему. Только то, что он лежал во дворе,
убеждало его, что это был не сон. Всё вокруг выглядело как обычно. Повозка и
люди исчезли, и не было никаких признаков того, что они здесь были. Он с трудом
поднялся с земли. От движения ему стало плохо, и всё поплыло перед глазами. Но
вскоре он почувствовал себя лучше и смог вернуться в сторожку.
Старый Сэмюэл уже спустился и занимался своими делами.
завтракал, удивляясь, что Рубен, который обычно готовил эту еду, всё ещё не спустился. Он только что с удивлением обнаружил, что дверь в дом не заперта, когда Рубен, бледный и взъерошенный, вошёл с улицы, удивив его ещё больше. Но история, которую должен был рассказать Рубен, показалась старику едва ли правдоподобной. Мистер Сэвидж во дворе в пять часов утра с лошадью и телегой, а также с каким-то странным человеком, который выносил вещи! Должно быть, произошла какая-то ошибка.
«Тебе ведь всё это не приснилось, правда, парень?» — спросил он не без сочувствия,
положив руку на горячий лоб Рубена. «Ты выглядишь совсем неважно, и у тебя жар. Ты уверен, что тебе всё это не приснилось?»
«Приснилось!» — воскликнул Рубен, возмущённый тем, что после всего, через что он прошёл, его историю приняли так холодно. «Как я мог такое приснить? Думаешь, я не узнаю Нэта Сэвиджа, когда вижу его?
Спроси его сам, не был ли он вчера вечером во дворе. А что касается моего плохого самочувствия, то я вполне мог его почувствовать после того, как упал. Посмотри на мой лоб, он до сих пор кровоточит».
«Да, да, бедный мальчик, ты упал, это и так понятно», — с чувством сказал
старый привратник. «Ты когда-нибудь слышал, чтобы твоя мать говорила, что ты ходишь во сне?»
«Я никогда не хожу во сне», — нетерпеливо сказал Рубен. — Говорю тебе, как только я увидел свет и догадался, что во дворе кто-то есть, я поспешно оделся и вышел.
— Да, да, я знаю, — сказал Сэмюэл с улыбкой, которая задела Рубена.
— Но я не могу понять, как кто-то мог попасть во двор, а я этого не услышал. Но иди и ложись, парень, если можешь.
— Не ешьте ничего на завтрак. Немного поспите. Я не буду открывать ворота ещё полчаса, и если вы не почувствуете себя достаточно хорошо, чтобы встать, полежите ещё немного. Я скажу мистеру Экенсайду, как обстоят дела.
— О, я сам всё расскажу мистеру Экенсайду, как только он придёт, — ответил Рубен.
— Очень хорошо, очень хорошо, — ответил старик тоном человека, который
уступает капризному пациенту, — но идите и немного отдохните, пока можете.
И Рубен был рад последовать его совету, потому что у него ужасно болела голова,
и он чувствовал себя неважно.
Он не успел долго полежать на кровати, как крепко уснул. Заметив, что он
крепко спит, когда он пришёл посмотреть на него чуть позже, старый Сэмюэл
позволил ему поспать ещё, потому что был уверен, что Рубен не сможет работать, если его разбудить. Когда привратник стоял на своём посту и записывал имена
рабочих, проходивших на завод, вошёл мистер Сэвидж.
Сэмюэл с любопытством посмотрел на него. Но на лице бригадира, как обычно, застыло суровое,
неподвижное выражение, которое ничего не выдавало.
"Мистер Сэвидж," — сказал Сэмюэл.
Сэвидж резко обернулся на звук своего имени.
"Ну," — сказал он, — он всегда был немногословен, — "в чём дело?"
— Полагаю, тебя не было во дворе в пять часов утра?
— Что! Я! Во дворе в такое время? Думаю, что нет. Мне и при дневном свете здесь не по себе, не говоря уже о том, чтобы приходить сюда в темноте.
— Я так и подумал, — сказал старик с усмешкой.
— Тогда что ты имеешь в виду, задавая мне такой вопрос?
— О, это тот парень, Рубен. Я думаю, у него не все в порядке с головой. Он пришёл сегодня утром с такой историей — как будто он увидел свет во дворе, вышел и увидел тебя, если хочешь знать, с тележкой, везущей товары.
Я считаю, что он вышел во сне, находясь под влиянием галлюцинации. Вчерашний несчастный случай с той бедной девушкой очень его расстроил. У него доброе сердце, у Рубена.
— Надеюсь, это может быть объяснением, — мрачно сказал Сэвидж. — Но я очень боюсь, что эта история — злая выдумка, придуманная с целью скрыть его собственные злодеяния за счёт моей репутации. Если я не ошибаюсь, ты обманываешься на счёт этого парня, Сэмюэл.
«Надеюсь, ты ошибаешься, — сказал Сэмюэл, — потому что я никогда не был так уверен ни в одном парне. Это казалось мне скорее бредовым сном, чем реальностью».
— Что-то ещё? Как ты мог попасть во двор, а я тебя не услышал? А потом ещё и обвинил тебя в краже товара!
— Да, это самая невероятная история, — сказал Сэвидж. — Как будто кто-то мог пройти мимо сторожки, не разбудив тебя! Но ты увидишь, он попытается выдать это за правду. Где он сейчас?
— В постели. Я сказал ему оставаться там. Он, похоже, не годится для работы.
- Совершенно верно! - и Сэвидж поспешил прочь.
Проспав пару часов, бедняга Рубен проснулся, чувствуя себя
отдохнувшим. Он встал и быстро оделся. Утреннее открытие
Это не давало ему покоя, и он не мог успокоиться, пока не рассказал обо всём
мистеру Эйкенсайду. Спускаясь по лестнице, он услышал, как часы пробили десять, и
с ужасом подумал, что уже так поздно.
"Ну что, парень," весело сказал Сэмюэл, "теперь ты чувствуешь себя лучше?"
"Да, всё в порядке, спасибо," сказал Рубен и поспешил прочь, как будто на
работу.
Проходя мимо одной из мастерских, Рубен с удивлением увидел Ната
Сэвиджа, который в своей обычной резкой манере отдавал приказы. Он
подозрительно взглянул на Рубена, но не попытался его остановить.
Рубен направился в офис, где надеялся в этот час застать
Мистера Экенсайда; он не был разочарован. Это был голос мистера Экенсайда, который
пригласил его войти в ответ на его стук.
"О, это ты, Рубен Рой, не так ли?" - сказал мистер Экенсайд. Его голос был
холоден и строг.
Но Рубен этого не заметил. Он был слишком взволнован тем, что должен был
рассказать. Он начал свою историю дрожащим голосом, но не успел договорить,
как мистер Эйкенсайд прервал его.
«Хватит, Рубен Рой, — строго сказал он. —
Несомненно, это очень изобретательная выдумка, но она не обманет меня. Мне жаль,
— Мистер Сэвидж только что рассказал мне, что кто-то проник в склад и унёс часть товара, и он подозревает вас в том, что вы и есть вор.
Несколько мгновений Рубен был слишком поражён, чтобы говорить.
"'Я!'" — наконец воскликнул он. — Мистер Сэвидж осмелился сказать, что подозревает меня!
— Да я сам видел, как он вчера вечером выносил вещи со склада.
— Пожалуйста, больше никакой лжи, Рубен, — печально сказал мистер Эйкенсайд. —
Ты же не думаешь, что я поверю тебе, а не ему.
Натаниэль Сэвидж, который был моим верным слугой более двадцати лет.
«Но, сэр, я говорю вам чистую правду, — в отчаянии сказал Рубен. —
Видит Бог, это не ложь».
«Ну-ну, хватит, — сказал мистер Эйкенсайд. —
Если это действительно правда, Рубен, ты не будешь возражать, если мы обыщем твою комнату в сторожке».
«Поищите, конечно, если хотите, сэр», — с готовностью сказал Рубен. «Вы
не найдёте там ничего, что не принадлежало бы мне».
«Очень хорошо, я буду рад убедиться, что это так», — сказал мистер
Экенсайд. «Тогда мы сразу же пойдём в вашу комнату, Рубен».
Когда они вышли из кабинета, мистер Эйкенсайд позвал одного из мужчин, чтобы тот
сопровождал его.
