Жан-Жак Буазар. Волк и коза

Aus sommet d'un rocher bornant une prairie ,
Une Chevrette alloit grimpant ,
Sautant , fol;trant et broutant .
Un Loup , du pied du roc , l'apper;oit et lui crie :
Eh ! quelle est donc cette folie ,
De pa;tre dans la nue au p;ril de vos jours ,
Tandis qu'en ces bas lieux l'herbe est tendre et fleurie ?
Je ne vous entends point , Chevrette mes amours .
La Ch;vre lui r;pond : Moi , je crois vous entendre :
L'herbe des pr;s , sans doute , est fort bonne ; brouter ;
Mais , si le Loup pouvoit monter ,
Il n'inviteroit pas la Chevrette ; descendre.

На вершину утеса, что навис над равниною,
То прыжком, то ползком, то играя,
Попастися коза взобралася шальная.
Волк, с подножья заметив, закликал её:
- Эх, какая ж скажите, нашла на вас блажь
На пастбище горное, где в любую секунду могла б ваша жизнь оборваться,
Тогда как внизу  сочных трав и цветов аромат с ума сводит аж?
Эх, голубушки-козочки, вас не понять мне, как я б не старался.
Я услышала Вас, - от козы был ответ, -
Что трава там сочнее, мне не усомниться;
Но коль волк да взобраться сумел бы ко мне -
Ой, не стал искушать бы меня он спуститься.


Рецензии