Сара Тисдейл. Быть собой

Мои переводы

The Solitary
(by Sara Teasdale)


My heart has grown rich with the passing of years,
I have less need now than when I was young
To share myself with every comer
Or shape my thoughts into words with my tongue.

It is one to me that they come or go
If I have myself and the drive of my will,
And strength to climb on a summer night
And watch the stars swarm over the hill.

Let them think I love them more than I do,
Let them think I care, though I go alone;
If it lifts their pride, what is it to me
Who am self-complete as a flower or a stone.

Быть собой

Становится сердце мудрее с годами,
И то, и другое пришлось испытать,
Все меньше желания общаться с друзьями,
И с возрастом хочется больше молчать.


Важнее не то, что года пролетели.
А то, что ты быть научился собой
И к звездам сумеешь подняться - сквозь тернии,-
Что дружно мерцают над летней землей.

Пусть думают все, как сильно во мне чувство
Любви и заботы – поверит ли кто,
Что я одинока и жизни искусство:
Быть прочной, как камень иль гордый цветок.

Худ. Джанет Собель. Иллюзия прочности

https://vk.com/video-39546022_164168900
Скрябин - Концерт для фортепиано с оркестром фа-диез минор, op.20 I. Allegro


Рецензии
Здравствуйте, Зинаида.
Да, всё реже встречаемся с друзьями, что грустно и, даже, печально.
И ведь ни что не мешает, просто, как-то недосуг...
С уважением и улыбкой

Анатолий Меринов   19.06.2025 12:13     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Анатолий! Судя по рецензии, перевод ко времени)): Огорчаюсь, когда не интересуются моими иллюстрациями. Капельная живопись. Основоположником была американка украинского происхождения Джанет (Анна, видимо))). И Скрябина люблю слушать...

Зинаида Егорова   19.06.2025 13:08   Заявить о нарушении