Рубен, покраснев от негодования, пошёл впереди, желая
снять с себя обвинение в нечестности.
Когда они вошли в спальню Рубена, мистер Эйкенсайд велел мужчине
тщательно обыскать её. Комната была такой маленькой, что поиски не заняли много времени.
Под кроватью стояла корзина. Рубен получил ее из дома осенью.
Осенью она была полна румяных яблок. Когда он видел ее в последний раз, корзина была пуста.
Но теперь, когда взгляд мужчины упал на него и он попытался вытащить его, он
она показалась ему такой тяжелой, что ему было трудно передвигать ее. Он открыл
корзину, и внутри, плотно набитые соломой, лежали несколько небольших
металлических изделий, изготовленных на заводах мистера Экенсайда.
"Что все это значит, Рубен?" - строго спросил мистер Экенсайд.
Рубен отпрянул в ужасе, встревоженный, слишком ошеломленный, чтобы говорить. Он
едва мог поверить своим глазам. Как эти вещи оказались там, в его
корзине, под кроватью? Он попытался заговорить, но слова прерывались рыданиями, и мистер Экенсайд вполне мог принять его волнение за чувство вины.
Он воскликнул: «Честное слово, сэр, я ничего об этом не знаю; я их туда не клал».
«Этого недостаточно, — сказал мистер Эйкенсайд, — вы же не думаете, что я в это поверю».
Конечно, дела Рубена Роя шли совсем плохо. Даже старый Сэмюэл, увидев вещи, найденные в его комнате, убедился в его нечестности. И чтобы дополнить еще одно звено в уликах против него,
под ковриком был найден ржавый ключ, который подходил к замку
склада. Казалось, больше не было никаких разумных оснований сомневаться в его
вине.
Но напрасно мистер Экенсайд убеждал парня полностью признаться в содеянном.
он поступил неправильно. Рубену не в чем было признаваться. Но его молчание
, казалось, доказывало его упрямство.
Мистер Экенсайд колебался, как с ним поступить. Но наконец он сказал:
"Ради твоих отца и матери, Рубен, я не буду преследовать тебя в судебном порядке.
ты. Но, конечно, после того, что произошло, я не могу оставить тебя у себя на службе
и не могу дать тебе характер, который поможет тебе получить
другую ситуацию. Ты довел свою жизнь до печального конца. Пусть Бог
смилуется над тобой и спасет тебя от падения еще ниже!
Странный блеск мелькнул в глазах Рубена. Посреди этого болезненного
беда в том, что мысль о Боге придала ему сил.
"Я не удивляюсь, сэр", - сказал он тихо и уважительно, — "Я не удивляюсь".
"Вы считаете меня виновным в краже этих вещей. Но Бог знает
Я никогда не прикасался к ним, и что я никогда не видел этого ключа, пока ты не нашел его
под ковриком. Я могу уповать на Бога. Он послал мне это испытание, и Он
проявит мою невиновность в своё время.
Мистер Экенсайд был потрясён поведением Рубена. Была ли это действительно невиновность,
или это было самое изощрённое лицемерие? Не в силах решить, он оставил юношу
без единого слова.
И Рубен начал собирать свои вещи, готовясь покинуть
привратницкую.
[Иллюстрация]
ГЛАВА VIII.
Время испытаний.
"Что ж, парень, мне жаль с тобой расставаться — более чем жаль, что мы должны
расстаться именно так. Я был бы рад больше всех, если бы ты смог
найти способ доказать, что ты никогда не прикасался к этим вещам. Но что есть, то есть!
В это невозможно поверить. Как кто-то мог пронести их в сторожку
так, чтобы я не услышал? Я должен думать о тебе плохо, парень, хотя мне бы этого не хотелось.
Это был старый Сэмюэл, и он выглядел довольно несчастным, когда произносил
эти слова.
— Спасибо, — сказал Рубен сдавленным голосом. — Я знаю, что вы хотите как лучше.
Может быть, когда-нибудь вы снова сможете думать обо мне хорошо.
Рубен узнал, что чердак, на котором он раньше жил, снова свободен, и он может его занять. Поэтому он переехал туда со своими немногочисленными пожитками. Сколько он сможет там прожить, он не знал. Он скопил немного денег, но они скоро закончатся, если он не найдёт способ заработать больше. У Рубена упало сердце, когда он вспомнил, как трудно молодому человеку без рекомендаций найти работу.
Если бы Рубен страдал от угрызений совести, он не смог бы жить среди рабочих, которые все знали о его позоре. Но так как это было не так,
он избегал пристальных, любопытных взглядов, направленных на него, и с болью осознавал, что о нём шепчутся его бывшие товарищи, и слышал их мысленно, если не физически.
Но, несмотря на собственные проблемы, Рубен не забывал о бедной
Кейт Барнаби. Он почти каждый день ходил в больницу, чтобы навестить её, и был рад узнать, что она идёт на поправку
дела шли на поправку, и была надежда, что её жизнь будет спасена.
День за днём Рубен искал работу, но с тем же результатом, которого он
опасался. Никто не хотел брать его на работу, когда узнавали, что он не может
предоставить удовлетворительную характеристику.
Рубен не сказал отцу и матери, что ушёл с фабрики мистера
Акенсайда. Он цеплялся за надежду, что какой-нибудь факт
выявит его невиновность, и тогда его родителям не придётся
узнавать о его проблемах, пока не минует худшее.
Но дни шли, а свет не пробивался сквозь тяжёлую тучу, окутавшую Рубена.
от неприятностей. Он храбро боролся с несчастьем, живя на как можно меньшие средства
и с готовностью брался за любую случайную работу, которая попадалась ему на пути.
Но чувство незаслуженного упрека тяжелым грузом лежало на его сердце.
Были времена, когда его мужество почти покидало его, и испытание
казалось действительно большим, чем он мог вынести. Неужели Бог забыл о нем? Был здесь
нет способа убежать от этой тяжелейшей из всех его искушений?
Однажды, примерно через три недели после увольнения Рубена с фабрики,
Рубен позвонил в больницу, и ему сообщили, что Кейт уже выписали.
достаточно восстановился, чтобы увидеть посетители, и что она выразила
хочу его видеть. Было решено, что он должен навестить ее на
следующее воскресенье после обеда.
Кейт смотрела вперед с рвением к его пришествию. Она приветствовала его
с такой лучезарной улыбкой и выказала столько удовольствия от встречи с ним, что
он подумал, что она не может знать о том, под каким облаком он был. Бедная девушка
печально изменилась. Её лицо было бледным и измождённым, а тёмные круги под глазами свидетельствовали о перенесённой боли. Но теперь ей становилось лучше, сказала она с надеждой, хотя и не знала, когда поправится.
о том, чтобы снова выйти на работу, она не могла и думать.
«Мистер Эйкенсайд приходил ко мне вчера, — сказала она. — Он говорит, что я не должна беспокоиться о возвращении на работу сразу после выписки из больницы, потому что он будет платить мне десять шиллингов в неделю, пока я не поправлюсь.
Он хороший человек, этот мистер Эйкенсайд».
«Да, хороший», — сказал Рубен.
Кейт удивлённо посмотрела на него.
"Что! Ты можешь так говорить!" воскликнула она. "Я думала, ты
разозлишься на него за то, что он обвинил тебя в краже и выгнал."
"А! Значит, ты слышала," сказал он, покраснев.
— Да, я слышала, Рубен, — сказала она, — но я не верю ни единому слову.
Ты действительно крадёшь товар! Сама мысль об этом абсурдна, и поэтому
я сказала об этом мистеру Экенсайду.
— Ты сказала ему!
— Да, сказала. Я сказал ему, что уверен, что это ошибка и что кто-то
подстроил тебе злую шутку.
"И что он ответил?"
"О, он ничего не ответил, только сказал, что ему очень жаль, что всё так вышло. Это было для него большим горем.
"Я уверен, что так и было," сказал Рубен.
— Удивительно, что ты так спокойно это воспринимаешь, Рубен.
— Какой смысл бушевать и переживать из-за этого? — спросил он.
"Это не изменило бы фактов. Конечно, я это очень сильно чувствую".
"Ты рассказала своей матери?" она спросила.
"Нет, не говорила", - ответил он. "Я думал, это ее так обеспокоит. Но я
начинаю чувствовать, что должен сказать ей. Мне не нравится что-то скрывать от
нее".
