Сообщение часть 2
— Мы живы, — тихо сказал Генри, выдыхая с облегчением. — Лодка справилась. Она вытащила нас из шторма.
Генри закрыл глаза, чувствуя, как напряжение отпускает. Он ненадолго остался лежать, разглядывая небо, а затем поднялся на локтях, оглядывая лодку.
Адель и Зейн спали по разным углам. Адель подложила руку под голову, пытаясь устроиться удобнее, а Зейн лежал свернувшись, его лицо выглядело уставшим, но спокойным.
Внезапно раздался резкий «щелчок», и Генри вздрогнул. Звук показался ему странно знакомым, но он никак не мог вспомнить, где мог его слышать. Щелчок повторился, и Генри наконец понял: этот звук напоминал ему те, что он слышал в старых фильмах, где использовали старинные фотоаппараты.
Повернув голову, он заметил высокого человека с фотоаппаратом, который двигался вокруг них, снимая с разных ракурсов и что-то бормоча себе под нос.
Первым ощущением Генри было облегчение: "Отлично, значит, мы добрались. Наверное, это какой-то местный турист." Он начал протирать глаза, но чем больше всматривался в незнакомца, тем больше в нём что-то смущало.
Мужчина был одет странно: длинное пальто, напоминающее кусок палатки, шапка с широкими полями, чем-то напоминающая шляпу Наполеона, и простые сандалии на ногах. Его лицо выделялось крупными глазами и большими очками с толстыми линзами, за которыми поблескивали седые брови, и треугольная бородка, выгладило как наконечник копья. Фотоаппарат, который он держал, выглядел так, будто принадлежал другой эпохе, с элементами, которые не сразу укладывались в привычную логику.
Зейн зашевелился, потом открыл глаза и приподнялся. Он огляделся, заметил фотографа и нахмурился.
— Кто это? — спросил он, голос ещё сонный.
— Без понятия, — ответил Генри, понизив голос. — Но он уже давно нас фотографирует, я думаю.
Адель тоже проснулась и села, на её лице читалась растерянность. Она посмотрела на фотографа, потом на Генри.
Мужчина, убрал фотоаппарат и шагнул ближе.
«— Доброе утро», — сказал он, слегка улыбнувшись. — Надеюсь, вы хорошо выспались.
Генри, потягиваясь и зевая, буркнул:
— Доброе утро. Ну что, выспались? Нужно понять куда попали, пора вылезть из этой лодки.
Он обратился к странному человеку с фотоаппаратом, словно это был обычный турист, и первым выбрался из лодки. Остальные молча последовали за ним, оглядываясь по сторонам и пытаясь понять, где они оказались.
Ричард, задумчиво наблюдая за странным незнакомцем, неожиданно задал вопрос:
— А где мы вообще?
Человек, не отрываясь от своего фотоаппарата, спокойно ответил:
— Норвежская земля.
На мгновение повисла тишина. Генри нахмурился, явно удивлённый услышанным.
— Отлично, — сказал он, разводя руками, идем. — Ну что ж, всем пора. Нам нужно разобраться, где именно мы.
Человек с треугольной бородкой, не сказав больше ни слова, продолжил следовать за ними. Щелчки его камеры продолжали звучать, создавая странную тревогу на их пути.
Группа шла вдоль берега, оглядываясь вокруг. Генри заметил, что всё вокруг выглядело пустынно.
— Здесь никого, — сказал он. — Даже странно.
— Нужно подняться повыше, — предложил Ричард, указывая на холм. — Сверху будет виднее.
Они двинулись вверх, а странный фотограф всё так же следовал за ними, не отставая и изредка продолжая щёлкая своей камерой.
На вершине холма Генри замер. Океан окружал их со всех сторон, простираясь до самого горизонта. Он огляделся, пытаясь найти за что глазу зацепиться, хоть какой-то признак спасения, но в ответ он видел бескрайнее синюю гладь.
Внутри у него всё похолодело, и не из-за холодного ветра, хотя там он был пронзительным аж до костей. У Генри на лице отразилась смесь злости и беспомощности.
— Чёрт! Чёрт! Чёрт! — выпалил Генри, резко остановившись. — Мы на острове! Мы вообще не там, где должны были быть!
Он повернулся к остальным, размахивая руками, его голос дрожал от смеси паники и раздражения:
— Какого чёрта эта лодка нас сюда притащила?! Здесь же вокруг пустота на тысячи километров!
Все переглянулись, молча осознавая его слова, и почти синхронно достали телефоны. Они вытянули руки в надежде поймать хотя бы одну полоску сигнала, но экраны упорно показывали одно и то же: «Нет сети».
Ричард выдохнул и убрал телефон в карман:
— Ладно, паниковать бесполезно. Давайте осмотримся, вот там маяк. Может, у маяка есть рация или что-то вроде этого. Вызовем помощь.
Остальные кивнули, молча соглашаясь. Поднимаясь к маяку, они заметили на вершине холма что-то необычное.
— Это… могила? — произнесла Адель, с удивлением указывая на неё.
Они подошли ближе. Могила была ухоженной, несмотря на её явный возраст. Ветер мягко шевелил траву вокруг неё, а камень с надписью выглядел словно выточенным недавно.
— Какая-то женщина, — прочитал Генри, вглядываясь в стертые временем буквы.
Зейн, скрестив руки на груди, усмехнулся:
— Ну что, классный нам знак, да? Могила на вершине острова. Тут, наверное, в конце и окажемся.
Адель недовольно взглянула на Зейна:
— Ты как будто специально нагнетаешь.
Зейн пожал плечами:
— Просто говорю, как думаю.
Генри вздохнул, стараясь разрядить обстановку:
— Давайте сначала посмотрим, есть ли связь. Может, что-то найдём в маяке.
Они продолжили путь, оставив могилу позади. Но её вид почему-то неприятно цеплял, словно немой укор или предчувствие.
Адель обхватила себя за плечи, её голос был тихим, но взволнованным:
— Как мы отсюда выберемся? Это... уже не шутки.
Зейн остановился и развёл руками, словно стараясь успокоить всех:
— Главное, не паниковать. Мы живы, а это уже кое-что. Лодка нас сюда доставила, значит, она что-то знает.
Генри фыркнул:
— Лодка "знает"? Ты это серьёзно? Мы вообще тут что найдём? Камни? У нас ни еды, ни воды, ничего!
Адель, всё ещё глядя на маяк вдали, добавила:
— Может, здесь кто-то живёт? Маяк ведь обслуживает кто-то, так ведь?
Генри закатил глаза, но махнул рукой в сторону маяка:
— Хорошо, посмотрим. Если тут и есть кто-то, лучше найти его до того, как нас найдут... скажем, медведи.
Все двинулись к маяку, каждый в своих мыслях. Он был красный, с двумя белыми полосами, казался старым, но ухоженным. У подножия Ричард остановился первым, пристально разглядывая дверь.
— Маяк выглядит жилым, — сказал он, трогая дверную ручку. — Может, тут кто-то есть. Давайте проверим.
Он осторожно толкнул дверь. В тот же миг из проёма показалась огромная белая фигура. Огромный белый медведь рыкнул и встал на задние лапы, заполнив собой всё пространство двери.
— Боже мой! — вскрикнула Адель, её крик эхом разнёсся по холму.
Группа в панике бросилась врассыпную, кто куда. Генри едва успел схватить Адель за руку и потащить за собой. Ричард обернулся, но заметил, что медведь, к их удивлению, не двинулся с места. Он лишь стоял в дверях, словно охранял вход.
Все собрались за ближайшими валунами, пытаясь отдышаться. Генри сквозь тяжёлое дыхание пробормотал:
— Отлично, вместо маяка нашли себе стража. Что дальше?
Адель выглянула из-за камня, нервно глядя на неподвижного зверя.
— Может, он просто защищает вход? Мы ведь ничего не сделали...
Зейн тяжело сглотнул:
— Какой там защищает? Он ждёт, пока мы сами ему на ужин подойдём!
Вдалеке Генри заметил того же фотографа, который стоял с камерой, направленной на них. Он продолжал фотографировать, улыбаясь, как будто это была постановочная сцена. Щелчки фотоаппарата, казалось, сопровождали каждый их шаг.
