Эквиритмический перевод рубаи Омара Хайяма

Рубаи № 36
Тайн вечности ни ты, ни я не знаем,
Мы письмена её не прочитаем,
Мы за завесой тайн ведём беседу,
Она спадёт, и следом мы растаем.

Рубаи № 37
Мир, это миг. Прими его без сожалений.
Мы лишь частички прежних поколений,
И всё, что делается в мире, во вселенной –
Сон и мираж, обман, сплетённый из мгновений.

Рубаи № 38
О, если б был привал в пути у естества!
И, чтоб о смерти не болела голова!
А жить с надеждой – через сотни тысяч лет
Вновь прорасти. Как на земле растёт трава!
Рубаи № 39
О, виночерпий! Лей не сок – вино, меня пьяня,
И пусть красавицы танцуют, песнями звеня,
Пусть собеседник будет бог, а музыкантом бес –
Я веселюсь, когда на сердце радость у меня.

Рубаи № 40
В игре судьбы ты только мяч,
Беги покорно и не плач –
Тот, кто бежать тебя заставил –
Судья бесстрастный и палач.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →