Дон Стерди в золотых гробницах
Автор: Виктор Эпплтон.Авторское право, 1925, принадлежит издательству
«Гроссет и Данлэп»
***
I. Зов о помощи 1 II. Словно голос из могилы 10 III. В Египет 18 IV. Пара негодяев 27 V. Зловещий заговор 36 VI. Битва в темноте 46 VII. НА СЛЕДУЮЩЕЙ ОСТАНОВКЕ 8. СТРАНА ЧУДЕС IX. ПОТРЯСАЮЩИЕ НОВОСТИ X. В БОЛЬШОЙ ОПАСНОСТИ 95
XI. НА ВЫБОР: СВОБОДА ИЛИ ЖИЗНЬ 12. НОЧНОЙ ПРОГУЛЬЩИК 13. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА
XIV. В ПОЛНОЙ ТЬМЕ 138 XV. Ужасное видение 144 XVI. В когтях рока 149
XVII. В ловушке 18. Ночь ужаса 19. Человек у ручья 20 Радостное воссоединение 21 В лабиринте 22. Захватывающее приключение 23. Богатство, не имеющее цены 193
XXIV Спящий 198 XXV Победа над трудностями 207.
***
ГЛАВА I
Зов о помощи
— Значит, ты думаешь, что папа действительно поехал в Египет? — спросил Дон Стёрди с
глубоким беспокойством в голосе, стоя у стола, за которым его дядя, профессор Брюс,
внимательно просматривал кипу бумаг.
— Я склонен так думать, мой мальчик, — ответил профессор, откинувшись на спинку стула и проведя пальцами по волосам. — Всё указывает на это, хотя у нас нет никаких прямых доказательств. Но мы, по крайней мере, знаем, что идея отправиться туда пришла ему в голову, когда он выбежал из дома Клифтона в Бразилии, крича, что должен ехать в Египет.
— И всё же это могла быть просто прихоть безумца, забытая почти сразу после того, как были произнесены эти слова, — вставил капитан Фрэнк Стёрди, ещё один дядя Дона, отвернувшись от окна, в которое он смотрел.
“Совершенно верно”, - согласился профессор. “Но мы знаем из того, что рассказала Рут.
нам известно, что в течение нескольких недель он говорил о Долине царей
в Египте. Это, я считаю, идея фикс, вступившего во владение
о нем. И эти документы я просматривал объяснить, почему он так
глубоко заинтересованы в том, чтобы страны”.
Говоря это, он взял в руки груду рукописей и выбрал несколько
бумаг из общей массы.
«Здесь нет собранной воедино истории, — заметил он, — просто множество
заметок, нацарапанных на чём попало, на старых бланках для телеграмм».
на обратной стороне конвертов и тому подобном. Они посвящены поездке, которую Ричард
совершил в Египет несколько лет назад. Кажется, его очаровала магия этой страны.
Но в них есть нечто большее, чем просто пробудившийся интерес туриста.
Они горят пылом первооткрывателя.
Похоже, он был на пороге какой-то замечательной находки — настолько
замечательной, что он боялся записывать её, чтобы она не попала в руки тех, для кого она не предназначалась.
— Теперь я вспоминаю, — вмешался капитан Стёрди, — что, когда он вернулся из
эту поездку он казался странно взволнованным. Но я никогда не мог получить много
от него об этом. Он говорил об этом в общих чертах, но всякий раз, когда он
пришел к деталям он хотел сменить тему. Я понял, что он имел в виду
вернуться в следующем году, но началась война, которая положила конец его
планы на время”.
“Он, казалось, проводил большую часть своего времени среди могил”, возобновил
профессор. «Он упоминает один из них, который был пятьдесят два фута в длину,
тридцать один фут в ширину, и его стены были полностью покрыты
картинами, а крыша высотой двадцать четыре фута была украшена
сотня квадратов с более чем дюжиной различных рисунков. Вот схема
этого.
“Что вы из этого заключаете?” - спросил капитан.
“Само по себе ничего особенного”, - последовал ответ. “Но в конце описания
есть слова: ‘Это не тот ". Нужно искать дальше ’.
И есть еще несколько описаний гробниц, разбросанных по газетам
, каждое с небольшой ноткой разочарования в конце. Мне кажется очевидным, что Ричард с нетерпением искал именно эту могилу и отчаянно хотел её найти.
— Зачем, как вы думаете? — спросил Дон.
«Я не знаю, зачем он хотел её найти и что он рассчитывал в ней найти. Возможно, это было золото, или скарабеи, или алебастровые вазы, или
амулеты, или что-то из тысячи вещей, которые превращают некоторые из этих гробниц в настоящие сокровищницы. Но что бы это ни было, его мысли были сосредоточены на этом. Возможно, это стало своего рода навязчивой идеей». Затем, когда он получил травму головы во время кораблекрушения, это непреодолимое желание вернуться в Египет, возможно, вышло на первый план и было слишком сильным, чтобы ему можно было противостоять».