— Он нас фотографирует! — выкрикнул Зейн, останавливаясь и переводя дыхание.
Фотограф не обращал внимания на их крики. Когда группа, наконец, остановилась и оглянулась, они увидели, как он подошёл к медведю и начал гладить его, словно огромного котёнка.
— Не бойтесь! — махал им руками мужчина, всё ещё улыбаясь.
Генри и Зейн переглянулись. Робко и медленно они начали возвращаться к маяку.
— Не переживайте, он не кусается, — сказал мужчина, продолжая гладить медведя. — Это мой друг, его зовут Вуди.
— А вы кто? — спросил Зейн, нахмурившись.
Мужчина снял шапку, улыбнулся и спокойно сказал:
— Я смотритель маяка. А вы кто такие? Приехали на какой-то странной лодке. Сначала подумал, что это Ричарда по генераторам, наконец, прибыли. Генератор уже давно барахлит. — Он оглядел их с головы до ног и пожал плечами. — Но вижу, вы без оборудования. Значит, не они.
Он замолчал на мгновение, затем добавил:
— Время — это порядок. Порядок — это жизнь.
Эти слова прозвучали так, будто он говорил их больше для себя, чем для них. Его взгляд уплыл куда-то вдаль, словно он разглядывал что-то, недоступное остальным.
— А связь тут есть? Рация или что-то ещё? — спросил Генри.
Смотритель покачал головой:
— Нет. Рация сгорела давно. С электричеством тоже проблемы. Но я успел вызвать Ричарда по генераторам. Скоро должен прибыть.
Раздался щелчок, похожий на звук старинных часов или будильника. Смотритель резко остановился, вытащил из кармана старые карманные часы на цепочке и прищурился, внимательно глядя на циферблат.
— Опаздываю… — пробормотал он и быстро спрятал часы обратно.
Его глаза вдруг расширились, и он воскликнул:
— Ааа, не может быть, мне пора, я с вами уже везде опоздал!
Спрятав часы, он быстро достал из кармана фотографию, приложил её к лбу и закрыл глаза, будто что-то вспоминал или собирался с мыслями. Затем он резко открыл глаза и скомандовал:
— Вуди! Ты знаешь, где должен быть.
Белый медведь, словно послушный пёс, сорвался с места и рванул вперёд. Он промчался мимо группы с такой скоростью, что их едва не снесло потоком воздуха.
— У нас тут медведь с расписанием, ну… ну…? — удивился Зейн, слегка наклонив голову. — Интересно, он ещё и обед по часам ест, наверное, знать бы, когда обед, а то уже у меня подсасывает?
Медведь, не замедляя бега, исчез за холмом. Все обернулись, провожая его взглядом, и только тогда заметили, что смотритель тоже куда-то пропал.
— "Некоторых ступенек нет!" — донёсся его голос откуда-то изнутри.
Дверь маяка с грохотом захлопнулась прямо перед ними, оставив их в недоумении.
— Он че, ушел? — Адель возмущённо всплеснула руками. — Мы тут даже не успели спросить, где еда и вода!
— Наверное, обед с Вуди планируют, надеюсь он побежал готовить, — снова пошутил Зейн, но в его голосе слышалось лёгкое напряжение.
Генри, наблюдая за этим спектаклем, только махнул рукой:
— Да тут явно всё со странностями. Ладно, ничего страшного, переживём.
— Тёпленький приём, правда? — усмехнулся Зейн, оглядывая башню маяка. — Может, у них тут такая местная традиция: сначала напугать до чертиков, потом хлопнуть дверью перед носом.
Ричард, скрестив руки на груди, сдержанно добавил:
— Но, по крайней мере, мы не совсем одни на этом острове, это точно!
Адель хмыкнула и бросила взгляд на Генри:
— Не считая того пса, который умчался, и сумасшедшего старика с фотоаппаратом.
— О, отлично! Ещё немного, и я начну скучать по нашему кораблю с его сумасшедшими и имбицилом Джонсоном, — усмехнулся Генри. — Может, попрошу лодку отвезти нас обратно, а?
— Я вообще есть хочу! — не выдержал Зейн с раздражением в голосе. — Ну что нам остаётся? Идём за сумасшедшим стариком, я точно за медведем не побегу.
— Согласен, — буркнул Генри, направляясь к маяку. — Надеюсь, там хотя бы узнаем, где тут еда.
Они подошли к маяку и открыли скрипучую дверь. Внутри их встретили зацветшие стены, ржавые металлические конструкции и лестница с облупившейся краской. Сверху доносилась слабая мелодия.
Поднимаясь по винтовой лестнице, Генри вдруг оступился и едва не свалился вниз.
— Осторожно, тут некоторых ступенек нет! — предупредил он, оглядываясь на остальных.
Музыка становилась всё громче, по мере того как они приближались к верхнему этажу. Когда они вошли на второй этаж, перед ними открылся вид на жилище смотрителя.
Комната выглядела странно: мебель старая, но аккуратная, будто за ней тщательно ухаживали. Полки были заполнены вещами, которые, казалось, принадлежали другой эпохе. Посреди комнаты стоял старый стул-качалка, на котором сидел смотритель. Он покачивался взад-вперёд, держа в руке кружку чая, а его взгляд был устремлён куда-то в даль в окно. Рядом с ним стоял странный аппарат, напоминающий проигрыватель, только пластинка вращалась вертикально.
— Простите, — попытался начать Генри.
Смотритель поднял руку, жестом показывая, чтобы они молчали. Не открывая глаз, он тихо сказал:
— Слушайте.
Слова песни звучали тихо, но отчётливо:
"Бескрайний горизонт зовёт меня,
Но я один, я один.
Всё, что было, растворилось вдали,
Я жду, когда наступит рассвет,
Но знаю, его мне не увидеть…"
Вдруг свет мигнул, и проигрыватель замолчал. Смотритель взялся за сердце рукой и на мгновение замер, тяжело вздохнул, поднялся со стула и проворчал:
— Этот чёртов генератор! — Он аккуратно снял пластинку и убрал её в чехол.
Обращаясь к группе, он задумчиво произнёс:
— Это «Песня одинокого странника». Её написал Тревор Кейл. Удивительная мелодия, не правда ли?
Он протянул пластинку Генри, как будто ожидая, что тот оценит её по достоинству. Генри взял пластинку и внимательно посмотрел на неё. На пожелтевшей этикетке виднелась надпись: "Моему другу Аману. 1918 год. Париж."
— Вас зовут Аман? — спросил Генри, слегка нахмурившись.
Смотритель не ответил, как будто не заметил вопроса.
— Простите… — Генри снова попытался привлечь его внимание.
Но смотритель лишь холодно бросил через плечо:
— Если вы не Ричарда по ремонту генератора, то мне не о чем с вами говорить, попивая чай со взглядом в окно.
Зейн не выдержал:
— А если мы починим генератор, у нас будет шанс поесть?
Смотритель медленно поднял взгляд, оценивающе посмотрел на Зейна и, слегка прищурившись, сказал:
— Если справитесь, еда вас найдёт
— Ну хорошо, я готов, — кивнул Зейн.
— Я тоже помогу, — добавил Ричард.
Смотритель наконец поднялся со своего стула.
— Отлично. Если вы Ричарда, тогда сделайте что-то полезное, — резко бросил он. — Вон там в углу инструменты.
Он махнул рукой в сторону деревянного ящика, набитого каким-то старым хламом.
— Генератор… думаю, найдёте. Он в подвале, — небрежно добавил смотритель.
Зейн нахмурился, явно хотел возразить, но передумал. С тяжёлым вздохом он подошёл к ящику, поднял его и буркнул:
Когда Зейн и Ричард уже собирались спуститься вниз, Генри крикнул вдогонку:
— Смотрите под ноги! Там ступенек нет!
Тут снова раздался странный щелчок. Смотритель мгновенно вскочил, словно его ужалило, и, сердито буркнув:
— Опять отвлекаете! Отвлекаете от важных дел! Я уже снова не успеваю!
