Ведьма из Шервуда 9

Вернувшийся Гарри застал ее в баре за чашкой горячего вина с пряностями. Взяв кофе, он присел рядом.
— Ты очаровала нашего хозяина, Натали, — с усмешкой сказал он. — А мне удалось найти то, что я искал. К тому же, мне попалась тропа, идущая прямиком в Сидер-холл.
— Ты заходил туда?
— Нет, понаблюдал в бинокль, — ответил он. — Затем зашел в деревушку, в которой нашлось почтовое отделение, и отослал сэру Уорвику письмо. Ловушка захлопнулась, Натали, преступник уже не скроется.
— А не проще было позвонить Уорвику? — спросила Наташа.
— Нет, наш разговор могли подслушать. А раз наш противник прибегает к старинным методам, последуем его примеру.
В этот вечер, зайдя в их номер, Наташа внезапно почувствовала неловкость. Она не знала куда себя деть, о чем говорить, так что, умывшись, быстро юркнула под одеяло и погасила ночник. Но уснуть не смогла. И слышала, что мужчина, ворочаясь, тоже долго не мог уснуть. В какой-то момент ей даже показалось, что он встал и подошел к ее кровати. Она затаила дыхание, не зная, что ей делать, не рискуя повернуться и посмотреть. Потом скрипнули пружины на его кровати, и после этого наступила тишина.
Утром Гарри показал ей обнаруженную им вчера тропу. Вдалеке, за изумрудной долиной виднелся Сидер-холл. Кеннеди навел на него бинокль.
— Сэр Уорвик сделал всё, что я просил, — заметил он, не объяснив, правда, откуда он об этом знает, чем привел в немалое раздражение Наталью.
Они спустились в долину, и через какое-то время вышли на Ведьмину опушку. Усевшись под деревом, перекусили тем, что взяли в гостинице. Часа через два послышался осторожный звук шагов.
— Мистер Кеннеди? — раздался тихий голос, и на краю поляны появился Уорвик.
— Мы здесь, — негромко отозвался Гарри, и сэр Майкл присоединился к ним. — Вы сделали то, о чем я вас просил?
— Да, но все очень расстроились. Мое намерение продать Сидер-холл и уволить большую часть прислуги всех выбило из колеи. Миссис Браун закатила истерику, и я еле сдержался, чтобы не признаться ей, что всё это всего лишь уловка.
— Очень хорошо, что вы этого не сделали, — сухо произнес Кеннеди. — Не должно быть ни малейших сомнений в правдивости ваших слов. Вы сообщили всем?
— Утром я вызвал всю домашнюю прислугу и конюших, — ответил Уорвик. — Лесничий тоже в курсе. Остались только фермеры-арендаторы.
— А вы сказали, в котором часу пойдете им сообщать?
— Я сказал Питеру, что около семи вечера пойду к Литтфордам, а уже после - к остальным арендаторам. Уверен, что дворецкий сообщил это другим слугам.
— А что насчет вашей сестры? — поинтересовался Гарри.
— Тут все просто. Я сказал, что мисс Элизабет в курсе, но ее состояние таково, что ее нельзя тревожить разговорами об этом.
— Отлично, — одобрил Гарри. — Вы не волнуйтесь, мы будем рядом, даже если вы нас и не увидите.
К вечеру заметно похолодало, и Наташа порадовалась, что взяла с собой теплый свитер – костер разводить было нельзя. С наступлением сумерек они спрятались в папоротниках у дороги, напряженно вглядываясь в направлении Сидер-холла.
В начале седьмого неподалеку от них мелькнула фигура человека. Узнать его в темноте было невозможно.
— Наживка проглочена, Натали, — еле слышно прошептал Гарри на ухе спутнице. Это было так возбуждающе, что Наташа на несколько долгих минут даже забыла, где находится. Так и сидела, чувствуя, как горят щеки, а губы сами собой складываются в улыбку.
Вскоре они услышали стук копыт и увидели свет фонаря. Мимо них проскакал всадник, в котором Наташа узнала сэра Уорвика. Гарри подтолкнул ее, и они последовали за ним. Темп пришлось держать довольно быстрый, и Наташа остро пожалела, что не занимается бегом по пересеченной местности – сейчас бы ей это пригодилось. Уорвик, тем временем, оказался на берегу озера, которое отсвечивало серебром, напоминая овальное зеркало. Парочка следовала за ним, замедляя ход, потому что кусты становились все более редкими. Приходилось останавливаться и, только убедившись, что никого нет поблизости, быстро перебегать в новое укрытие. Внезапно перед всадником взвился столб оранжевого пламени.
