Сара Тисдейл. Прозрение

Сара Тисдейл. Прозрение

https://vk.com/video155934353_163773328
Денис Мацуев. Голубая рапсодия Гершвина

Мои переводы

Understanding
(by Sara Teasdale)

I understood the rest too well,
And all their thoughts have come to be
Clear as grey sea-weed in the swell
Of a sunny shallow sea.

But you I never understood,
Your spirit's secret hides like gold
Sunk in a Spanish galleon
Ages ago in waters cold.

Прозрение

Мне так легко других понять,
Ведь мысли их не мудрены:
Так ламинарии видны
Сквозь ясную морскую гладь.

Тебя ж понять мне нелегко:
Ты душу спрятал глубоко,
Словно испанский галеон*
Груз с золотом на дне морском.

Худ. Василий Кандинский


Рецензии
Замечательный перевод.
Да, достучаться до души, иной раз непосильная задача.
С уважением и улыбкой

Анатолий Меринов   19.06.2025 12:10     Заявить о нарушении