Охотники за головами или Переводчик. Часть 5

До Дома Первого Кагана было рукой подать. Но Рашид продолжал сидеть у воды, надеясь на то, что вот-вот появится его маленький товарищ, сестренка его любимой Айганым.
В самом начале этого Отбора Джаваху унесло куда-то в сторону. и Все это время Рашид никак не мог найти ее. И ни одно из встреченных существ, не смогло сказать ему, где опекаемая им девочка.
Это было странно, очень странно.
И эти три дня на Барсакельмесе Рашид провел в большой тревоге.
При этом, судьба благоволила к нему и он достаточно легко прошел положенные испытания, выйдя напрямую к финишу.
Теперь вот они с Джолдасом сидели уже часа три у водоема, ожидая, что вот-вот явится Джаваха.
А ее все не было.
Что делать - борэманы не знали.
Мало-помалу на них стало утомляюще действовать окружающее великолепие.
И Рашид пошел прямо к воде, чтобы ополоснув лицо и шею - взбодриться.
И там с ним произошло нечто странное. Умывшись, он взглянул в воду, где как-будто что-то блеснуло. А потом не смог оторвать глаз от водной глади. Он увидел там то, о чем не говорил никому. И никак не мог теперь оторваться от этих картин, сменяющих друг друга.
Рашид, как зачарованный, сидел теперь на плите у самой кромки воды, в которой видел не своё отражение, а упоительные сцены, воплощающие все его безумные мечты. Вот на его голову возлагают корону Кагана - и сердце его трепещет от гордости. Вот он видит Айганым, которая бросается к нему, Великому Кагану, в объятья - и сердце его замирает от любви и счастья. Вот он ведет войска и уничтожает легионы пустынников - и сердце его дрожит от восторга.
О, это были прекрасные видения!

И он бы, наверное, просидел здесь целую вечность, если бы не одна мысль, что тревожила его в течение всего его пути на Зачарованном Острове.
И мысль эта была о маленьком его соратнике, подружке его младшего братца.
Рашид тревожился о ней, как о детёныше из своего логова. И дело было не только в том, что Джаваха была подружкой Джолдаса и в будущем может стать гелин* (снохе) их Большого Волчьего Дома*, но и в том, что она была младшей сестрёнкой Айганым. И как же сильно Джаваха походила на свою старшую сестру! - и внешне, и по всем своим замашкам. Чертами бело-розового своего личика, недавно у нее появившейся привычкой улыбаться одними глазами, а также добротой, рассудительностью, решительностью и, одновременно, редкими, но неукротимо жестокими вспышками гнева.

И Рашид всегда знал, что он испытывает по отношению к этой смелой и доброй малышке. Это была любовь подобная родственной, ну, как у старшего волка к маленькому волчонку из его стаи. Не став в реальности ее жездухой* (производное от далагазск.понятия "жезде" - муж тети, старшей сестры), Рашид, тем не менее, всегда воспринимал Джаваху, как свою самую настоящую балдызку* (младшая сестра жены). А жездухи всегда защищают своих балдызят*. Таков закон Великой Степи*.
Рашид же, будучи по происхождению горным волком, полностью одалагазился* и жил по степным законам.

Но, кроме того, Рашид всегда испытывал по отношению к Джавахе сильное чувство сострадания.
Впервые это чувство возникло у него, когда он услышал разговор страшной женщины Карагёзь с матерью. И страшная женщина Карагёзь тогда говорила:
-Молодая Госпожа ты умна, и глаза твои зорки, но они не  видят того, что видят мои очи, затуманившиеся от времени. А вижу я одинокое и никем не защищаемое дитя. Старый колдун-пустынник умер и теперь эту маленькую девочку не скрывают его черные крылья. И это плохо! Глупая же ее бабка заморочена снохой-лисою и детёнышами ее, и нет у Чолпон времени на свою первую внучку. Плохо это, очень плохо! Дарс тоже опутан той же лисой и всей её стаей и не вырваться ему из их пут и силков, пока не выжмут они из него всех его сил. И нет у него мудрости, чтобы разглядеть, кого ему следует защищать.