«На твоём месте я бы ей сказала, — сказала Кейт. — Думаю, она бы хотела, чтобы ты ей
рассказала. Если она такая мать, какой я её считаю, она не будет
сердиться на тебя».
« Я знаю, что она не будет на меня сердиться, — сказал Рубен, улыбаясь, — просто я не хочу, чтобы она переживала за меня».
— Я бы хотела познакомиться с вашей матерью, — сказала Кейт.
"Ну, возможно, когда-нибудь", - ответил он.
"Я бы хотел иметь такую мать", - сказала девушка, скорбным взглядом ближайшие
в ее глаза. "Моя мать пила и била меня. Я могла бы быть
лучшей девочкой, если бы у меня была другая мать".
"Ты будешь еще лучшей девочкой, Кейт".
Она покачала головой.
"Почему бы и нет?" — сказал он с некоторым колебанием. "Возможно, именно поэтому с тобой произошёл несчастный случай — чтобы у тебя было время подумать о своей жизни и решить, как сделать её лучше."
"Что толку думать?" — резко сказала она. "Мне надоело думать."
Рубен молчал.
«Рубен, — сказала она после паузы, — во дворе говорят, что ты
религиозный. Это правда?»
«Надеюсь, что да», — сказал он, краснея.
«Что значит быть религиозным?» — спросила она.
Рубен едва ли знал, как ответить на этот вопрос. Ему казалось, что в этом
так много всего.
— Я полагаю, — неловко начал он, — что религиозный человек — это тот, кто
боится Бога.
— Боится Бога, — повторила она. — Как это может быть? Я боюсь Бога, но я не религиозный человек. Я ужасно боялась Бога, когда думала, что
умру.
— О, но это не тот страх, — сказал Рубен. — Я не знаю, как это сделать.
объясни это. Но это больше похоже на тот страх, который дети испытывают перед своими
родителями. Они боятся обидеть их, потому что любят их ".
"У человека должны быть хорошие родители, чтобы быть религиозным?" - спросила Кейт.
"О нет, ты, конечно, знаешь, что это не так!" - сказал Рубен. "Религия - это
для всех. Я имею в виду, что Бог хочет, чтобы все доверяли Ему и любили Его.
Вот почему Он послал в мир Своего Сына, чтобы тот стал нашим Спасителем.
«Расскажи мне об этом подробнее», — с нетерпением попросила Кейт.
Но в этот момент подошла одна из медсестёр, чтобы предупредить Рубена, что он
пробыл здесь дольше, чем следовало.
«О, я не хочу, чтобы ты уходил», — сказала Кейт с досадой. Затем, когда
Рубен подошёл, чтобы попрощаться с ней, она почти шёпотом спросила:
«Скажи мне, прежде чем уйдёшь, — легче ли жить, когда ты религиозен?»
«Легче ли жить?» — повторил он, не поняв её.
«Да, легче ли это переносить?» Помогает ли тебе переносить
то, что тебя выгнали с фабрики, и то, что люди считают тебя
вором?"
Лицо Рубена вырос алый, но он ответил, ни секунды не
задумываясь: "это делает его проще, намного проще. Конечно, я мог бы
не медведь это, а за это".
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА IX.
ТУЧА РАЗВЕЯЛАСЬ.
Пока Рубен с трудом искал работу, ему пришло в голову, что
Оуэн Грант, который так много знал о городских обычаях, мог бы помочь ему или, по крайней мере, дать совет, как лучше всего искать работу. Рубену не хотелось признаваться в этом.
Оуэн узнал, что потерял место на фабрике и его подозревают в нечестности, но он был не из тех, кто отказывается от задуманного просто потому, что это причиняет боль.
Поэтому, преодолев свою нерешительность, однажды вечером он отправился в магазин к торговцу тканями.
он побывал до этого, и, войдя, взглянул на Оуэна. Но девушка
теперь сидел за высоким столом прием наличных денежных средств, и Оуэн не был
видно. В следующую минуту к нему подошел продавец, чтобы поинтересоваться, чем он занимается
, и Рубен спросил, может ли он поговорить с Оуэном Грантом.
"Его здесь нет", - сказал мужчина, к удивлению Рубена. - "Он уехал в
Субботу".
— Ушёл! — сказал Рубен. — Он что, в отпуск уехал, сэр?
— Он ушёл навсегда — или насовсем, — был краткий ответ. — Может, он домой поехал, но я не знаю. Я не могу ничего вам о нём рассказать.
Рубен отвернулся, очень удивленный. Он не получил ответа на свое
тихое "добрый вечер", и ему показалось, что продавец посмотрел на него
подозрительно, когда он выходил из магазина.
"Но почему он должен?" Рубен спросил себя. "Возможно, это всего лишь моя
фантазия. Я начинаю ожидать, что люди должны смотреть на меня с сомнением.
Вряд ли этот человек знает, что меня уволили.
Рубен очень удивился, почему Оуэн бросил дело, которым так гордился.
хорошо. Он мог упасть в любой беде, подобный тому, что он,
Рувим, был болен? Сочувствие Рувим пошел к нему на
очень думал.
Два дня спустя Рубен снова поехал в больницу навестить Кейт. Он нашел
ее сильно взволнованной, но не из-за себя. Она была в шоке
и скорбел, услышав о страшном случае, что было приведено в
в отделении в тот день. Человека сбило на улице такси,
и он был так сильно ранен, что, казалось, не выживет.
«И о, Рубен, — взволнованно воскликнула Кейт, — когда его несли мимо,
Я видел его лицо на этой кровати и почти уверен, что видел его на
фабрике. Не думаю, что он один из рабочих, но мне кажется, что
я видел его там. Возможно, вы его узнаете. Постарайтесь взглянуть на него
перед уходом. Его кровать в том углу, за ширмой.
«Но если он так болен, то, возможно, не захочет, чтобы на него смотрели», — сказал
Рубен, не решаясь приблизиться к несчастному страдальцу.
«О, он вас не увидит, он без сознания. Прошлой ночью он ужасно стонал, но, говорят, он не чувствует настоящей боли».
Поэтому Рубен осторожно подошёл к кровати в углу и, заглянув за ширму, увидел лицо раненого, бледное и неподвижное, повёрнутое к нему. От этого зрелища его охватил странный трепет,
потому что в седых волосах, худом морщинистом лице, редкой бороде было что-то знакомое. Это был старик, которого он видел во дворе.
Дикарь в то роковое утро, которое теперь висело на мечту в память о нем,
хотя он был убежден в реальности всего, что он видел и слышал в
этот ранний час.
- Кто он? - нетерпеливо прошептала Кейт, когда он вернулся к ней. - Ты
знайте его; я вижу, вы его знаете.
- Я не знаю его имени, - сказал Рубен, - но я полагаю, что он друг
мистера Сэвиджа. Я видела его во дворе.
- Я тоже, - нетерпеливо воскликнула Кейт. - Я видела, как он разговаривал с Натом.
Сэвидж. Я подумала, что это ужасный старик. Но, бедняга, теперь его можно только пожалеть.
«Если вы что-нибудь знаете об этом пациенте, мы будем рады услышать это, —
сказала старшая медсестра, услышав их разговор, — мы не смогли установить его личность, и, похоже, никто не интересовался им. Кто он такой?»
— Я не могу вам сказать, — ответил Рубен. — Я знаю только, что видел его во дворе на
фабрике Акинсайда, когда он разговаривал с мастером.
— Кто этот мастер? Вы не могли бы сообщить ему, что этот человек здесь?
Рубен молчал. Казалось, это предложение привело его в замешательство.
«Я сейчас не работаю в «Экенсайде», — сказал он после паузы.
«Ну и что, что не работаешь?» — сказала дама, не понимая. «Ты наверняка можешь передать им сообщение. Иди же скорее! Боюсь, бедный старик
недолго протянет. Подумай, каково ему лежать там одному, без друзей».
Рубен всё ещё колебался. Он бы предпочёл, чтобы она попросила его пройти
сквозь огонь, подумал он, чем войти во двор, откуда его так позорно выгнали.
«Иди, Рубен, — мягко сказала Кейт. — Я знаю, что ты чувствуешь, и что
Сэвидж — последний человек, с которым ты хочешь разговаривать, но сделай это ради
бедного старика».