Пока Генри только открыл рот, чтобы что-то спросить, смотритель резко вытащил из кармана часы на цепочке, а затем загадочную фотографию, приложил её ко лбу и пробормотал:
— Некогда объяснять.
И он сорвался с места, бросившись вверх по лестнице. Генри и Адель переглянулись, а затем поспешили за ним.
— Как он так быстро бегает?! — выдохнул Генри, стараясь не отставать.
Крутая лестница закручивалась спиралью, ступени скрипели, а сверху доносилось бормотание смотрителя. На вершине они едва успели за ним, когда фонарь маяка вдруг погас, оставив их в темноте.
— Вот чёрт, опять эта штука сломалась, каждый день ломается! — раздражённо буркнул смотритель, доставая инструмент из кармана.
Генри и Адель остановились у края площадки, обрамлённой ржавой металлической сеткой. Внизу была пугающая высота, а сама сетка местами отсутствовала. Смотритель, не обращая внимания на их замешательство, уже шагал по уцелевшим частям настила и что-то крутил возле фонаря.
— Сюда лучше не ходить, — пробормотал Генри, видя, как Адель пытается приблизиться.
Внезапно фонарь снова заработал, осветив небо ярким лучом. Генри инстинктивно пригнулся, чтобы не попасть в поток света.
— Всё, готово, — бросил смотритель, вставая.
Он обернулся к ним, но тут же в его кармане раздался знакомый звонок. Быстро достал фотографию, приложил её к лбу и снова пробормотал:
— Опять некогда.
Он ловко пересёк настил, перепрыгивая через дыры, и направился вниз по лестнице, не оглядываясь.
— Эй, подождите! Что происходит? — крикнул Генри, но смотритель уже скрылся внизу.
Генри и Адель переглянулись.
— За ним? — спросила Адель, пытаясь отдышаться.
— Куда деваться? — Генри пожал плечами и первым двинулся вниз.
Когда они выбежали из маяка, то увидели, как смотритель торопливо направляется к каким-то постройкам неподалёку.
— Слушай, он так весь день куда-то мчится, — пробормотал Генри, утирая лоб. — Нам бы понять, что он вообще делает.
— Может, просто спросим? — предложила Адель, но её голос звучал неуверенно.
— Давай сначала просто понаблюдаем, — решил Генри.
Генри переглянулся с Адель, которая пожала плечами:
— Похоже, у нас выбора нет.
Они поспешили за смотрителем. Выбежав из маяка, увидели впереди стеклянное сооружение, напоминающее теплицу. Смотритель уже был внутри, что-то делая.
Генри приоткрыл дверь и, входя, замер. Здесь царила совершенно другая атмосфера. Полумрак и сырость остались позади, а внутри теплицы всё дышало жизнью. Листья странных форм и оттенков переливались, словно излучали собственный свет. На большом столе стояли кувшины с растворами, от которых исходил слабый аромат трав.
— Ну и ну, — пробормотал Генри.
В углу теплицы стоял старый фотоаппарат, который Генри уже видел у смотрителя, а сам он бегал вокруг невысокого дерева в центре теплицы.
— Пейте, милые, пейте, — приговаривал он, поливая дерево каким-то раствором.
— Это что, ваши «питомцы»? — не удержался от вопроса Генри.
Смотритель остановился, повернулся к ним с кувшином в руках и, словно не замечая их удивления, ответил:
— Конечно. Это же не просто растения. Это помощники!
Он аккуратно сорвал фиолетовый побег с одного из деревьев, словно это было что-то бесценное, и осторожно положил его на серебристую пластину.
— Это для снимков, — коротко объяснил он, словно это должно было всё прояснить. — Эти малыши умеют лучше всякой химии сохранять свет и тени.
Смотритель резко свернул в дальнюю комнату, где горел слабый синий свет. Генри и Адель не раздумывая пошли за ним. В комнате царила странная, мистическая атмосфера. Всё напоминало тёмную комнату для проявления фотографий, но выглядело необычно. Вместо привычных химических растворов в ванночках лежали измельчённые растения, а вдоль стен свисали фотографии, развешенные на верёвках. Их было так много, что они покрывали почти все стены.
Смотритель бросил свои растения в одну из ванночек, размешал их специальным инструментом и начал осторожно натирать чем-то похожим на карточки. Генри и Адель переглянулись, явно сбитые с толку.
Когда он закончил одну из фотографий, то сразу же приложил её к своему лбу и закрыл глаза, словно что-то проверяя. Затем он обернулся к Генри и Адель и спокойно сказал: — Берите. Смотрите, что хотите.
Адель с любопытством подошла к верёвкам, взяла одну из фотографий и начала её разглядывать, восхищаясь тем, насколько она выглядела реалистично. Генри подошёл ближе и его взгляд упал на фотографию, где были они трое утром на лодке. Но не просто статичное изображение — волны на фото двигались, ветер колыхал их волосы, а солнце словно пробивалось сквозь плёнку.
Он нерешительно взял фотографию в руки, но тут же почувствовал, как она будто прилипла к его пальцам, впиваясь тонкими, почти невидимыми нитями. Генри замер, а в следующий момент перед его глазами вспыхнул знакомый пейзаж. Он снова оказался на берегу, почувствовал запах солёного воздуха и прикосновение ветра. Всё вокруг было до мельчайших деталей таким же, как утром. Он пытался отцепить фотографию, но она держалась намертво, словно живая.
— Что за чёрт?! — выдохнул он в панике, начиная трясти рукой, чтобы избавиться от снимка. Но фотография не отпускала.
Смотритель подошёл к нему, тихо положил руку ему на плечо и сказал: — «Ты знаешь кто ты».
Он аккуратно снял фотографию, словно вырывая её из Генри, и убрал к себе.
Адель держала в руках фотографию, её лицо светилось удивлением и интересом.
— Невероятно, правда? Эти детали… Как будто можно потрогать, — сказала она, подняв взгляд на Генри.
Генри, всё ещё пытаясь отдышаться, посмотрел на неё с напряжением:
— Ты… ты видела?
— Что видела? — удивилась Адель.
— Ты была там? — он говорил настойчиво, как будто это было жизненно важно.
— Генри, о чём ты? — Адель нахмурилась. — Я просто смотрю на фото. Всё выглядит очень реалистично, но я только здесь. Ты точно в порядке?
Генри провёл рукой по лицу, закрывая глаза.
— Да, наверное, просто голова закружилась… Эти запахи… слишком насыщенные.
Он опустился на старый деревянный стул, пытаясь прийти в себя. В голове снова эхом раздавались слова смотрителя: «Ты знаешь, кто ты».
Тем временем смотритель, весело напевая себе под нос, шагал между грядками, аккуратно срезая травы и складывая их в небольшую корзину.
— Отличный обед нас ждёт! — радостно сказал он, обращаясь скорее к себе, чем к окружающим.
Адель бросила ещё один взгляд на фотографию, а затем осторожно положила её обратно.
— Генри, ты уверен, что всё нормально? Может, выйти на свежий воздух?
— Я в порядке, — ответил он, хотя его голос звучал неубедительно. — Просто нужно немного времени…
Смотритель вернулся к ним с корзиной, полной трав, его лицо светилось довольством.
Опять прозвучал этот дурацкий сигнал. Генри закатил глаза: "Ну, конечно, опять бежать куда-то. Этот чудак на необитаемом острове занят, как будто он живёт в Нью-Йорке, управляет бизнесом и растит десятерых детей. Чем он вообще занимается?!"
Смотритель, как обычно, достал свои часы, взглянул на них, затем приложил фотографию к лбу и торжественно произнёс:
— Обед. Пошли!
— Хорошо, — ответил Генри, бросив взгляд на Адель. — Сейчас Зейна позовём, он как раз мечтал о еде. Надо сказать, ему что обед готов.
— Приходите в здание с нарисованным моржом, — коротко сказал смотритель и, не теряя ни секунды, вышел из теплицы.
Генри обернулся к Адель:
— Здание с моржом, да? Отличная система навигации.
— Ещё бы. Здесь так много зданий, я прямо теряюсь, — хмыкнула она, направляясь за Генри.
