Привычка быть - перевод на немецкий и иврит
Мычание быка под вечным тяглом,
Мы-шление, запутанная нить,
Вокруг себя закрученная наглухо.
Я-рмо, я-дро, я - дробь от одного,
Я - мысль, я - мышь под троном Демиурга,
Я - дым, я - пепел, искра от окурка,
Я - всё, я всё, что значит - ничего.
Я - сон, Ясон, последний аргонавт -
Проломленные доски под ногами -
В себя себя сокрыв и распознав,
Я - пламя, пожирающее пламя.
Я - имя. Им я всем кажусь - во сне.
Привычка видеть сны - моя натура.
И что есть жизнь, как не приставка "не"
К великой Силе пленного Асура?
27.05.2025 Любава Орлова, стихи.ру
----------------------------------------------------
Deutsh
Was ist das Leben, wenn nicht bloss Gewohnheit,
Ein Brullen unterm Joch, im ewig" Zwang,
Ein Den-ken, wirr, als selbstverflocht"ne Drohung,
Ein Knoten, fest verschlungen – lebenslang.
Ich – Joch, ich – Kern, ein Bruchstuck vom Gesamten,
Ich – Denk", ich – Maus unterm Demiurgen-Thron,
Ich – Rauch, Asche, Funke noch vom Kanten
Der Glut, die flackert auf dem Kippenkron".
Ich – Alles. Und damit: Ich bin das Nichts.
Ich - Traum, Jason, der letzte Argonaut,
Mit morschem Kiel, zerbrochen unter Pflicht,
Bin ich das Feuer, das sich selbst muss fressen – lauten.
Ich – Name... Und im Traum erscheine ich als der.
Gewohnheit, Traume zu seh"n – mein wahres Wesen.
Und was ist Leben, wenn nicht nur ein "Nicht-"
Zur Kraft des Asura, gefangen und genesen?
-----------------------------------------------------------
Иврит.
Иврит. "Я" на иврите - "анИ", ударение на последней букве. Большими буквами выделены ударения - так как в иврите нет гласных букв - чтоб не знающий "святого языка" оценил его чеканность. Богатая история языка иврита позволяет менять ударения. Получилось как у Бялика, который писал на ашкеназском - но его читали и с сефардским произношением, со сменой ударений соответственно.
Букву h приходится использовать, так как в иврите это горловая согласная, как в суржике (то ли гэ то ли хэ) - это ни Х ни Г, а придыхание. Иногда её вообще опускают, допустим когда в интернете пишут "а-Шем" (хотя правильно бы не лениться и переключать: hа-Шем).
Ма hэм хаИм, им ло hергель лихьот
Ге"йат шор ницхит тАхат оль кавэд,
МахшАва - хут савУх, савув ло пашут,
КарУх савив ацмО - сагУр, овЭд.
АнИ - hа-оль, ани - hа-гАрин, хелки шЕвер,
Ани махшАва, Ахбар тАхат кис hа-Демйург,
Ани - ашАн, эфЭр, нитцОц ми-сИгар,
Ани hа-кОль ашЕр машмА"уто: эйн давАр.
Ани - халОм, Ясон, ах"рОн hа-АргонАутим,
КорОт швурОт ро"адот тахтаИ.
НакАрат Атцми кЕше-бЕтох Атцми не"элАмти,
Ани hа-лехавА, hа-боле"ат леhАва бейнтайИм.
Ани - hа-шЕм, увО нир"ити лЕ-коль - рак ба-шЕна,
Ла хАлом зо даркИ, тив"И, ми-гиль ялдУт.
У-ма hем хАим, им ло hа-тхилИт "ло",
Ле коха шель АсУра - швуЯ ба-эйн-элУт?..
Свидетельство о публикации №225061800407
Мне понравился стих Любавы.
Скажите, а почему в ивритском переводе вы иногда используете "h" вместо русской "х"? Возможно, в этом есть какой то смысл, ведь естественно неудобно переключать языки на клавиатуре каждый раз сталкиваясь с этой буквой.
Может вы уже и песню сделали на эти стихи? В этом случае пришлите сноску пожалуйста.
С уважением, Марина.
Марина Тигра 19.06.2025 11:28 Заявить о нарушении
Рады, благодарим.
Букву h приходится использовать, так как в иврите это горловая согласная, как в суржике (то ли гэ то ли хэ) - это ни Х ни Г, а придыхание. Иногда её вообще опускают, допустим когда в интернете пишут "а-Шем" (хотя правильно бы не лениться и переключать: hа-Шем).
Песню - уже делаем, как только - так сразу пришлём.
С уважением Алексей Орлов.
Ал Ор 19.06.2025 11:48 Заявить о нарушении