«Даже если он действительно отправился туда, — недоуменно сказал Дон, — странно, что
о нем ничего не было слышно. Он должен был где-то жить, должно быть,
зарегистрировался в каком-то отеле. Тем не менее, все консулы в разных городах
провели расследование и не смогли найти никаких следов человека по имени Крепыш.”
“Возможно, он использовал какое-то другое имя”, - предположил профессор. “Это
вполне возможно, что он забыл свое собственное. Случаи амнезии достаточно распространены
когда человек забывает все свое прошлое, даже свое имя.”
“Но если бы мама была с ним, она бы все уладила”,
возразил Дон.
“Совершенно верно”, - ответил профессор. “Но откуда мы знаем, что она была
с ним? Всё, что мы знаем, — это то, что она выбежала за ним в ночь. Мы
не можем быть уверены, что он не ускользнул от неё».
«О, сможем ли мы когда-нибудь разгадать эту тайну?» — в отчаянии воскликнул Дон.
«Да, сможем», — уверенно заявил капитан, ободряюще положив руку на плечо племянника. «Не падай духом, мой мальчик.
Помни, что мы нашли твою сестру Руфь, когда уже почти потеряли надежду.
И с Божьей помощью мы найдём твоих отца и мать тоже.
«Конечно, найдём, даже если для этого нам придётся отправиться в Египет», — вставил
профессор. «Мы прочешем эту страну вдоль и поперёк, прежде чем
сдадимся и признаем, что потерпели поражение».
Звон колокольчика, возвещающего о начале обеда, прервал совещание, и Дон поспешил
в свою комнату, чтобы умыться и причесаться.
Их обслуживала за столом Дженни Дженкс, горничная на все руки, которая
в тот день, снуя туда-сюда, подслушала обрывки разговора и сгорала от желания поделиться ими с миссис
Роско, экономкой в доме Стерди.
«Думаю, мы можем попрощаться с мистером Доном и его дядями», — сказала она.
заметила во время одного из своих переходов на кухню. “Они все идут’
в могилу”.
Миссис Роско была поражена настолько, что она чуть не уронила блюдо она была
переноски из духовки.
“Что ты имеешь в виду?” - выдохнула она. “Они что, больные?”
“Ты бы так не думал, если бы видел, как они ели”, - ответила
Дженни, перекладывая комок жевательной резинки. — Я имею в виду, что они собираются в те
египетские гробницы, где есть вазы из кожи аллигатора, омлеты и всё такое.
— О, ты имеешь в виду гробницы фараонов, — с большим облегчением
сказала заботливая экономка. — Они давно умерли.
— Может быть, — признала Дженни. — Хотя я даже не слышала, что они болели.
Но это просто несправедливо, что эти мужчины мотаются по всей земле,
когда у них есть такой хороший дом, как этот. Вот они только что вернулись из
Бразилии, и им повезло, что их не съели голкондасы или пушечные ядра,
и вместо того, чтобы осесть здесь, благодарные, они, должно быть,
сбегают в другое языческое место. Кто знает, что с ними
случится? Может, мистер Дон упадёт в одну из этих
египетских гробниц и его раздавит.
— О, думаю, нет, — успокаивающе ответила экономка. — Он был в
было много трудных мест, и она все преодолела ”.
“Да”, - признала Дженни. “Но картина, которая слишком хорошо ложится на карту,
часто в конце концов ломается. И у меня кровь стынет в жилах, когда я думаю о том, что
они отправятся в тот Египет, где раньше были все эти эпидемии ”.
“Это было очень давно”, - заметила экономка. “Я думаю, что теперь все в порядке".
”Сейчас все в порядке".
— Я не знаю, — сказала Дженни, снова энергично пережёвывая жвачку и качая головой. — Судя по тому, что я слышала, эти
египтяне не лучше, чем должны быть.
— Кто это? — мягко спросила миссис Роско.
— Один парень как-то раз сводил меня в кино, где показывали Египет, — продолжила Дженни, не обращая внимания на вопрос. — В больших зданиях было так темно и мрачно, что у меня мурашки по коже бежали. Я спросила парня, почему там не было электричества, и он ответил, что им не нужно электричество, потому что там было так много израильтян. Я спросила его, какое отношение они имеют к этому,
а он только рассмеялся и сказал, что любит каждую клеточку моей головы.
— Значит, ему было что любить, — сухо вставила миссис Роско.
— И они были похожи на океан, — продолжила Дженни, не обращая внимания на
— А парень, который был со мной, сказал мне, что это был фараон,
его колесницы и дети Израиля, переправляющиеся через Красное море. Я
сказал: «Где дети Израиля, я их не вижу», а он ответил:
«О, они переправились»; а я сказал: «Ну, тогда где фараон и
его колесницы?», а он ответил: «О, они ушли под воду». Я полагаю, что так оно и было, раз он так сказал, но мне это почему-то показалось неправильным».