И Рубен пошёл. Он подошёл к заводу в надежде, что встретит кого-нибудь, кто передаст ему сообщение. Но надежда не оправдалась. Была середина дня, и все были заняты.
занят. Он не видел никого, кому мог бы доверить это послание.
«Ну, Рубен, парень, это, конечно, не ты», — сказал старый привратник.
Рубен поморщился от этих слов, хотя тон был добрым.
«Да, это я, Сэмюэл, — ответил Рубен. — Я пришёл с посланием для
мистера Сэвиджа. — Вы не подскажете, где я могу его найти?
Сэмюэл указал на здание, в котором, по его мнению, находился бригадир, а затем с изумлением стал наблюдать за тем, как мальчик направляется к нему. Ему казалось невероятным, что Рубен пришёл сюда и спрашивает именно мистера Сэвиджа. Он лишь надеялся, что это не так.
Это сулило удачу, это было похоже на то, что могло вернуть Рубена на прежнее место в глазах мистера Экенсайда. Но он не мог убедить себя в том, что это возможно.
Сэвидж стоял в мастерской и говорил своим обычным громким, властным тоном, когда к нему подошёл Рубен.
Быстро обернувшись и увидев Рубена рядом с собой, он чуть не подпрыгнул от удивления. Затем, раздосадованный тем, что выдал себя таким образом, он яростно повернулся
к молодому человеку.
"Ты здесь!" - воскликнул он. "Как ты посмел войти во двор, негодяй? Ты
должно быть в тюрьме правами. Он ошибся доброта, на мой взгляд,
отпустить тебя на свободу, и теперь у тебя хватает наглости, чтобы показать свое лицо
вот! Убирайтесь, или я поручу это вам.
"Я пришел сюда, чтобы поговорить с вами, мистер Сэвидж", - сказал Рубен.
— спокойно, хотя вся его душа пылала негодованием; — и позвольте мне предупредить вас, чтобы вы были осторожны в своих словах, потому что я, несомненно, имею такое же право быть на свободе, как и вы. В больнице лежит серьёзно раненый старик, который, как я полагаю, является вашим другом — по крайней мере, я его видел.
с вам еще не один раз. Там никто не знает, кто он, и они боялись, что он
не может жить. Они хотят, чтобы ехать в больницу и идентифицировать его".
Сэвидж изменился в лице, пока Рубен говорил. Он так побледнел.
это заметил не только Рубен, но и все рабочие, которые были рядом.
они с любопытством прислушивались к тому, что происходило.
"Что ты имеешь в виду?" спросил он вызывающе. — Что за чушь собачья?
Я не знаю никого в больнице.
— Вы знаете этого человека, — сказал Рубен, — это старик с сероватыми волосами
и короткой седой бородой. Говорю вам, я видел его с вами не раз.
один раз. Но ты можешь делать все, что тебе заблагорассудится, чтобы прийти. Я тебе уже сказал.
- Красивая вещь, что ты мне сказал, - воскликнул Сэвидж. - Откуда мне знать, что это за человек?
это? Но мы знаем твой талант придумывать истории, Рубен Рой.
Насмешка не дошла до Рубена, который поспешно отвернулся, только вот
ему не терпелось покинуть это место. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как налетел на мистера Эйкенсайда, который был так же удивлён, увидев его, как и Сэвидж.
«Рубен, — строго сказал он, — почему ты здесь?»
Рубен покраснел и на мгновение опустил голову, не в силах вымолвить ни слова.
Ответить. Но, к счастью, он вспомнил, что у него нет истинных причин для стыда,
и он поднял глаза и посмотрел мистеру Экенсайду прямо в лицо, пока тот
объяснял, с каким поручением он пришел.
"А, понятно", - сказал джентльмен. "С вашей стороны было правильно прийти. Мистер
Сэвидж сразу отправляется в больницу?"
"Я думаю, что нет", - сказал Рубен. — Он говорит, что не знает этого человека.
— Но как же так? Вы говорите, что узнали его, потому что видели с
Сэвиджем.
— Мистер Экенсайд, — с трудом выговорил Рубен, — я знаю, вы мне не
поверите, но я всегда говорил вам правду. Этот человек
в больнице находится человек, которого я видел во дворе с мистером Сэвиджем в то утро, когда у вас украли товар.
Лицо мистера Экенсайда помрачнело. Он выглядел озадаченным, растерянным, смущённым.
"Я не могу этого понять," холодно сказал он. "Мне лучше самому прийти в
больницу и увидеть этого человека."
Рубен двинулся дальше и пошёл домой, чувствуя слабость и
боль в сердце. Все были против него; никто не верил его словам.
Дикарь процветал и ликовал, в то время как он, который всегда поступал
искренне и честно по отношению к своему хозяину, был отвергнут без
рекомендации и обречён на голод!
Бедный Рубен! Его дух совершенно пал, когда он добрался до своего
одинокого чердака. Он больше не мог бороться с отчаянием. Казалось,
Ни на небесах, ни на земле ему не было помощи. Даже казалось, что Бог далеко и
безжалостный.
Депрессия, которая преодолела его и заставил его броситься в тоске
на его кровать была в значительной степени следствием физических причин.
Бедный парень умирал с голоду. В течение нескольких недель он жил впроголодь,
скитаясь в поисках работы или подрабатывая на случайных
подработках, которые ему удавалось найти. Неудивительно, что теперь он сломался. Но
Страдания были мучительными, и Рубен никогда их не забывал.
К счастью, это был последний тёмный час перед рассветом. Было уже поздно, когда мистер Экенсайд добрался до больницы. Когда он приехал, бедный старик был при смерти. С приближением смерти к нему вернулось полное сознание. Увидев мистера Экенсайда, он сильно разволновался. Чувство вины заставило его поверить, что его преступление уже раскрыто, и несколько вопросов мистера Экенсайда
вызвали у него полное признание в систематическом ограблении завода, которое он в сговоре с Сэвиджем
совершал в течение многих лет.
Мистер Экенсайд был невыразимо потрясен, обнаружив, как он был
обманут слугой, которому он полностью доверял. Он
серьезно поговорил с престарелым грешником, который раскрыл это скрытое зло
своего прошлого, изо всех сил пытаясь привести его в состояние истинного раскаяния.
Но кто мог сказать, было ли искреннее чувство в нескольких словах
раскаяния, произнесенных страдальцем перед смертью, или они
были просто выражением малодушного страха? Надежда может быть, но
нет яркого света на закате у смертного одра того, чья
жизнь была посвящена служению греху.
На следующий день Натаниэль Сэвидж был заключён в тюрьму в ожидании суда, а невиновность Рубена в приписываемом ему преступлении была провозглашена на глазах у всех работников. Подельник Сэвиджа ничего не утаил, а объяснил, как Сэвидж, находясь в
Рубен лежал без сознания во дворе, а они, чтобы отвести от себя подозрения,
тайком вошли в сторожку и, бесшумно поднявшись по лестнице, спрятали часть
украденных вещей под кроватью Рубена, а ключ оставили лежать на виду в
качестве дополнительного доказательства его вины.
Все, казалось, были рады услышать новости о Рубене, и никто,
кроме мистера Экенсайда, казалось, не был поражен фактом злодейства Сэвиджа,
ибо многими неправильными поступками бригадир показал подчиненным
что он за человек, которым он командовал.
Рубен не сразу вернулся на свое место на заводе. Мистер Экенсайд
был опечален, узнав, как сильно пострадал парень. Его бледное, осунувшееся
лицо говорило о том, что он потерял силы. И мистер Экенсайд любезно настоял на том, чтобы он принял от него деньги, которые, по мнению Рубена, были гораздо более щедрой компенсацией, чем он имел право ожидать, и отправился домой
перед тем, как снова приступить к работе, он взял долгий отпуск.
[Иллюстрация]
ГЛАВА X.
Сын, который вызывает стыд.
Рейбен чувствовал себя новым человеком, когда отправился в Эшворт и,
покинув дымный город, снова увидел зелёные поля и ясное голубое небо. Деревья всё ещё стояли голые, но кое-где уже виднелись
признаки приближающейся весны: жёлтые серёжки, свисающие с ив,
яркие зелёные листья среди коричневых веток, робкая примула или
две, выглядывающие из-под изгороди.
Но если весна ещё не завладела внешним миром, то
Весна в сердце Рубена Роя. Только теперь, когда это бремя было снято с его души, он в полной мере осознал, каким сокрушительным грузом было чувство незаслуженного позора. Было приятно чувствовать, что он наконец-то свободен от него, что его репутация очищена от всех подозрений и что теперь никто не может с презрением указать на него как на человека, который должен быть в тюрьме, если бы получил по заслугам.
И пока он радовался, ощущая свободу и новую жизнь, Рубину пришло в голову, что, если даже тень такого зла так тяжела, то каково же должно быть чувство настоящей вины.
Достаточно плохо осознавать, что другие считают тебя неправедным, но какой
ужас должен испытывать тот, кто знает, что он преступник, и
кто никогда больше не сможет смотреть в глаза своему ближнему, чувствуя
себя достойным уважения.
«Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, новое пришло».
Эти слова внезапно вспыхнули в сознании Рубена, ярко
раскрывая свою истинность. Он и раньше знал, что все люди грешны и что Иисус Христос — Спаситель от греха, но теперь его недавний опыт дал ему острое ощущение страданий, которые причиняет грех.
Он видел в грехе самое ужасное, что есть в человеческой жизни, — всеобщую тень, омрачающую красоту и радость земли; видел, как непрощённый грех неизбежно влечёт за собой чувство вины и отчуждение от Бога, и как Евангелие с его радостным провозглашением о том, что через веру в Божественное искупление нет осуждения, освобождает совесть грешника и освобождает его дух.
И Рувим знал, что даже лучшие из людей могут быть избавлены от греха только по благодати Божьей. Если долгое время, проведённое в несправедливых подозрениях и незаслуженном презрении, и породило в сердце Рубена Роя чувство собственного достоинства, то это было оно.
Теперь всё это было забыто, и он осознал себя слабым, грешным юношей, нуждающимся в каждом мгновении в той Божественной благодати, которую Бог обещал всем, кто ищет её, и в силе которой только и можно успешно противостоять искушениям.
Мать Рубена была встревожена, увидев, что её сын стал таким бледным и худым.
Она так настойчиво расспрашивала его о причине его изменившегося внешнего вида, что вскоре ему пришлось рассказать ей всю историю испытания, которое он перенёс. Она слушала с глубоким интересом и не могла скрыть своих эмоций.
«Я была уверена, что что-то не так, — сказала она. — Я поняла это по
твои письма, парень. Но ты должен был рассказать своей матери. Я бы предпочла
знать всё, даже если бы это меня беспокоило. Это не доставило бы мне особых
хлопот. Я бы не стала тебя упрекать, Рубен. Я знаю тебя, парень, и если бы все в Бирмингеме
назвали тебя вором, для меня это ничего бы не изменило; я бы знала, что это не так.
Рубену было очень приятно слышать, как его мать говорит это.
"Я рад, что ты можешь мне доверять, мама," — сказал он.
"Я надеюсь, что могу доверять своему сыну," — с гордостью ответила она. — "Ты...
Ты никогда не обманывал меня и твоего отца и, я знаю, никогда не обманешь. Ах,
как мне жаль тех родителей, чьи дети их обманывают и которые узнают,
когда уже слишком поздно, каков их настоящий характер.
— Мама, — быстро сказал Рубен, — ты что-нибудь слышала об Оуэне Гранте?
Он сейчас дома?
— Да, увы! Я слышала об Оуэне, — сказала миссис Рой серьёзно сказал: «Но это не очень хорошая новость, Рубен».
«Что случилось?» — спросил он. «Я знаю, что Оуэн ушёл из компании, в которой работал».
«Его уволили по позорной причине, Рубен. Выяснилось, что он воровал деньги у своего работодателя».
— Мама! — воскликнул Рубен. Затем он быстро добавил: — Возможно, произошла какая-то ошибка. Его могли ложно обвинить, как и меня.
— К сожалению, это не так, — сказала миссис Рой. — Его преступление было раскрыто таким образом, что он не мог отрицать его. Говорят, он провернул всё очень ловко — он всегда был таким сообразительным, бедный Оуэн! Я думаю, он вёл бухгалтерию, и в течение нескольких недель ему удавалось присваивать значительные суммы денег, и всё же, судя по бухгалтерским книгам, всё было в порядке. Но в конце концов, конечно, всё раскрылось. Похоже, он впал в немилость.
— Компания, а ему нужны были деньги на карточные долги и тому подобное.
«А, — сказал Рубен, — судя по тому, что я о нём знал, я боялся, что он
пойдёт по кривой дорожке, но я и представить себе не мог ничего хуже этого. О, его бедные старые родители, как они это переживут? Этого достаточно, чтобы разбить их сердца».
«Я думаю, их сердца уже разбиты». Бедный старик выглядит так, словно
он больше никогда не поднимет голову. Говорят, что, когда он прочитал
письмо с плохими новостями, он открыл старую семейную Библию, взял ручку и вычеркнул имя Оуэна и всё, что он написал о нём.
«Он правда так сказал? Бедный старик! Он всегда так гордился Оуэном».
«По правде говоря, они оба были от него без ума. Как будто они думали, что он не может сделать ничего плохого, как и любой другой ребёнок».
«Оуэн сам написал?» — спросил Рубен.
«Нет. Было бы лучше, если бы он написал», — сказала миссис Рой. «Его работодатель
написал. Он вёл себя очень любезно. Он так уважал родителей Оуэна,
что не стал бы его преследовать. Он посоветовал Оуэну вернуться домой,
но тот этого не сделал, и они не знают, где он, что ещё больше огорчает его
мать, хотя отцу, похоже, всё равно.
Бедный старый Дэвид всегда гордился своим добрым именем и тяжело переживает
позор. Он полон решимости вернуть каждый пенни, который взял Оуэн, и собирается продать свой дом и землю, чтобы сделать это.
"О, как жаль! Этот милый старый дом, в котором он прожил всю свою жизнь!
Ах, мама, вот это настоящая беда. Моя беда — ничто по сравнению с этим.
Как может Оуэн думать о том горе, которое он причинил своим отцу и матери?
Эта новость сильно опечалила Рубена, и, несмотря на радость его возвращения домой и радушный приём, который оказали ему все, он не мог
Вскоре он стряхнул с себя мрачное наваждение. Это был ещё один пример того,
какие страдания причиняет грех. Эшворт казался Рубену прекрасным и мирным,
когда он думал о нём среди шума и мрака Бирмингема, вдали от городских
бедствий. Но и здесь были дома, омрачённые грехом,
и невинные страдальцы, разделявшие наказание с виновными. Тот факт,
что горькие последствия греха редко ограничиваются самим грешником,
показалось Рубену ещё одной причиной, по которой каждый настоящий мужчина должен быть готов
к пожизненному противостоянию искушению.
Продажа дома и земли Дэвида Гранта состоялась на следующей неделе. Он торопил
с этим, по-видимому, не терпелось покончить с этим. Живописный старый коттедж, дубовая
мебель, редкий фарфор, тонкое постельное бельё — всё пошло с молотка. Он позволил
своей жене оставить только самое необходимое для меблировки крошечного однокомнатного
коттеджа, в котором теперь предстояло жить их седым головам.
«Какое нам до этого дело?» — спросил он. «Давайте просто заплатим деньги,
очистим наше имя от позора, который он на нас навлек, и тогда
чем скорее над нами сомкнётся могила, тем лучше».
Но его жена придерживалась другого мнения. Она не была готова умереть, пока
снова не увидит своего ребенка. Его грех, как бы глубоко она ни горевала об этом,
не сделал его менее ее сыном. Иногда ей казалось, что она любит
Оуэна сейчас больше, чем до того, как он сбился с пути.
На распродажу у Дэвида Гранта пришло большинство соседей. Так они выражали сочувствие бедным старикам, на которых легло такое тяжкое бремя стыда и горя. Все надеялись, что продажа пройдёт хорошо и принесёт хорошую сумму. Они были удивлены, что сам Дэвид Грант присутствовал на ней и сидел рядом с аукционистом.
