Побившую собаку, или значение литературного перево

Была в нашем поселении семья,которая получила прозвище-"Побившие собаку".Мне было интересно,клянусь тысячами дохлых,вонючих соросят,что эта за хрень такая чертова!Оказалось неточность перевода.А дословно значилось не побившие собаку,а поимевшие собаку.Что не так и позорно если не знать другого истинного перевода которое переводит как "собакой деланные". . .Пожалуй я перееду в другое поселение.. .


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →