В старинном хлеву
Входит… Нет – вбегает в зал широко распахнув двери… Отталкивает липнувшего к нему как банный лист камердинера её сиятельства, на ходу запихивая пистолеты за пояс. На нём форма офицера… Какая? Решай сама… Пусть он будет кем-то, за кем ты бросишься очертя голову в самое пекло, не боясь потерять всё, что имеешь в этой жизни. Не боясь пересудов изнемогающих в тоске старых перечниц, навязывающих тебе своё общество с одной лишь целью – блистать в свете – как ты. Не боясь… А, впрочем – любовь, это такая сила, для которой не бывает преград, и никто и ничто не способно остановить её… Вот и его уже не остановить…
– Доброе утро, Аннетта! – говорит он, пересекая зал. – Вы как всегда – прекрасны и очаровательны! Я восхищён вами не меньше чем…
– … прекрасными розами в садах Клода Монэ… – заканчивает она его пылкую тираду и добавляет: – Придумайте что-нибудь новенькое, поручик – ибо этими душераздирающими фразами я давно уже сыта...
Нет, она не поворачивается к нему – так и стоит, задумчиво глядя на распахнутые перед её взором видения, что щедро расточает природа в это раннее весеннее утро.
– О, душа моя, – продолжает пылкий влюблённый, – я больше не нахожу слов, чем бы ещё мог выразить вашу красоту, божественность, нежность…
– Вот и оставьте, – бросает она эту фразу, как камешек в мутную воду своего остывающего чувства, махнув рукой, как бы желая отогнать его огнём пышущий жар.
– Аннетта, вы сегодня не в духе? – он встаёт в трёх шагах от неё, оглядывает её, восхищается ею.
– С чем пожаловали ко мне, поручик? – так же холодно бросает она, по-прежнему стоя спиной к гостю.
Он… Он какое-то время смотрит на неё: охватывая её всю – сверху до низу; когда его взгляд останавливается на её стройных бёдрах, он, словно попавший в капкан кабан его сиятельства – готов взвыть, но в отличие от кабана, в нём это чувство вызывает иную причину… Какую? Не стану называть её – она и так понятна.
Он говорит:
– Душа моя, слышал вчера ваши стихи. Полковник в отставке читал их. Мы посидели в клубе – выпили немного, а после бросили карты. Э, каналья, как у меня сначала карта удачно пошла, как Пушкин напророчил, а потом, поверите ль, ягодка моя: стал партию за партией проигрывать. Мне б вовремя остановиться, тогда бы я ушёл при…
– Я в долг, поручик, не даю! – отвечает она с вызовом.
– Ну что вы, дорогая моя, – говорит он, делая ещё один шаг вперёд. – Вы меня не так поняли. Я совсем не имел в виду… – тут он запнулся.
Она перебивает. Говорит:
– Так выражайтесь яснее.
Он отвечает. Без паузы.
– Как я уже сказал: вчера полковник читал ваши стихи. Там мне одно место очень понравилось. Вот это: «Остались иконы, камины, фестоны, и письма гусара к прекрасной Аннетт». Вот эти бы слова я хотел, чтобы вы мне подарили для моей новой пьесы, к которой я намедни собираюсь приступить.
– Нет, поручик – довольно! – отвечает она. – Довольно вы попользовались мною. Моим доверием к вам, моему к вам вниманию, поддержке и, любовью. Всё – кончено. Теперь я счастливая! Без вас.
Он раскрыл рот, но ничего не сказал. А в дали опять послышались выстрелы. Возможно, на этот раз – егерь и вправду гонит кабана.
Она продолжает говорить:
– Вчера я получила письмо от герцога Бургундского. Он приглашает меня провести с ним лето в его замке в Булонь-сюр-Мер. «Дорогая моя, несравненная Аннетта – пишет он. – Я был бы бесконечно счастлив, если бы вы оставили все свои дела в Париже и согласились провести несколько недель в моём замке в Булонье. У меня 25 комнат – выбирайте любую…»
– Двадцать пять комнат? – крякнул он затаив дыхание и немея от восторга. «Эх, почему я не родился женщиной», – хотел он сказать, но сдержался.
– А ещё он подарил мне вот это колье, – она повернулась в его сторону, и он заметил украшавшее её длинную шею золотое колье, инкрустированное кристалообразными стразами.
Он резко отвёл глаза в сторону; чужой подарок слепил его не меньше, чем само колье – сверкавшее так, что им можно было освятить тёмное помещение.
– А как же моя пьеса? – произнёс он с видом побитой собаки. – Я и название ей придумал: «В старинной усадьбе».
– Опять у меня своровали, – сказала она и добавила, усмехнувшись: – Такое название слишком шикарно для вас, мой бывший поручик. Я бы посоветовала вам другое название…
– Да? Какое? – облизнулся он, как сытый кот, предвкушая что-то необычное.
– Назовите её: «В старинном хлеву». Где вам сейчас самое место…
Свидетельство о публикации №225062301099