Старик выглядел печальным и постаревшим. Он сидел, наклонившись вперёд,
сцепив руки на крепкой трости и устремив взгляд в землю. Он ни с кем не
разговаривал и ни на кого не смотрел. Он не выказывал никаких эмоций,
когда одно за другим его домашние вещи и реликвии его предков, которыми он так дорожил, выставлялись на продажу.
Когда всё было кончено и люди расходились, его поведение оставалось неизменным. Мало кто из соседей набрался смелости подойти и пожать ему руку. В этом был весь старик — убитый горем и отчаявшийся
Это внушало благоговейный трепет. Те, кто осмеливался обратиться к нему, не получали
ответа на свои слова, лишь пустой, едва осознанный взгляд.
Наконец аукционист, тронутый беспомощным, ошеломлённым состоянием старика,
предложил запереть дом и отвезти его в коттедж, который теперь был его домом. Но Дэвид был против.
"Нет, нет, — сказал он, — я ещё не готов. Я скоро запру дверь.
Но сначала я должен побыть здесь немного один. Я больше никогда не переступлю порог своего старого дома.
И они оставили его. Но к вечеру его жена, которая не
В тот день у неё не хватило духу показаться соседям на глаза, но она занялась тем, что пыталась сделать маленький домик похожим на дом, где ей было бы уютно.
Она забеспокоилась и отправилась на его поиски.
Солнце уже село, и наступили сумерки, когда она шла по протоптанной садовой дорожке. Она увидела мужа, сидящего под крыльцом, вокруг которого летом так пышно цвели розы. Она подошла к нему и положила руку ему на плечо.
«Пойдём, Дэвид, — сказала она, стараясь говорить бодро, — пойдём отсюда.
Нет смысла сидеть в унынии и тревожиться. Пойдём, и давай помолимся
«Боже, смилуйся над нашим бедным потерянным мальчиком».
Но другой голос позвал Дэвида Гранта, и он больше никогда не отвечал на её слова. Желание его сердца не было
осуждено. Он испустил последний вздох в старом доме своей семьи.
Когда похороны закончились и Дэвида Гранта похоронили вместе с другими людьми с такой же фамилией на старом кладбище в Эшворте, вдова послала за Рубеном Роем. Он быстро подчинился её приказу, недоумевая, что ей от него
нужно. Он застал её совершенно спокойной; в самом деле, то, как она
справлялась со своими тяжёлыми горестями, было чудом для всех. Но
Лицо, которое она подняла, когда Рубен вошёл в дом, показалось ему ещё более печальным, потому что на нём не было и следа слёз.
«Садись, Рубен, — мягко сказала она, — я хочу поговорить с тобой».
Рубен сел.
Она некоторое время молчала, и он успел заметить, что на
столе лежало несколько вещей, которые, как он понял, принадлежали Оуэну.
Среди них была красивая Библия, которую Оуэн получил в качестве приза
в воскресной школе Эшворта. Как живо этот вид напомнил
Рубену тот день, когда Оуэн получил её, и прощальные слова мистера Хоу
слова, обращённые к ученикам, которых он любил! Бедный Оуэн! Если бы он только прислушался к этим словам! Когда он думал об Оуэне, о том, какое высокое мнение о нём сложилось у мистера Хоу и его учителя, и о тех надеждах, которые возлагали на его будущее любящие родители, Рубен чувствовал, как к горлу подступает комок, и только огромным усилием воли ему удавалось сдерживать слёзы.
— «Ты смотришь на эту Библию, — сказала миссис Грант тихим, дрожащим голосом, — они прислали её мне вместе с другими вещами, которые Оуэн оставил на работе. Ах, мой бедный мальчик! Если бы он только сделал это
Запиши его в свой путеводитель! И мы гордились тем, как хорошо он его знал! Но это были лишь теоретические знания, а они никого не спасут. В этом была наша ошибка. Ах, бедный мальчик! Лучше бы он не был таким умным.
«Он когда-нибудь придёт в себя, миссис Грант», — сказал Рубен. «Я не могу не думать о том, что однажды он придёт в себя, как блудный сын, и повернёт лицо к дому».
«Дай Бог, чтобы так и было, — горячо сказала она. Рубен, я послала за тобой, потому что вы с Оуэном были друзьями, и я верю, что ты был бы ему хорошим другом, если бы он захотел. Одному Богу известно, где сейчас мой сын».
где сейчас этот мальчик. Иногда мне кажется, что он уехал далеко; иногда
я думаю, что он, может быть, всё ещё в Бирмингеме. Я подумывал о том, чтобы отправиться на его поиски, потому что мне не по себе жить в Эшворте одной,
когда всё изменилось. Но, скорее всего, я бы его не нашёл, если бы сделал это, так что я думаю, что мне лучше остаться здесь, пока он не приедет, и молюсь,
чтобы он приехал.
— Я уверен, что так будет лучше, — серьёзно сказал Рубен. — Вы не должны уходить.
— О, что касается этого, то сейчас для меня все места одинаковы. Но, Рубен, я хочу, чтобы вы
пообещали мне, что если встретите моего мальчика в городе, то, может быть,
— Вы будете добры к нему и скажете, что его мать здесь, ждёт его и мечтает, чтобы он вернулся. Отправьте его домой ко мне, если сможете, Рубен Рой.
— Да, я так и сделаю, — сказал Рубен и, дав это обещание, попрощался с ней.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
Глава XI.
ПЕРЕМЕНЫ ДЛЯ КЕЙТ.
РЮБЕН РОЙ вернулся на работу в Бирмингеме, выглядя «самим собой»,
как с любовью говорила его мать. С новыми надеждами и решимостью
хорошо проявить себя он явился на следующее утро в
Работы. Сердечное приветствие и теплые поздравления, которые он получил от
старого Сэмюэля, были лишь малой частью того, что ожидало его от большинства
«рабочих». Те, кто холодно и даже презрительно смотрел на него во время его
бедствий, теперь стремились загладить свою ошибку.
Рубен был тронут добрыми словами, которые доносились до него со всех сторон,
и всеобщим удовольствием, которое, казалось, принесло его возвращение с восстановленным
репутации. Но его радость была еще больше, когда мистер
Экенсайд сказал ему, что он не должен возвращаться к своей прежней работе, но
в будущем для назначения на должность в строительство которых привлечены значительные
ответственность.
"Он никогда прежде не уделялось такого молодого человека, как самого себя," в
мастер сказал. "Но я знаю, что я могу доверять-вы, - Рувим Рой".
Было поздно, когда он оставил произведения, вечером, чтобы перейти к
больница. Но на следующий день, в субботу, Рубен воспользовался
своим свободным временем во второй половине дня, чтобы навестить Кейт Барнаби. Ему очень не терпелось
увидеть её, потому что мать поручила ему передать бедной девушке
весточку, которая, как он полагал, доставила бы ей удовольствие.
Он обнаружил, что за время его отсутствия Кейт значительно поправилась. Она
встала с постели и сидела в уютной комнате, примыкающей к палате,
вместе с другими выздоравливающими, с которыми она болтала с прежней живостью.
Но перемена положения и одежды лишь подчеркнула следы страданий. Кейт выглядела слабой и измождённой.
Шрамы на её шее были хорошо видны, и из-за них её голова казалась слегка повёрнутой в сторону. Но она с тоской в глазах сказала Рубену, что теперь она почти здорова и должна покинуть больницу в начале следующей недели.
— Ты подумала, куда пойдёшь? — спросил он.
Она покачала головой. — Наверное, на старое место. Может, ты будешь так любезен, Рубен, и поговоришь с бригадиром о моём возвращении на
завод?
— Ты ещё не будешь готова к работе, Кейт.
— Я скоро должна поправиться, — нетерпеливо сказала она, — хотя, благодаря мистеру
Экенсайду, мне не нужно беспокоиться об этом прямо сейчас.
— Как бы ты хотела поехать и погостить у моей матери в Эшворте, Кейт?
— О, Рубен, — сказала она, глубоко вздохнув, — как бы я этого хотела! Я
так давно не видел эту страну. И я никогда не проводил здесь столько времени
— Не больше чем на день в деревне. Но что заставило тебя сказать такое?
— Это идея моей матери, Кейт. Она велела мне спросить тебя, не хочешь ли ты
немного погостить у неё.
— Как мило с её стороны! О, мне бы это понравилось. Но, Рубен, вас так много
дома, а твоя мама всегда так занята. Боюсь, я доставлю ей хлопот.
«Вы не знаете мою мать, если так говорите. Она никогда ни с чем не
возникает. Она успевает за день больше, чем большинство женщин, осмелюсь
сказать, и при этом никогда не выглядит раздражённой или уставшей. Я думаю, это потому, что
у нее талант хвататься за гладкую ручку.
- Должно быть, она хорошая женщина, - задумчиво произнесла Кейт. - Но, Рубен, я
не уверена насчет поездки. Я думаю, ты сделал меня лучшей в глазах своей матери.
Но когда она увидит, что я за девушка, я ей не понравлюсь. Ты
видишь, у меня никогда не было шанса стать другой.
— Может быть, это твой шанс, Кейт.
— Да, я думала об этом. Знаешь, Рубен, я много раз молила Бога, пока была больна, чтобы он помог мне измениться, когда я снова встану на ноги.
— Тогда это ответ на твою молитву. Мама поможет тебе. Она полюбит тебя, Кейт.
— Любить меня! — недоверчиво повторила девушка. — Мне это нравится. Если она такая, какой я её себе представляю, то, скорее всего, будет смотреть на меня свысока, я думаю.
— Ну, она всё равно не такая. И ты только что сказала, что она хорошая женщина, Кейт.
«Но разве хорошие люди не всегда смотрят свысока на плохих? Я бы так и делал, если бы был хорошим.»
«Ты бы не был хорошим, если бы так думал. И, по правде говоря, никто не хорош, если уж на то пошло. Никто никогда не был хорошим, кроме Иисуса Христа. Но некоторые из нас пытаются идти по Его стопам, быть хорошими, честными и любящими, как Он».
— А разве Он не смотрел свысока на грешных людей?
— О нет, Кейт. Ты же знаешь, что это не так. Разве ты не помнишь, каким добрым и милосердным Он был ко многим бедным изгоям — как Он прощал их и помогал им стать лучше? Ведь именно это так разозлило книжников и фарисеев.
— сказали они.
— Все религиозные люди не такие, — сказала Кейт. — Я знаю таких,
которые шарахаются от меня, как от чего-то ядовитого.
— Значит, они не проявляют духа Христова, — сказал Рубен. —
Христианин — это тот, кто называет Иисуса Христа своим Господом и обязан
повиноваться Ему. Теперь одна из главных заповедей Иисуса для Его слуг состоит в том,
чтобы они любили других.
«Ты так и делаешь, — сказала Кейт, — и, полагаю, твоя мать такая же, как ты. Я
искренне благодарю её, Рубен, и я пойду, если она уверена, что я ей нужна.
«Может быть, я обращусь в религию, пока буду там».
«Я надеюсь, что ты научишься познавать Того, познание Которого есть жизнь вечная, —
благоговейно сказал Рубен. — Это единственная истинная религия, Кейт».
«Несколько дней спустя Рубен с удовольствием проводил Кейт на поезд до
Эшворта.
»Со смешанными чувствами надежды и страха девушка отправилась навстречу тому, что должно было стать для неё новой жизнью.
[Иллюстрация]
[Иллюстрация]
ГЛАВА XII.
ВОЗВРАЩЕНИЕ.
Мы должны вернуться на пять лет назад, к пяти годам жизни Рубена Роя — годам, отмеченным упорным трудом и серьёзными намерениями. Труд не остался без награды, а намерения — тщетными. В этой жизни отнюдь не всегда заслуги вознаграждаются по заслугам. Есть хорошие и честные люди, которые трудятся всю свою жизнь с неутомимым усердием, но, по-видимому, не по своей вине, никогда не зарабатывают больше, чем на пропитание. И
есть хитрые, базы, коварный души, кто кривыми путями, кажется, с
простота добиться успеха.
Это не его видимые результаты, что ценность жизни человека может
быть оценена. И все же Божественное правосудие не подведет. Бог, несомненно, увенчает венцом победителя, который, сражаясь в праведном бою веры, преодолеет мир и его многочисленные искушения, хотя, возможно, в этой жизни на его челе не будет иного венца, кроме того, что носил его Учитель, — тернового венца. И всё же лучше разделить позор, нужду и страдания Сына Человеческого, чем триумф тех, кто завоёвывает весь мир.
может быть, ценой жизни, которая и есть жизнь.
Но с Рубеном Роем всё было иначе. Ему приходилось противостоять не соблазнам неудачи и бедности, а тем, что сопутствуют успеху. Его
коллеги удивлялись, видя, как быстро он переходил с одной ответственной должности на другую. Некоторые ворчали и насмехались, и были предприняты различные
попытки объяснить это чудо, но, возможно, никто не понимал, что с Рувимом, как и с Иосифом в древности, «Господь был с ним, и всё, что он делал, было успешно». Великий секрет благословенной жизни, независимо от того, увенчана ли она внешним процветанием!
Годы, проведённые с другими, помимо Рубена Роя, были счастливыми. Это были
самые счастливые годы, которые когда-либо знала Кейт Барнаби, потому что она провела их
все в тихом, красивом Эшворте. Предполагавшийся визит на неделю или две растянулся
настолько, что превратился в нечто большее!
Теперь Кейт была как член семьи в доме Рубена, потому что его мать
не преминула исполнить его обещание и полюбить бедную, одинокую, необразованную девушку, которая так сильно тронула её материнские чувства. И Кейт, к удивлению доброй крестьянки, оказалась такой способной к обучению и такой быстрой на подражание
ее "манеры", что миссис Рой было очень приятно посвящать ее в тайны ведения домашнего хозяйства.
Кейт развила в себе такие навыки в работе прачечной, что миссис Рой была не прочь посвятить ее в тайны домашнего хозяйства.
Кейт развила такие навыки. Рой чувствовала, что это была бы не благотворительность, а
положительный выигрыш для нее самой, если бы она смогла убедить Кейт разделить с ней
дом и ее труд ради будущего.
Предложенный дом был с радостью принят девушкой. Она чувствовала сильное
притяжение к счастливой семейной жизни, которая так сильно отличалась от всего,
что она знала раньше. Дети привязались к ней, а она к ним. Казалось, что
атмосфера любви пронизывала весь дом. Прекрасные пейзажи,
Сладкое умиротворение сельской жизни приводило её в восторг. Никто бы не подумал,
что прелести тихого, возможно, сонного Эшворта могли так долго
привлекать грубую фабричную работницу, привыкшую к шумной, суетливой жизни
города. Но снова произошло неожиданное. Кейт приняла решение
без малейших колебаний, и она ни разу об этом не пожалела.
Рубен был удивлён переменами, которые он замечал в Кейт при каждом визите
в его дом. Девушка быстро избавлялась от своей грубой манеры
поведения. Её движения, взгляд, голос стали более нежными.
так оно и было. Она отказалась от прожарен, неопрятную копну, в которой она
была в восторге, и носил волосы гладко отшлифованная со лба, а
изменить подумал Реувен замечательный улучшение ее внешнего вида.
Свежий чистый воздух придавал ей сил, и румянец здоровья заиграл на ее щеках
. Теперь ее отличала женственная привлекательность, которой ей
не хватало раньше. Но главным в ней было яркое и доброе выражение лица.
ее привлекало, и Рубен знал секрет этого. Ибо Кейт «обрела
религию», или, другими словами, она услышала слова Спасителя: «Приди ко Мне».
Я, — и он рассказывал о кротком и смиренном.
Старый дом Дэвида Гранта пустовал с тех пор, как он умер. Его купили вместе с землёй, но покупатель не хотел там жить и не мог сдать его в аренду. Ходили разговоры о том, что его снесут, а на его месте построят современный дом. Но прошло пять лет, а он всё ещё стоял там.
Он не утратил своего живописного вида. Плющ густыми гроздьями свисал со стен; дикий клематис обвивал старое крыльцо, душил ветви розового куста; но сад был прекрасен.
Дикая местность, и при ближайшем рассмотрении дом оказался в плачевном состоянии.
Ничего не было сделано, чтобы защитить его от разрушительного воздействия времени, и теперь он был немногим лучше руин, печальным символом опустошения, которое грех привнёс в жизнь дома, некогда полного радости.
Миссис Грант всё ещё жила в крошечном коттедже, куда она переехала.