Страшная женщина Карагёзь оглянулась по сторонам и, убедившись, что за дверью никого нет, заговорила громче:
- А это плохо! Очень плохо! Отец и мать этой девочки заняты собой, другими своими детьми и своими делами. Они умны, прекрасны внешне и душой, но у них нет любви к этому ребенку, и это плохо. Ведь все шакалы вокруг понимают, что родители девочки благодетели всем и вся, но ней ей. А это плохо! Нет у этого ребенка ни опекуна, ни защитника, который бы, хотя бы отомстил ее обидчикам. Скажи, что бы ты сделала, если бы твоего ребенка едва не убив, едва не ослепили?! О, не делай такого невинного лица, девочка моя! Мне нет нужды смотреть на тебя, ибо я вижу твою душу! Да ты бы убила любого, чья тень упала рядом с твоим ребенком! И честь тебе и слава, что ты не отделяешь от родных твоих детей детенышей приемных! Алиман-приемыш и тот находится под твоей защитой! И все шакалы знали это, и обходили его стороной, боясь ощутить на своих загривках остроту твоих клыков! Измаил, первенец твоего мужа, был рожден не тобой - и даже ему ты была хорошей матерью. И, Танри твой свидетель, что нет твоей вины в том, что он ушёл из-под отчего крова. Даже Рашид, рождённый светловолосой алебаш*, и тот занял свое место в твоем сердце. Именно из материнской свирепой любви к нему ненавидишь ты ту девицу из волкодавского рода, что разбила его сердце. Конечно же, ты говоришь, что и до этого ты знала, что так и случится и потому была против. А я знаю, что было тому истинной причиной. И ты права, что боишься за свое дитя. Но ты словно не видишь того, что от рождения своего и даже прежде него Рашид и волкодавская стая Азагары - связаны уже между собой. О, молодая госпожа, не мотай головой, как каравашка* (девка-чернавка, рабыня)!

Просто ответь мне сейчас! Вспомни тот день, когда на Рашида напали черти полосатые* (прозвище кровников семьи Алеакберовых), чтобы принести его в жертву, и скажи мне, кто его тогда спас? Не Бай Арс ли случайно, а? А на чей зов примчался лютый волкодав? Кто первым нашел твоего любимого сына, а? Детеныш волкодава, так? А когда детеныша волкодава какой-то чёрт занёс на дерево вдали от дома, то кто спас эту девчонку? Кто пошёл плакать именно под это дерево, а? А благодаря чему Рашид стал Победителем Барсакельмеса*? Не потому ли, что он спас эту девчонку от ненормальной Биллур и ревнивой бешенной Ассият?

А потом ведь он вместо того, чтобы идти прямо к Дому Первого Джабгу*, как сделал бы любой другой на его месте, отправился спасать волкодавскую девчонку, а? И много еще такого произойдёт. Эй, не мотай головой и не хмурь напрасно своих красиво изогнутых бровей. Увидишь, увидишь ты еще, что я права - это я, Карагёзь, тебе говорю. И скажешь ты тогда, что я, Карагёзь, была права.

У всего этого есть одна причина. И ты должна это знать. Рашид и Джаваха потомки того самого народа*. Разве ты не видишь, каково сходство этого твоего сына с Бай Арсом? Да, ты сравни сына своего хотя бы с сыном Рухая! Да они же, как братья выглядят! И дело тут не только в том, что они белые да румяные, и глаза у них и волосы светлые! А в том, что каждый встречный и поперечный подпадает под их чары, передавшиеся им от женщин того народа*. Вот почему Рашид опекает эту маленькую занозу, видимо, чувствует он сердцем, что они имеют общую кровь. Молись, глупая, чтобы и дальше были они союзниками. Ведь ни один из твоих детей не унаследовал твоего могущества и нет в них даже капли твоей силы в волшебстве. А в этой девчонке от её рождения волшебство есть. Помнишь, как Джолдас рассказывал, как она подняла их на воздух и они летели по Барсакельмесу? Расскажи-ка мне много ты таких историй слышала, чтобы дитя не только само летало, но и другим давало возможность летать? И ведь какое-то время после встречи с ней и твои бесталанные в магии дети смогли творить волшебство на Барсакельмесе, помнишь? Стрелы или топор им явились, когда нужны им были?


Рецензии