Лошадь испуганно заржала и, шарахнувшись в сторону от огня, взвилась на дыбы, сбросив наездника. Чья-то тень метнулась к упавшему.
— Скорее, Натали! Скорее! — закричал Гарри, и они помчались изо всех сил.
Но тут Наталья споткнулась и, падая, увлекла за собой бегущего рядом мужчину. Пока они поднимались на ноги, тень уже мчалась вдоль берега. И тут волосы зашевелились на голове у Наташи. Невероятно огромная птица пронеслась над поверхностью воды, спикировав прямо на лежащего на земле человека.
— Гарри! Сделай же что-нибудь! — заорала Наталья.
В лунном свете блеснуло оружие. Но стрелять в темноте было слишком опасно. Человек под птицей бился и визжал, Гарри приближался, но слишком медленно. Спешащая за ним Наташа слышала, как где-то рядом закричал филин. Птица тут же поднялась в воздух, и метнулась в сторону озера. Она показалась Наталье порождением чьей-то дьявольской фантазии - в свете луны на ее голове были четко видны изогнутые рога. В ужасе она смотрела на это чудовище и даже не заметила, как Гарри поднял пистолет, прицелился и не спеша нажал на курок. Птица хрипло закричала, ее завертело, и, замерев на мгновение, она рухнула в воду.
Наташа бросилась к сэру Уорвику. Его лицо было все исполосовано глубокими кровоточащими царапинами.
— К счастью, ничего серьезного, — сказал подошедший Гарри. — Он храбрый человек, раз добровольно согласился выступить в роли приманки.
Кинув взгляд на озеро, Кеннеди вздохнул.
— Жаль, что пришлось его уничтожить, но он был чертовски опасен, — пробормотал он.
— Меткий выстрел, — сказала Наташа. — Не знала, что ты так хорошо стреляешь.
— Просто повезло, — смутился ее напарник. — А сейчас я поскачу в Сидер-холл и соберу людей. Ты сможешь посидеть с нашим хозяином, пока я вернусь с подмогой?
— Конечно, — кивнула Наташа. — Но сперва ты должен мне сказать, кто же преступники?
— Нора Макгивин и ее братец, — Гарри уже вскочил в седло. — Это была их месть за смерть одного человека.
Вернулся он с Питером и Адамом. Когда сэра Уорвика доставили домой, там уже ждал врач. А вскоре позвонили с фермы Литтфордов. Старший сын, услышав выстрел, вышел из дома и увидел, что Нора Макгивин с каким-то мужчиной пытаются угнать их машину. Он позвал отца и брата, и втроем они схватили воров. Гарри попросил, чтобы их где-нибудь заперли, а утром привели в Сидер-холл, куда будет вызвана полиция.
Уже рассвело, когда лесничий выудил из озера останки птицы, а Литтфорды под дулом ружья привели преступную пару. Нора была одета в грязные лохмотья, с лицом вымазанным сажей. Искусный грим превратил ее в настоящую старуху. Брат Норы оказался крепким бородатым парнем с хитрыми глазами.
Но сперва все пошли посмотреть на птицу. Конюх также принес большую деревянную клетку, которая, как и предполагал Гарри, отыскалась на берегу озера.
— Это золотой орел, — Гарри снял с головы птицы мокрую кожаную шапочку, на которой были закреплены рога барана. — Прекрасную птицу использовали для грязного дела. Этот тип надрессировал ее нападать, почуяв запах крови.
Когда все собрались в гостиной, Элизабет, невзирая на слабость, тоже присоединилась к ним. Литтфорды ввели преступников.
— Нора… — начал сэр Уорвик. — Как же ты…
Гарри остановил его движением руки.
— Не Нора Макгивин, — пояснил он. — Аделина Кинг и ее брат Томас - ближайшие родственники Хьюго Кинга, убийцы, приговоренного к пожизненному заключению. А вы были прокурором в том деле, как сами рассказали нам несколько дней назад, тогда-то у меня и сложились последние фрагменты мозаики. Впервые услышав о птице, я подумал, что вы столкнулись с каким-то редким видом, обладающим чем-то вроде гребня на голове. Но, изучив справочники, я убедился, что в мире пернатых нет таких существ, а самая крупная птица - это большой золотой орел, обитающий в горах Шотландии. А потом я вспомнил, что эта шотландка, Нора Макгивин, появилась у вас три года назад. Вы также обмолвились, что у нее большая семья, и тут мне всё стало ясно. Вам хотели отомстить за приговор их брату. Так что, Аделина устроилась к вам в дом, и через какое-то время узнала про легенду о Ведьме из Шервуда. У нее возникла идея, и они с братом придумали поистине дьявольский план. Полагаю, Томас забрал орленка из гнезда и начал натаскивать его на запах крови, приучая нападать, а после - возвращаться по сигналу к хозяину. Сигналом стал крик филина, который слышала Натали, когда мы бежали к сэру Уорвику. Но такое дело требует времени, вот почему Нора служила вам все эти годы и была на хорошем счету. А недавно сюда приехал и ее брат. Кстати, фермеры рассказывали, что временами замечали в небе большого орла. Кража напитков из бара, сэр Майкл, — рассказчик повернулся к Уорвику, — тоже на совести этой женщины. Мы не будем сейчас говорить о склонности шотландцев к алкоголю, а просто предположим, что виски помогало ее брату переносить зимний холод.
Наталья заметила, как при этих словах на лицах виновных проступили страх и злоба.
— Вы обратили внимание, что, перед всеми нападениями, жертвы соприкасались с кровью? — продолжал Гарри. — В случае с собакой на тропе что-то оставили, какое-то мелкое убитое животное. Пес бросился к нему, учуяв запах. Томас пустил птицу, и та убила собаку. А после первый удар всегда наносила Аделина, чтобы на жертвах оставалась кровь. Для вас, сэр, она использовала вариант из легенды, плюнув собственной кровью. Горничная рассказала, что Нора упала и порезала себе руку, это была не случайность, она просто объяснила так нанесенную самой себе рану. А мисс Элизабет получила удар палкой, обмотанной ветками ежевики.
Сэр Уорвик с отвращением посмотрел на преступную пару.
— Но зачем было отзывать птицу? — спросил он. — Ведь она могла убить любого из нас.
— Кто знает, — отозвался Гарри. — Возможно, в их душах еще осталось что-то человеческое, а, может, они хотели только напугать вас, но не убить.
— Нора, — мягко окликнула бывшую служанку Элизабет Уорвик. — Здесь к вам всегда относились по-доброму. Как же вы могли так поступить с нами?
— А почему ваш брат не проявил ваше хваленое добро в зале суда? — закричала Аделина. — Он обрек беднягу на пожизненное заключение! За такое не может быть прощения!
— Он выполнял свой долг, а ваш брат нарушил закон, убив четырех человек, — жестко произнес Кеннеди. — Наказание было справедливым. Вы хотели поставить себя выше закона?
— Мы любим нашего брата, — с вызовом заявила женщина, — а любовь выше закона.
— Это не так, — возразила Элизабет. — Я очень люблю Майкла, но если бы он совершил убийство, тоже осудила бы его.
Аделина смерила ее презрительным взглядом.
— Уверена, вы так и поступили бы. Но у вас нет сердца, вы…
— Хватит! — оборвал ее Гарри. — Я вам настоятельно советую не усугублять свое положение, оскорбляя в моем присутствии эту леди. Но я слышу, подъехала полиция. Пора сдать эту парочку властям.
Когда преступников увезли, в комнате воцарилась тишина.
— Я не понимаю, — Элизабет недоуменно покачала головой. — Что же это за любовь такая?
Наташа, не сдержавшись, выразительно пожала плечами.
— Знаете, — сказала она. — Любовь бывает разной, она может толкнуть на месть и на другие неправильные поступки, и все равно остаться при этом любовью. Она может быть братской, дружеской… — тут она искоса посмотрела на Гарри. — И все равно оставаться сокрушительной, иногда уничтожая даже тех, кого мы любим.
— Так или иначе, всё закончилось, — улыбнулся Гарри.
— С привидением, преследующим ваш род, покончено навсегда, — подхватила Наталья, с серьезным выражением лица.
Гарри задумчиво посмотрел на нее, а затем повернулся к хозяевам дома.
— Полагаю, теперь вы можете обрадовать всех, что не собираетесь продавать этот дом, и что всё остается по-прежнему.
— Они будут счастливы, — рассмеялся сэр Уорвик. — Но я так и не понял, зачем вы попросили сказать, что я его продаю?
— Ну, я прикинул, что Нора Макгивин, услышав об этом, поспешит устроить последнее, скорее всего, смертельное нападение. К тому же вы, как я и просил, предоставили всем слугам свободный вечер. Это совершенно развязывало руки Норе. А когда она узнала, что вы едете к Литтфордам, то сразу же договорилась обо всем с братом. Ловушка была готова. Правда, я был уверен, что мы с Натали сумеем обеспечить вам безопасность… — Гарри смущенно замолчал. — Простите, что мы немного опоздали, и птица успела напасть на вас...
— Это ерунда, — отмахнулся сэр Уорвик. — Вы не представляете, какое я чувствую облегчение. — Вы извините меня, если я вас оставлю на несколько минут, мне не терпится обрадовать миссис Браун.
Элизабет пошла вместе с братом. Гарри с Наташей остались вдвоем.
— Выходит, что остальные не имели никакого отношения к этому делу, — заметила Наталья.
— Как и бедняжка Мэриан, — ответил Кеннеди. — Эти двое разыграли фальшивое нападение, когда услышали, что мы близки к разгадке. Думаю, это Томас ударил сестру.
— А та записка, которую нашел лесничий? Она была для отвода глаз?
— Вовсе нет, — отозвался мужчина, — хотя в первой момент я и пошел по ложному пути, прочитав слово Итон. И только после того, как ты рассказала мне про театр, который приезжал в городок четырнадцатого числа, я понял, что там указаны даты. А Питер подтвердил мои подозрения, назвав выходные дни Норы. Она просто записала эти свои даты, и отдала записку Томасу, чтобы он не забыл, а тот случайно обронил ее в лесу.
— А каким образом у тебя оказался пистолет?
— Я подумал, что он может нам пригодиться. Разрешение на него у меня есть.
Наталья с восхищением посмотрела на Гарри Кеннеди.
— Ты действительно простой бухгалтер? — поинтересовалась она.
Тот покраснел.
— Конечно. Просто мне нравится разгадывать логические задачки. Ты помнишь, как миссис Браун сказала, что отпустила Нору к приятельнице как раз в тот день, когда напали на мисс Элизабет? Никого эта девица не навещала, ей просто нужно было время, чтобы подготовить нападение.
— Погоди, но как же она сообщила брату о том, что будет свободна? — удивилась Наталья. — Неужели не побоялась звонить по телефону? Ведь ее могли подслушать.
— Нет, я ж говорил, они действовали по старинке, — усмехнулся Кеннеди. — Комната Норы находится в задней части дома. Помнишь, я еще сказал, как там холодно? Она просто оставляла окно открытым на весь день. А эта часть дома прекрасно видна тому, кто наблюдает с холмов в бинокль.
— Тогда на холме, — вспомнила Наташа. — Ты посмотрел в бинокль и сказал, что Уорвик выполнил твои указания… Ты увидел открытое окно!
— Видишь, как просто самой обо всем догадаться. А теперь, полагаю, нам пора ехать домой. Анжела тебя уже заждалась, да и у меня отгулы заканчиваются.
…Когда они ехали обратно, Гарри спросил:
— Что за любопытную фразу ты там сказала, про то, что с привидением покончено навсегда? У тебя было такое выражение лица…
— Ой, это из фильма! Ты его, к сожалению, не видел, но я тебе сейчас расскажу.
Всю обратную дорогу Наталья рассказывала спутнику о приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона. А затем пригласила приехать к ней в гости, в Россию, сказав, что будет очень рада его видеть, и что у нее есть несколько подруг, которые будут просто счастливы с ним познакомиться.
Поколебавшись, Гарри согласился приехать. Наташа просияла, представив, какую они с девчонками устроят вечеринку.
Забегая вперед, мы признаемся, что Гарри действительно приехал. Но это уже совсем другая история.

КОНЕЦ.


Рецензии