***
Собрав Зейна, они направились к зданию с нарисованным моржом. Оказалось, это действительно столовая — простая, с деревянными лавками и большим столом в центре. За столом уже сидел смотритель, глядя куда-то в темноту в двери, словно обдумывая важнейшие дела.
Они осторожно сели рядом с ним. Несколько минут никто не произносил ни слова. Смотритель был сосредоточен и молчал, они не решались его перебить. Генри куда на дверь, за которой явно был чёрный ход.
И тут, внезапно, дверь с грохотом распахнулась. Все вздрогнули, и у Адель даже вырвался тихий крик. В столовую ввалился белый медведь Вуди. Его шерсть была мокрой, с неё капала вода, оставляя на полу влажные следы. Медведь тяжело дышал, его грудь быстро поднималась и опускалась, а во рту что-то шевелилось, издавая слабые, едва различимые звуки.
Когда Вуди, наконец, положил свою добычу на пол, стало ясно, что это тюлень. Живой, но раненый, он слабо шевелился, пытаясь отползти в сторону
— Бедненький... — вырвалось у Адель, её глаза наполнились жалостью. — Ему нужно помочь!
Смотритель, словно, не услышав её слов, похлопал Вуди по боку:
— Молодец, Вуди! Отличная работа.
— Подождите! — воскликнула Адель, подойдя ближе. — Мы не можем просто так его оставить!
Зейн поморщился и отодвинулся подальше:
— Ещё как можем. Это остров, Адель, тут не до сантиментов.
Смотритель усмехнулся и подошёл к стене, где висел нож. Сняв его, он спокойно шагнул к тюленю.
— Ну что ж, помочь? Сейчас помогу, — сказал он с лёгкой усмешкой, поднимая нож.
Адель ахнула, закрывая лицо руками:
— Нет! Пожалуйста, не надо!
Зейн отвернулся к стене, пробормотав:
— Я просто хотел поесть…
Сухой звук ножа об пол разорвал тишину. Генри осторожно обернулся, а Смотритель уже тащил тюленя в кухню, не обращая внимания на переполошившуюся Адель.
— Ну что, помогать будете? — спросил он, оборачиваясь через плечо. — Кто на кухню, кто дрова рубить — они на заднем дворе. Кто на стол накрывать? Обед сам себя не приготовит. А то голодные останетесь.
Адель тяжело вздохнула, её лицо перекосилось от смеси злости и отчаяния:
— Это худший день в моей жизни.
— Привыкай, — буркнул Зейн. — Добро пожаловать в дикую реальность.
— Я на задний двор, — сказал Зейн, направляясь к выходу.
— А я стол накрою, — спокойно ответил Генри, пытаясь осознать происходящее.
Адель уставилась на тюленя, её лицо перекосило от смеси шока и отвращения.
— Ну… я, наверное, на кухню, — пробормотала она, неуверенно вставая.
— Ты точно справишься? — с сомнением спросил Генри.
Адель бросила на него взгляд, полный раздражения:
— А у меня есть выбор?
— Я буду думать, что это рыба… — тихо повторила Адель, сжав кулаки. — Ладно, пусть будет рыба, повторяла она...и пошла на кухню…
На рубив дров в спешке и заработав несколько заноз в пальцы, Зейн, тяжело дыша, вернулся на кухню с охапкой поленьев. Его лицо выражало смесь раздражения и усталости. Подойдя к двери, он замер, увидев, что плиты на кухне электрические. Озадаченно остановившись в дверном проёме, он нахмурился, глядя на суету Смотрителя, который возился с тюленем.
— Эм… зачем дрова? Я их нарубил… — робко спросил Зейн, потирая занозы.
Смотритель даже не взглянул на него, продолжая заниматься своей задачей:
— Чтобы заняться было чем, — бросил он сухо. — Иди, руби всё, что там осталось. Потом поймёшь, зачем.
Зейн открыл рот, чтобы возразить, но увидев строгий взгляд Смотрителя, только буркнул под нос что-то неразборчивое и направился обратно во двор.
Когда, наконец, обед был готов, все уселись за стол. Еда, несмотря на простоту, пахла удивительно вкусно. Специи из теплицы Смотрителя сделали своё дело, и хотя основным блюдом был тюлень, голод быстро заглушил любые сомнения.
За столом царила тишина, прерываемая только звуками вилок и тарелок. Каждый ел с таким аппетитом, что даже Зейн, нахмурившись, пробормотал:
— Никогда бы не подумал, что тюлень… съедобный.
— Никогда бы не подумал, что тюлень может быть… съедобным, — пробормотал Генри, отодвигая опустевшую тарелку. — Адель, надо отдать тебе должное, получилось здорово.
— Абсолютно согласен, — кивнул смотритель, отпивая чай. — Я даже не ожидал, что у городских может быть талант к готовке.
Адель, слегка смутившись, подняла голову и посмотрела на них:
— Вы серьёзно? Я даже дома обычно не готовлю… максимум тосты.
— Тогда у тебя определённо скрытый талант, — усмехнулся Генри.
— Вот-вот, — добавил смотритель. — Если что, работа у меня найдётся. Могу оставить тебя здесь в качестве шеф-повара.
Адель рассмеялась, закатив глаза:
— Спасибо, но я как-нибудь обойдусь без карьеры на необитаемом острове.
После небольшой паузы смотритель прищурился:
— А где ваш четвёртый? Я же точно видел вас четверых.
— О, он остался с генератором, — ответил Зейн, отрываясь от еды. — Мы ему позже отнесём.
— Уже что-то нашли? — спросил смотритель, слегка приподняв бровь.
Зейн замялся, глянув на Генри:
— Да так… кое-что есть, но работы много.
Смотритель хмыкнул и, словно между делом, спросил:
— А вы вообще куда путь держите?
Генри отложил вилку:
— Мы идём на мыс Моррис-Джесуп, а оттуда к массиву Пири Ленд.
Смотритель поднял брови:
— Серьёзно? На север Гренландии? Родные края… — Он задумчиво провёл рукой по бороде. — И как собираетесь туда попасть?
— Мы надеялись, что вы подскажете, — осторожно сказала Адель.
Смотритель усмехнулся:
— Отсюда? Никак. Корабль бывает раз в полгода. — Он задумчиво провёл рукой по бороде. — Если не ошибаюсь, он уже приходил.
— Что? — Адель уронила вилку на тарелку, её глаза расширились.
— Это же шутка, правда? — Зейн нахмурился, отодвигая стул. — Мы что, застряли?
— Знаете, шутки у меня не в расписании, — сухо ответил смотритель. — Но вам всё равно придётся отсюда уехать.
Генри нахмурился:
— Почему?
Смотритель посмотрел на них, задающих слишком очевидный вопрос:
— Припасов на всех не хватит. Я рассчитываю ресурсы чётко. А тут, как-никак, лишние рты.
Адель, всё ещё пытаясь переварить услышанное, резко выдохнула:
— Вы серьёзно? Мы едим один тюлень, и вы уже переживаете о запасах?
Смотритель наклонился вперёд, его взгляд стал жёстче:
— Этот тюлень был в моём плане. А вы — нет.
Прозвучал снова тот звук, похожий на будильник. Смотритель резко вскочил, достал часы и фотографию, привычным движением приложил её к лбу, буркнул:
— Опять опаздываю! — и, махнув рукой, направился к выходу. — Уберите всё со стола, мне некогда!
Они остались сидеть за столом, переглядываясь в растерянности. Ситуация с застреванием на острове явно начинала всех угнетать.
— Слушайте, может, мы что-то найдём, — неожиданно сказал Зейн, привлекая внимание остальных.
— Что именно? — спросил Генри.
— Мы нашли что-то под маяком, — начал Зейн. — Ну, генератор, вроде бы.
— Что значит «вроде бы»? — прищурился Генри.
— Это муляж, — Зейн пожал плечами. — Стоит для вида, а на самом деле ничего не подключено.
— То есть электричество откуда-то идёт, но не от него? — уточнила Адель.
— Именно, — подтвердил Зейн. — Ричард остался разбираться.
Генри встал, глядя в сторону маяка:
— Ладно, идём туда. Может, разберёмся, откуда тут всё работает.