Год за годом она становилась всё слабее и немощнее, пока, казалось,
только постоянная надежда на возвращение сына поддерживала в ней жизнь. Но эта надежда
долго не сбывалась. Рубен Рой никогда не забывал навещать старуху
когда он приехал в Эшворд, но все больше боялся встретить задумчивый,
жаждущий взгляд, который не мог удовлетворить. Потому что он не мог принести ей
никаких вестей об Оуэне. Рувим был постоянно смотреть на него, но без
результат. Оуэн взял себя в сторону всех своих старых подельников.
Пришло время, когда Рубена послали в Лондон уладить кое-какие дела
для мистера Экенсайда. Он был рад поехать. Это было ещё одним доказательством того, что хозяин
доверял ему, и он был рад, что ему так доверяют. Кроме того, он никогда раньше не был в Лондоне, и
у молодого человека жадное любопытство видеть великого города. Свой бизнес
сделки, он имел досуг для осмотра достопримечательностей.
Была поздняя осень, и ночи были сырые и холодные. Как он был
пересекая мост, поздно вечером, по возвращении его на
жилье, Рубен поразил несчастный вид человека, который стоял
перегнувшись через парапет, глядя с тоской увлечение
на темную реку внизу. Он выглядел таким измождённым и осунувшимся, его поведение
было таким безнадёжным, его одежда такой потрёпанной, но при этом в нём чувствовалась какая-то
В нём было столько респектабельности, что Рубен, пройдя мимо, остановился
и оглянулся.
«Бедняга, — подумал он, — в отчаянии. Не
соблазняет ли его мысль покончить с собой, бросившись в реку?»
Пока он наблюдал за ним, мысль о том, что этот человек замышляет что-то подобное,
так сильно завладела разумом Рубена, что он почувствовал, что не может пройти мимо и оставить его на произвол судьбы.
«По крайней мере, я поговорю с ним, — сказал он себе, — и посмотрю, смогу ли я что-нибудь сделать. Он не погибнет без помощи, если я в силах ему помочь».
Он повернул обратно. В этот час на мосту почти никого не было. Мужчина
внезапно поднял голову и украдкой огляделся, затем, увидев
Рубена, снова принял прежнюю позу.
Этот мгновенный взгляд поразил Рубена. Могло ли это быть,
или его обмануло мнимое сходство? Он шагнул вперёд и
схватил мужчину за руку.
Он сильно вздрогнул и повернул к Рубену испуганное лицо.
"Оуэн Грант!"
"Рубен Рой!"
Несколько мгновений оба смотрели друг на друга, прежде чем произнести еще одно слово.
Затем Оуэн попытался вырваться из рук Рубена.
— Отпусти меня, Рубен Рой. Оставь меня в покое. Я не хочу иметь с тобой ничего общего.
— Но я хочу иметь с тобой дело. — Тон Рубена был добрым, но твёрдым. — Оуэн, мы были друзьями в детстве, и ты должен позволить мне быть твоим другом сейчас. Скажи мне, где ты собираешься спать сегодня ночью?
— Спать? Я? — Где угодно, нигде; может быть, там. — Он указал на тёмную, блестящую поверхность воды, протекающей под мостом.
— Ты должен сегодня переночевать в моей комнате, а завтра я отвезу тебя домой к твоей матери.
— Домой! В Эшворт! — его голос почти сорвался на крик. — Никогда! Я лучше умру, чем увижу стариков.
«Ты никогда больше не увидишь своего отца в этой жизни, Оуэн, а твоя
мать живёт только надеждой увидеть тебя», — серьёзно сказал Рубен.
Известие о смерти отца успокоило Оуэна. Он больше не сопротивлялся, а
позволил Рубену вести его, куда тот захочет.
И на следующий день, после долгого серьёзного разговора, он
вернулся с Рубеном в Бирмингем.
У Рубена было много грустных мыслей, пока он наблюдал за ним и мысленно сравнивал его с весёлым, умным молодым человеком, который несколько лет назад уехал из Эшворта в поисках счастья в городе. Теперь у Оуэна был подавленный, безнадёжный вид.
украдкой, робко, взглядом, выдававшим внутренний стыд; он выглядел на много лет старше, чем был на самом деле, и вся его живость и яркость исчезли.
У Рубена было гораздо больше надежд на него, чем на самого себя. Было
трудно убедить его в том, что у него ещё есть шанс в жизни, шанс вернуть себе самоуважение и уважение других, шанс — нет, больше чем шанс, благословенная уверенность — в том, что новая жизнь возможна для него через веру в Иисуса Христа.
Оуэн мало говорил, пока они сидели вместе в железнодорожном вагоне. Но однажды он посмотрел на своего друга и с горечью сказал:
— Нет нужды задавать этот вопрос, Рубен. Я вижу, что ты хорошо устроился за эти годы.
— Да, я устроился лучше, чем мог ожидать, — просто ответил Рубен. —
Мне есть за что быть благодарным. Но поначалу у меня были трудности.
Некоторые из них были настоящим искушением.
— Ты всё ещё работаешь на Акинсайда?
— Да, надеюсь, что никогда не буду служить другому хозяину. Сейчас я очень счастлив в Бирмингеме.
— Ты не женат?
— Нет, но надеюсь, что скоро женюсь. Я просто обустраиваю свой маленький дом, — ответил Рубен, и его лицо расплылось в улыбке.
«А! Это одна из девушек из Эшворта?»
«Не совсем, но последние пять лет она жила с моей матерью в Эшворте».
«Что ж, надеюсь, ты будешь счастлива», — сказал Оуэн не слишком любезно.
Затем он тяжело вздохнул. Он думал о своей юности и о том, насколько его перспективы казались лучше, чем у Рубена, который в детстве казался скучным и медлительным и вряд ли мог чего-то добиться в жизни. Его горький опыт учил Оуэна истине, которую так часто забывают: мы пожинаем то, что посеяли.
На следующий день Оуэн поддался на уговоры Рубена и отправился в путь.
Эшворт. Рубен с радостью поехал бы с ним, но у него не было времени: за время его отсутствия накопилась работа.
Так что Оуэн вышел один на маленькой станции и пошёл по деревенской улице с тоскливым ощущением, что никто из старых соседей его не узнаёт, а некоторые даже смотрят на него с подозрением. Почти бессознательно он пошёл знакомой дорогой через поля к своему старому дому. Он подошёл к воротам. Какая-то шаловливая рука сорвала его с петель, и он
упал на изгородь. Он сразу увидел всё
запустение, охватившее когда-то столь прекрасное место, — заросшая травой
дорожка, высокие, бросающиеся в глаза сорняки, заглушающие те немногие цветы, что ещё
остались, гнилая соломенная крыша, разбитые окна старого дома.
И он был причиной всего этого! Он навлек это разорение на дом, которым
гордился его отец! Он навлек позор и скорбь обрушилась на его
седые волосы отца и ускорила его смерть! Эта мысль пронзила
его острой болью. Он прислонился к изгороди, и рыдание вырвалось у
него.
В следующее мгновение чья-то рука легла на его плечо, и голос произнес с
нежным, ломающимся акцентом,—
"Сын мой! Мой дорогой сын, вернись ко мне снова!"
Это была его мать. Она стояла рядом с ним, преждевременно состарившаяся женщина,опираясь на палку, но её бледные, измождённые черты сияли от радости.
«Слава Богу, что ты пришёл!» — снова сказала она, потому что он не мог говорить, — и обняла его за шею и поцеловала с пылкой материнской любовью.
- Да, я пришёл, - сказал он наконец прерывисто, - но — уже слишком поздно.
"Нет, парень, - сказала она, и слезы покатились по ее щекам, - это никогда не бывает слишком поздно.
С Богом никогда не бывает слишком поздно. По Его милости ты еще верн свое доброе имя.
И деньги выплачены, все до последнего пенни. Так хотел твой отец.
перед смертью. Но теперь возвращайся домой.
Слава Богу, для раскаявшегося грешника всегда открыта дверь. Слава
Богу за Того, Кто уплатил долг, который мы понесли из-за греха, и
благодаря вере в Него, под влиянием Его Духа, наши души могут быть
освобождены от сокрушительного бремени вины.
Свидетельство о публикации №225061401429