Адель посмотрела на остатки еды на столе и задумалась:
— Подождите. Мы же Ричарду обещали обед. Возьмём с собой.
Они быстро сложили остатки обеда в посуду, завернули в ткань, и Зейн взял свёрток под руку.
— Теперь точно идём, — сказал Генри, уже направляясь к выходу.
Зейн и Адель переглянулись, затем последовали за Генри, оставив пустой стол позади.
Выйдя из столовой, группа направилась к маяку. Войдя внутрь, они тут же начали спускаться по винтовой лестнице, выложенной старым булыжником. Стены были белого цвета, местами покрытые мхом, и отовсюду тянуло сыростью. Шаги эхом раздавались в узком пространстве, а внизу становился всё отчётливее звук тарахтящего генератора.
Спустившись, они увидели тускло освещённое помещение с одной горящей лампочкой. В центре стоял большой генератор, окружённый массивными металлическими трубами. У одной из закрытых дверей сидел Ричард, сосредоточенно возясь с каким-то замком.
— Что ты там делаешь? — спросил Генри.
Ричард обернулся, улыбнулся и, заметив еду в руках Генри, сразу потянулся за ней:
— Сначала дайте перекусить, потом расскажу.
Они передали ему обед, и пока он ел, Зейн, усмехнувшись, заметил:
— Как тебе тюлень?
Ричард резко остановился:
— Что?! Это был… тюлень? — Он скривился, но, пожав плечами, продолжил есть. — Ладно, уже неважно.
Проглотив последний кусок, он махнул рукой, приглашая их подойти к генератору.
— Смотрите, на первый взгляд это обычный генератор. Но, — он постучал по баку, — здесь пусто. Ни топлива, ни жидкости.
Ричард указал на толстый провод, тянущийся к потолку, затем спускающийся в щель под одной из дверей.
— Видите? Вон туда идёт основной кабель. Из-за этой двери идёт странный свет, зеленовато-синий. А ещё… Вуди постоянно лежит рядом, будто что-то охраняет.
Они подошли ближе к двери, и Ричард показал замок:
— Ключ здесь нужен необычной формы. Я пробовал открыть, но ничего не вышло. Адель нахмурилась:
— Где-то на острове я видела такой ключ… но не могу вспомнить, где именно.
Ричард продолжил:
— А теперь посмотрите сюда. — Он подвёл их к другой двери. На ней висело устройство, дисплей, с щупальцами. Зейн уже пытался подключить наш планшет, но не смог, чего-то не хватает.
— А что там, за открытой дверью? — спросил Генри, указывая на небольшую комнату сбоку.
— Там архивы. Пыльные регистрационные книги, записи о маяке… ничего интересного, — отмахнулся Ричард.
— Я всё равно посмотрю, — сказала Адель, направляясь к комнате.
— Конечно, — кивнул Ричард.
И в этот момент генератор внезапно стал работать нестабильно: обороты то увеличивались, то снижались. Свет в комнате замигал, а из-за щели под дверью с зеленоватым сиянием тоже стало доноситься мерцание.
— Видите? Они связаны, — сказал Ричард, указывая на кабель, соединяющий генератор с дверью. — Что бы там ни было, именно оно питает маяк и генератор тоже.
Генри оглянулся на остальных:
— Думаю, нам нужно выяснить, что за этой дверью.
В этот момент в комнату вошёл смотритель и, громко хлопнув в ладоши, заявил:
— Ну что, как тут у нас дела?
Все переглянулись, немного смущённые.
— Мне нужен доброволец, чтобы помочь кое с чем, — добавил он, внимательно оглядев каждого.
И мне нужно тут сделать записи в моей книги регистрации он взял одну из толстых книг и начал писать там что-то.
Смотритель внезапно остановился на пороге своего ритуала. Вместо того чтобы привычно приложить фотографию ко лбу, он вдруг повернулся к Генри и сказал:
— Пойдём, мне нужна твоя помощь.
Генри закатил глаза, но, понимая, что отказываться бесполезно, нехотя поднялся.
— Опять? Адель, скажи Зейну, что меня вернут через час. Если не раньше.
Смотритель молча повёл Генри в сторону одного из тёмных коридоров маяка. Коридор оказался неожиданно длинным, и с каждым шагом становилось всё темнее. Лишь тусклая лампа впереди едва освещала пространство, напоминающее старую Ричардскую.
— Что здесь? — спросил Генри, оглядывая помещение.
Смотритель не ответил. Вместо этого он остановился перед длинным ящиком, покрытым плотным полотном, и кивнул в его сторону:
— Нужно погрузить это.
— Это что? — подозрительно спросил Генри, скрещивая руки.
— Тебе лучше не знать, — уклончиво ответил смотритель. — Просто помоги.
Генри вздохнул, наклонился к ящику и попытался его приподнять.
— Да что здесь вообще, кирпичи?! Это невозможно!
Смотритель тоже взялся за край ящика и поднял его с другого конца:
— Не ворчи, просто помогай. Нам нужно доставить это наверх, пока не стемнело.
— Наверх?! — возмутился Генри. — Ты серьёзно?!
Смотритель не обратил внимания на его возмущение и потянул ящик в сторону старой скрипучей тележки. С большим трудом они вдвоём подняли груз и установили его на тележку. Генри, потирая спину, простонал:
— Знаешь, это не то, что я ожидал, соглашаясь помочь.
— Зато полезно для здоровья, — ответил смотритель, направляя тележку к выходу.
Когда они вышли на улицу, Генри только вздохнул, увидев перед собой крутую тропу, ведущую на вершину холма.
— Мы точно не можем оставить это здесь?
— Нет, — спокойно сказал смотритель.
Тропа была узкой, и колёса тележки громко скрипели, когда они медленно тащили груз вверх. Иногда тележка срывалась вбок, и Генри с трудом удерживал её от падения.
— Это просто кошмар! — выдохнул он, когда груз едва не выскользнул из его рук. — Зачем это вообще нужно?!
Смотритель бросил через плечо:
— Потерпи немного. Мы почти на месте.
Они добрались до вершины уже под вечер. Тропа привела их к ухоженной к той могиле которою они видели утром, стоящей на самой вершине холма. Генри бросил взгляд на надгробие, но его больше интересовало море вдали. Генри окинул взглядом горизонт, пытаясь заметить хотя бы намёк на корабли, но всё, что он увидел, — бескрайний океан.
— Всё, я больше никуда это не тащу, — выдохнул он, смахивая пот с лица и усаживаясь на камень.
Смотритель аккуратно снял полотно с ящика, осмотрел его содержимое, затем кивнул, словно убедившись, что всё в порядке.
— Спасибо, — тихо произнёс он, глядя вдаль.
Генри, не дожидаясь продолжения, поднялся, отряхнул руки и, бросив последний взгляд на смотрителя, направился обратно вниз по тропе, бормоча:
— Ну и день…
Когда Генри вернулся, Зейн тут же обратил внимание на грязь на его руках.
— Ты где пропадал? — спросил он, прищурившись.
Генри, уставший и раздражённый, бросил:
— Тащил наверх какие-то кирпичи.
— Кирпичи? Серьёзно? Зачем? — удивился Зейн.
Генри опустился на стул, вытирая руки о штаны:
— Сказал, не спрашивать, опять кийке-то загадки. Я не стал вникать.
Адель подозвала Генри:
— Генри, подойди, я кое-что нашла. Это важно.
Она сидела за столом, перед ней лежала стопка старых бумаг. Её лицо выражало смесь удивления и тревоги.
— Что такое? — спросил Генри, подходя ближе.
Адель указала на бумаги:
— Помнишь, смотритель что-то записывал в своей книге?
Генри кивнул, не совсем понимая, куда ты клонишь.
— Я нашла похожие записи, — продолжила Адель, показывая на страницы. — Эти документы датируются более чем столетием назад.
Генри нахмурился:
— И что?
Адель взяла одну из страниц, указав на текст:
— Посмотри сам. Его почерк и подпись. Он точно такой же, как в этих старых записях.
Генри наклонился ближе, чтобы рассмотреть, и замер.
— Это шутка?
— Нет, Генри, это не шутка. Почерк идентичный.
Они замолчали, обдумывая увиденное. Зейн, стоявший рядом, подал голос:
— Может, кто-то копирует его почерк?
Прежде чем они успели обсудить это дальше, дверь скрипнула, и в комнату вошёл смотритель.
— Всё отлично, — спросил он, оглядывая всех. — А теперь предлагаю поужинать.
Зейн ухмыльнулся:
— Боюсь даже представить, что там на ужин. Может, придётся нырять в океан с медведем, за добычей.
Всех приглашаю на задний двор столовой. Ужин будет готов через полчаса.
Полчаса спустя они вышли за столовую и увидели поистине завораживающую картину. Ночь была ясной, с полной луной, которая отражалась в спокойной глади океана. Повсюду раздавались тихие звуки сверчков, словно сама природа напевала ночную мелодию. Лёгкий шелест листвы, треск костра и мягкий стрекот дополняли атмосферу. В центре двора горел костёр, над которым висел большой чан. Из него поднимался ароматный пар, перемешиваясь с запахом чистого морского воздуха.
Смотритель встретил их у входа:
— Берите пледы, садитесь у костра. Скоро ужин будет готов.
Они укутались в пледы и уселись вокруг костра. Смотритель сновал туда-сюда, добавляя специи, пробуя бульон и иногда подбрасывая в костёр дрова.
— И что, ничего делать не нужно? — спросил Зейн, глядя на его суету.
— Ну… кроме как принести дрова, которые ты днём нарубил. Могут пригодиться, — усмехнулся смотритель.
Зейн фыркнул, но вскочил и побежал за дровами. Вернувшись, он смахнул пот со лба и присоединился к остальным.
Тишина, прерываемая лишь треском дров и бульканьем чана, словно притягивала всех к костру.
— Вот это я понимаю ужин, — пробормотал Генри, наслаждаясь моментом.
Наконец смотритель встал, вытер руки и объявил:
— Ужин готов. Давайте тарелки.
Когда еда была подана, все принялись жадно уплетать, стуча ложками о тарелки.
— Знаете, вроде как курятина, — задумчиво сказал Зейн, доставая из супа лапу. — Хотя кур я тут не видел. Да и думать не хочу, если честно. Всё равно вкусно.
— А что это за могила на холме? — спросил Генри, нарушая тишину.
Смотритель замер, его взгляд на мгновение стал отстранённым. Затем он немного склонил голову, словно решая, стоит ли отвечать.
— Это… старые легенды, — медленно начал он, глядя в сторону холма. — Когда-то здесь жили необычные люди. Моряк и его любимая. Они не были совсем как мы. Их называли детьми природы. Их жизни были связаны с бутонами жизни — удивительными созданиями, которые даровали энергию, но требовали заботы и тепла.
Он посмотрел на огонь костра, его голос стал тише, словно он говорил не с ними, а сам с собой:
— Моряк и его любимая были изгнаны сюда в наказание. Им дали немного еды, воды и пару инструментов, чтобы выжить. Но здесь — ни деревьев, ни плодородной почвы. Они были одни.
Смотритель сделал паузу, огонь костра отражался в его глазах.
— Бутоны жизни были не просто источником энергии. Они были связаны с жизнью своих хранителей. Если бутон замерзал или погибал, его человек также исчезал. Моряк знал это. Он изо всех сил старался сохранить её бутон, вырывал подземные ходы, чтобы уберечь его от холода и ветра.
Он посмотрел в сторону холма, где, по словам легенды, покоились его любимая.
— Но даже его усилий оказалось недостаточно. Бутон её жизни замёрз. И она ушла.
Смотритель опустил голову, его голос стал еле слышен:
— Легенда гласит, что, потеряв её, он не сдавался. Продолжал защищать её бутон, надеясь, что однажды он сможет его оживить.
Вокруг костра воцарилась тишина, лишь звуки сверчков и треск дров наполняли ночь. Генри внимательно посмотрел на смотрителя, но тот уже замкнулся в себе, словно снова видя перед собой ту старую легенду.
Зейн, наклонившись ближе к костру, нахмурился:
— А что с ним стало?
Смотритель отвёл взгляд, делая вид, что не слышит вопроса.
— Говорят, он остался здесь. Продолжал бродить по острову, оплакивая её. Он пытался вырастить корабль из энергии острова, чтобы уплыть, но его силы иссякли.
Он на мгновение замолк, потом добавил, как бы между делом:
— Её бутон до сих пор может быть где-то на острове. Если его найти, может быть, можно вернуть то, что было потеряно.
Генри нахмурился:
— А вы… почему знаете всё это так подробно?
Смотритель усмехнулся, но в его глазах мелькнуло что-то странное, почти болезненное.
— Я здесь уже давно. На этом острове легенды живут дольше, чем люди.
Смотритель резко поднялся, отвёл взгляд и, не отвечая, начал убирать тарелки, добавив:
— Время позднее. Завтра много работы.
И прежде чем кто-либо успел что-то сказать, он встал и ушёл в темноту, оставив их в тишине у костра.
***
Утром туман плотным слоем закрыл остров, словно пытался спрятать его от посторонних глаз. Все занялись своими делами, но Генри не мог отделаться от ощущения, что что-то не так, слишком тихо. Решив проверить маяк, он вышел на улицу.
Снаружи было тихо, непривычно тихо. Маяк выглядел тёмным и безжизненным, ни одной дежурной лампы, ни звука механизма. Генри подумал, что-то здесь явно пошло не так.
— Что за чёрт... — пробормотал он, забежав обратно, торопясь к лестнице, ведущей в комнату смотрителя.
Генри поднялся и замер, увидев странную картину. Смотритель сидел неподвижно в своём кресле, глядя прямо перед собой. Звенел его привычный ритуальный будильник, но он не реагировал.
— Эй, вы в порядке? — осторожно окликнул Генри, заходя в комнату.
Смотритель не ответил. Он даже не моргнул, его руки лежали на коленях, а взгляд был устремлён в одну точку.
— Смотритель? — повторил Генри, подходя ближе.
На столе лежала открытая книга, её страницы были испачканы чем-то чёрным, похожим на сажу. Генри взглянул на руки смотрителя — на них тоже были чёрные следы.
— Что тут случилось… — тихо пробормотал он, не решаясь прикоснуться к нему.
Вдруг будильник замолчал, и в комнате стало совсем тихо. Генри оглянулся, ощутив странное напряжение, будто за ним кто-то наблюдает. Подошли остальные…
— У него нет фотографий, — внезапно воскликнул Зейн, указывая на пустой карман. — Где они?
Началась паника. Все начали рыться в комнате, переворачивая всё вверх дном, но снимков нигде не было.
— У меня есть идея! — громко сказала Адель, размахивая найденными бумагами. — В его записях я видела расписание! Нам нужно сделать фотографии по этому расписанию и положить их обратно в карман, иначе маяк перестанет нормально работать.
— Ладно, — кивнул Генри. — Адель, ты ищи расписание. Зейн, попробуй разобраться с его фотоаппаратом.
— А мы? — спросил Ричард.
Генри усмехнулся:
— Мы с тобой попробуем приручить Вуди и отправить его за обедом.
Они вышли из комнаты смотрителя, недоумевая, как объяснить медведю его задачу. Спускаясь вниз по лестнице, Генри вдруг остановился и ткнул пальцем в сторону угла.
— Смотри, какие-то шкуры. Может, пригодятся?
Ричард подошёл ближе, поднимая одну из шкур:
— Ага, вот эта — морж. Даже ещё свежая, в пятнах крови с прошлого обеда.
Генри скривился:
— Отлично, а есть шкура медведя?
Ричард осмотрел кучу и развёл руками:
— Неа, медведя нет. Но вот тюленя. Думаю, тоже сойдёт.
Генри, нахмурившись:
— Серьёзно? Ты хочешь, чтобы я надел это?
Ричард, хитро улыбнувшись:
— Ну, ты же быстрее меня.
Генри вздохнул, беря шкуру:
— Ладно, лишь бы это сработало.
Они вышли из маяка и направились к медведю.
Спустя некоторое время Генри, запыхавшись и перепачканный кровью, вернулся к Адель и Зейну. Он сел на стул, тяжело дыша, с явным выражением усталости на лице.
— Генри! — воскликнула Адель, подлетая к нему. — Где мой отец, почему ты в крови, ты цел?!
Генри поднял руку, жестом прося паузу, чтобы отдышаться.
— Он... там... — наконец произнёс он, указывая в сторону окна.
Адель бросилась к окну. Там, вдалеке, она увидела своего отца, в шкуре моржа, который размахивал руками, убегая от медведя.
— Он, кажется, подружился с Вуди, — с усмешкой добавил Генри. — Теперь вся наша надежда на обед зависит от твоего отца. Хотя Вуди, думаю, не переживает. Мы думали, что он выберет тюленя, но он выбрал по жирнее – моржа!
Зейн хихикнул, но тут же спрятал лицо за рукой, чтобы не раздражать Адель.
— Серьёзно?! — выдохнула она, разрываясь между смехом и злостью.
Генри, не сдержавшись, захохотал:
— Не волнуйся, я уверен, твой отец объяснит медведю, что ему нужно делать.
Зейн вернулся к фотоаппарату и, нахмурившись, сказал.
— О, боже… — пробормотал он себе под нос, его голос дрожал от растерянности. — Это какой-то тёмный лес… Я вообще не понимаю, как эта штука работает!
— Всё, мы тут останемся навечно на этом острове!
Генри подошёл ближе и положил руку ему на плечо.
— Давай я помогу. Вместе точно разберёмся.
Тем временем Адель села за стол, обхватив голову руками. Она молча сидела некоторое время, пока взгляд её не упал на книгу, случайно оказавшуюся под локтями.
— Что это? — пробормотала она, вытаскивая старую книгу из-под груды вещей. Открыв его, она начала читать.
Спустя несколько минут Адель воскликнула:
— Ребята, смотрите!
Зейн и Генри одновременно обернулись, оставив фотоаппарат, и подошли к ней.
— Что там? — спросил Генри, наклоняясь ближе.
— Это… лечебная книга, — сказала Адель, её голос звучал удивлённо. — Но она написана не на нашем языке. Это тот же язык, что мы видели в лабиринте, на сундуке… и ещё в разных местах.
Она перелистнула несколько страниц, всматриваясь в странные символы, а затем вдруг добавила:
— Тут описан способ справляться с недугом, который влияет на память.
— Как это связано с фотоаппаратом? — нахмурился Зейн, садясь рядом.
Адель сидела за столом, внимательно изучая текст, который словно дышал прошлым. Она нахмурила брови, пробежала глазами по строкам и пробормотала:
— Кажется, фотографии он использовал, чтобы восполнять пробелы в памяти... — её голос звучал задумчиво, почти осторожно, как будто каждая фраза могла раскрыть что-то важное. Она сделала паузу и, словно нехотя, добавила: — И это… не совсем человеческая болезнь. У него, если говорить по-нашему, была деменция.
Её пальцы пробежались по строкам, и взгляд остановился на абзаце с заголовком "Рецепт". Она прочитала вслух:
— "Нужно делать фотографии всего, что происходит каждый день. Затем взять будильник и выставить в ряд эти снимки. Как только будильник прозвенит, достаньте одну из фотографий и приложите её ко лбу".
Адель нахмурилась ещё сильнее, прочитав пояснение:
— "Эти экофотографии вернут ваши воспоминания о моменте, запечатлённом на снимке, с точностью до ощущения".
Она подняла взгляд и посмотрела на Генри, который стоял у окна.
— Представляешь, — сказала она с лёгкой грустью в голосе. — Каждый миг, каждое чувство он пытался удержать с помощью этой странной техники.
— Посмотрите туда, — Адель кивнула на тумбочку у кровати.
На тумбочке лежал сложенный лист бумаги. Адель подошла, подняла его и, развернув, начала читать вслух:
— "Дорогие незнакомцы. Я увидел в вас себя. Вы хорошие люди. Я добровольно ухожу из этого мира и оставляю вам остаток своей жизни, который находиться в моем бутоне. В нём достаточно энергии, чтобы создать корабль, который сможет отвезти вас, куда пожелаете. Среди вас есть человек, который знает, как этим пользоваться. Он вам поможет. И в наших традициях не забудьте посыпать пеплом мою могилу от моего бутона. Прощайте".
Она замолчала, переводя дыхание. Зейн и Адель посмотрели на Генри. Генри стоявший, растерянно развёл руками, это не я.
И тут раздался голос за их спинами:
— Это я!.
Все обернулись. В дверях стоял Ричард, отец Адель. Его одежда была мокрой и покрытой грязью, как будто он только что выбрался из болота.
— Ты знаешь? — Адель смотрела на него в упор.
— Немного, — коротко ответил он.
— Почему ты молчал? — спросила она резко.
Ричард вздохнул, словно устал оправдываться.
— Это неважно сейчас. Дочитай письмо до конца.
Адель снова опустила взгляд на листок:
— "Оставляю вам амулет вы возьмете у Вуди он знает об этом я ему сказал... Это ключ. С его помощью вы сможете сделать всё, что задумали. Но вам нужно торопиться".
Генри вдруг замер и пробормотал:
— Чёрт… Я теперь все понял, что я вчера тащил на гору.
— Что ты тащил? — нахмурился Зейн.
— Каменную плиту… Я думал, это надгробие, — Генри провёл рукой по лицу. — Это… жутко.
Ричард шагнул вперёд и тихо сказал:
— Мы должны сделать, как он хотел. Создадим корабль, а когда энергия иссякнет, положим его там, где он хотел быть.
Адель молчала, но её взгляд задержался на книге, которую она всё это время держала в руках.
— Может, здесь есть что-то, что нам поможет?
Генри выпрямился, сжав кулаки, и твёрдо сказал:
— Мы не согласны просто так его бросить. Мы готовы помочь и бороться за его жизнь.
— Всегда есть выбор, — поддержала Адель, её голос дрожал от эмоций. — Всегда!
Ричард посмотрел на них грустно.
— Выбор есть, но свободы выбора, увы, нет. В этом случае — точно.
— А может, в книге есть рецепт? — с надеждой спросила Адель, держась за найденный том.
Ричард покачал головой.
— Рецепт может есть.
Ни для вас, ни для меня. Позже я расскажу, что это. А сейчас идемте. Я покажу все.
Генри кивнул.
— Хорошо.
Они спустились вниз, к генератору. У входа в одну из комнат лежал Вуди. Увидев их, он лениво приподнялся. Ричард подошёл, снял с его шеи золотой амулет и вставил его в отверстие на стене. После этого он повернул амулет, и массивные двери с гулом раскрылись, выпуская ослепительный свет.
— Ждите здесь, — сказал Ричард, прикрывая глаза рукой.
Через пять минут он вернулся, держа в руках странный предмет — светящийся шар, напоминающий стеклянную колбу. Внутри виднелся сгусток энергии, который словно парил в воздухе, переливаясь мягким синим светом.
— Идёмте.
Открыв следующую дверь, они шагнули внутрь и замерли. Перед ними раскинулась огромная пещера, её размеры казались бескрайними. Вниз вела длинная, вырубленная в камне лестница.
Стены пещеры были гладкими, влажными и серыми, словно отполированными временем. В центре зала тянулась узкая каменная тропинка, уходящая во тьму. По обе стороны от неё раскинулась чёрная, застывшая вода. Она была настолько тёмной, что не отражала ни единого луча света, будто поглощая его без остатка. Тишина пещеры казалась звенящей, нарушаемой лишь редкими каплями, падающими с высоты.
— Тут… ничего нет, — пробормотал Зейн, озираясь.
Ричард уверенно двинулся вперёд, жестом приглашая остальных следовать за ним. Они начали спускаться по лестнице, которая казалась бесконечной. Каменные ступени были холодными и влажными, словно их не касалась человеческая нога уже сотни лет. Спустившись, они шагнули на узкую тропинку, ведущую вперёд, и медленно двинулись по ней, окружённые густой тишиной.
Наконец, тропинка закончилась, упираясь в каменный постамент, возвышавшийся над чёрной водой.
— Это оно, — тихо сказал Ричард, останавливаясь перед постаментом.
Он поднял бутон, который продолжал светиться мягким голубоватым светом, и осторожно поставил его в центр каменной плиты. Все замерли, ожидая чего-то.
Несколько долгих секунд ничего не происходило. Но затем бутон начал странно мерцать, его свет становился всё ярче, словно растекаясь по невидимым линиям. Внезапно раздался странный звук — будто глубины под ними начали всасывать или проглатывать светящуюся энергию.
Бутон таял прямо на глазах. Его свет превратился в ослепительный всполох, а затем всё исчезло — и бутон, и свет. Осталась только каменная плита, снова холодная и безмолвная.
Через пару секунд безмолвия, пещера задрожала, и раздался протяжный скрип, напоминающий вздох могучего существа, пробуждающегося от долгого сна. Вода вокруг тропинки начала бурлить, и из её глубин стали подниматься огромные, невероятные механизмы.
— Что это?! — воскликнула Адель, отступая на шаг.
Генри и Зейн замерли, не отрывая взгляда от происходящего. Огромные металлические конструкции поднимались из воды, издавая скрежет и гул. Они шевелились, собирались воедино, словно огромный пазл, а затем замерли.
Ричард стоял в центре тропы, широко раскинув руки и сияя от радости.
— Оно всё ещё работает! — выкрикнул он, будто обращаясь к самим стенам пещеры.
Механизмы продолжили свою трансформацию: из потолка начали спускаться корни, похожие на ветви деревьев, которые тянулись к платформе. Сверху сыпались листья и цветы, заполняя воздух свежим ароматом. Появились странные существа, похожие на маленьких светящихся духов. Они сновали туда-сюда, что-то носили, устанавливали, соединяли.
На платформе начали формироваться кресла и панели управления, которые будто бы плелись из стеблей растений. Всё происходило так быстро, что никто из присутствующих не мог отвести взгляда. Корни деревьев ползли по воде, соединяясь с механизмами, пока вся конструкция не превратилась в единое целое.
Вокруг корабля, словно магическая гирлянда, зажглись маленькие светящиеся лампочки, напоминающие светлячков. Они мерцали мягким тёплым светом, подчёркивая изящество и загадочность конструкции. Лампочки то загорались, то угасали, как будто дышали вместе с кораблём, добавляя ему ещё больше жизни и волшебства.
Когда корабль завершил своё превращение, он начал мягко пульсировать, будто дыша. От него исходило тепло, а звук, напоминающий переливистое пение дельфина, заполнил пещеру. Звук был завораживающим, словно музыка, созданная самой природой.
Ричард поднял руку, жестом призывая всех к тишине, и произнёс:
— Ваш смотритель приветствует вас. Теперь он и есть этот корабль.
С этими словами он подошёл к кораблю, прислонил ладонь к его поверхности и закрыл глаза, будто слушая что-то невидимое.
— Подойдите. Потрогайте его сами, — сказал Ричард, оборачиваясь к Генри, Адель и Зейну.
Они нерешительно подошли к кораблю, который мягко качался на воде, словно огромный живой кит. Генри первым прикоснулся к гладкой, чуть влажной поверхности, за ним последовали остальные. Корабль казался тёплым, словно он действительно дышал, и от прикосновения их ладоней он издал ещё один мелодичный звук, наполняющий воздух вибрацией.
— Это невероятно, — прошептала Адель, её глаза сияли.
— Он говорит на своём языке, — продолжил Ричард с улыбкой. — Но я попробую перевести.
Он снова прислушался к звукам, которые продолжал издавать корабль. Затем его лицо стало серьёзным, и он заговорил:
— «Приветствую вас, путешественники. Помните: время — это порядок. Порядок — это жизнь. А жизнь — это ваш путь».
— Это точно он! — воскликнул Генри, его голос дрожал от возбуждения.
— Да, — кивнула Адель. Зейн тихо подтвердил это, не сводя глаз с корабля.
В этот момент звуки пульсации корабля стали более мелодичными, словно подтверждая каждое сказанное слово. Адель, Генри и Зейн стояли ошеломлённые, чувствуя, что этот момент навсегда останется в их памяти, как начало чего-то великого и неизведанного.
— Это… это просто невероятно, — прошептал Генри, глядя на чудо перед ними. Его глаза блестели от изумления.
Перед ними стоял новый корабль. Его гладкий корпус излучал мягкое сияние, словно вобравшее в себя весь свет бутона. Каждая линия, каждая деталь казалась живой, будто этот корабль дышал, ждал, звал их.
Ричард осмотрел корабль, на его лице появилась легкая улыбка.
— Он сдержал своё обещание, — произнёс он с тихой решимостью. — Теперь наша очередь.
Остальные молча кивнули.
Они выполнили последнюю волю Смотрителя. Его тело бережно отнесли на холм, где уже стояло надгробие, которое Генри с таким трудом нес накануне. Оно оказалось большим и длинным, сделанным из чёрного камня, с выбитой надписью, простой, но глубокой:
«Навеки твой, Аман.»
Генри и Ричард аккуратно установили надгробие у могилы, закрепив его камнями, чтобы оно стояло прочно. Закончив, они отступили в сторону, давая Адель подойти. Она сорвала неподалёку полевой цветок и осторожно положила его на плиту. Потом она отошла, её плечи вздрагивали от сдерживаемых слёз.
Ричард, молча наблюдавший за всем, поднял остатки светящегося бутона. Он развёл небольшой костёр неподалёку, а когда всё догорело, пепел бережно рассеял на могилах.
— Теперь они снова вместе, — тихо сказала она, глядя на надгробие. — Надеюсь, им там хорошо.
Ричард подошёл к Генри, положил ему руку на плечо.
— Пора, — произнёс он. — Нас ждёт корабль.
Они ещё немного постояли, словно прощаясь, а затем, будто по молчаливому уговору, развернулись и пошли обратно.
***
Когда они подошли к маяку, их внимание привлёк человек. Он стоял неподалёку, в рабочей робе и кепке, с ящиком инструментов в руках.
— Простите, где я могу найти Амана? — спросил он, оглядывая их. — Он оставлял заявку на починку генератора.
Генри посмотрел на него и ответил сухо, но не грубо:
— Вы опоздали. Он… там. — Он кивнул в сторону холма.
Человек замолчал, но Генри, протягивая ему старые карманные часы, добавил:
— Разберётесь тут сами. А нам пора.
Они спустились к кораблю. Генри сел за панель управления, чувствуя странную связь с этим созданием, словно корабль знал его. Остальные тоже нашли свои места.
Когда они устроились, из стен корабля протянулись тонкие, живые стебли. Они мягко обвили каждого, сливаясь с их телами. Казалось, что корабль становился продолжением их мыслей и желаний.
Их разум наполнило ощущение свободы, где единственной границей был их предел воображения. Теперь они могли отправиться туда, куда пожелают.
Выйдя из дока, их корабль направился в бескрайнюю пустошь солёной воды. Отплыв немного, они услышали рёв. Это был Вуди. Он сидел на холме рядом с хозяином и его любимой. Его протяжный рёв разносился по всему острову, вызывая у каждого из них странное ощущение — словно что-то невидимое сжимало их грудь.
Корабль уходил всё дальше, а они стояли, глядя на остров, который постепенно растворялся то ли в тумане, то ли в облаках. Генри на мгновение задумался. О смотрителе маяка, который, странный и немного отчуждённый, до последнего выполнял свой долг. И о той лодке, что спасла их.
Он вдруг понял: лодка тоже исполнила свою задачу. Она вывела их из шторма, защитила от Джонсона и, как будто зная их дальнейшую судьбу, доставила сюда, на этот остров. Теперь она тоже в негодность пришла, там осталась на острове, потому что они смогли продолжить свой путь, несмотря ни на что.
Генри смотрел, как остров исчезает за горизонтом, и в его сердце вместо тревоги поселилась благодарность — за всех, кто сделал этот путь возможным.
Свидетельство о публикации №225061600220