В этот момент Дженни позвали из столовой, и она убежала, избавив экономку от необходимости выслушивать дальнейшие подробности.
Дон доел свой ужин, затем вышел и сел в кресло на
веранде. Был прекрасный летний вечер, и на огромных старых
деревьях вокруг дома птицы распевали свои вечерние песни.
В обычное время очарование этого часа понравилось бы Дону, но сейчас
внешний покой по контрасту только подчеркивал волнение
в его душе. Где был его отец? Где была его мать? Были ли
они все еще живы? Какая судьба разлучила его с родителями, которые были ему дороже жизни?
По дороге быстрой походкой ехал мальчик на мотоцикле. Дон посмотрел на него
на него вяло, как он приблизился, но с оживил интерес, когда он
остановились у ворот.
Посланник открыл ворота и вкатил его машину вверх по тропинке.
“Капитан крепкий?” - спросил мальчик.
“Да”, - ответил Дон. “Хочешь его увидеть?”
“Получил для него телеграмму”, - был ответ.
“Дядя Фрэнк!” - позвал Дон. “Ты не подойдешь сюда на минутку?" Кое-что для
вас.
Капитан подошел к двери, неся в руке вечернюю газету
, которую он читал.
“Что это?” он спросил.
Посыльный протянул ему конверт, который он достал из кармана.
Капитан расписался в получении и вскрыл его.
Он пробежал глазами сообщение и издал крик, который заставил Дона вскочить на ноги.
В мгновение ока.
“Что это?” он спросил с удивлением и некоторой тревогой. “Что случилось?”
“Читай! Читать его!” - воскликнул капитан, сунув послание к его
племянника с рукой, которая дрожала.
Дон взглянул на это и вздрогнул, как будто его ударило током
.
— Это от матери! — воскликнул он. — Это от матери!
Вот что было в сообщении:
«Странное исчезновение Ричарда. Нужна помощь. Немедленно телеграфируйте.
«ЭЛИСА СТЕРДИ».
Глава II
КАК ГОЛОС ИЗ МОГИЛЫ
«От матери!» — закричал Дон. «Она жива! Телеграмма от матери!»
Он поцеловал драгоценное послание и прижал его к сердцу. На его глазах выступили слёзы радости. Капитан был не менее взволнован.
Шум привлёк внимание профессора, который поспешил на крыльцо вместе с остальными.
Сестра Дона Рут, ещё не полностью оправившаяся после долгой болезни,
стояла в дверном проёме, словно хрупкая лилия.
«Что случилось, Дон?» — спросила она, умоляюще сложив руки. «Я слышала,
что ты что-то говорил о матери? Что произошло?»
Дон подскочил к ней, подвел к стулу и нежно усадил ее.
“ Хорошие новости, Рут, великолепные новости! ” воскликнул он. “ У нас сообщение от
матери. Она жива! Подумайте об этом, Рут! Мать жива и мы собираемся
вскоре увидеть ее!”
Рут по голове поникла на его груди, и она впала в азарт
плач. Они позволили ей выплакаться вдоволь, зная, что эти
слёзы могут принести утешение и благословение. Капитан отвернулся, а
профессор, чтобы скрыть свои эмоции, громко высморкался.
Приступ прошёл, и Рут, сияя глазами сквозь слёзы,
посмотрела на Дона.
“А что с папой?” - спросила она.
Лицо Дона омрачилось.
“Это не очень хорошие новости”, - ответил он. “Мама говорит, что он
таинственным образом исчез. Но мы найдем его, не бойся. И, в любом случае,
мы знаем, что он все еще жив - или был жив в течение очень короткого времени.
Когда датирована эта телеграмма, дядя Фрэнк?
“ Сегодня утром, ” ответил капитан, “ и оно пришло из Александрии.
Это показывает, что они оба добрались до Египта из Бразилии. Вероятно, что
Ричард не хватало на день или два, или Алиса бы
кабельный рано. Я бы хотел, чтобы она ушла больше в подробности. Но те
приходите позже, ” добавил он.
“У нее, вероятно, не хватило денег, а плата за проезд по канату дорогая”,
предположил профессор.
“Мы скоро решим денежный вопрос!” - воскликнул капитан. “Дэн”,
он окликнул человека, который вместе с миссис Роско и
Дженни, были вызваны волнения и стоял рядом, “вам
из машины сразу и отвезти меня в деревню. Я отправлю ей телеграмму
на тысячу долларов сегодня вечером и скажу, что мы приедем к ней первым же пароходом, который сможем достать.
Дэн поспешил в гараж, а капитан пошёл в дом за шляпой.
— Заходи в дом, моя благословенная овечка, — сказала миссис Роско, и её собственное лицо
было мокрым от счастливых слёз, когда она заключила Рут в свои материнские объятия и
повела её внутрь.
— Моя бедная дорогая миссис! — всхлипывала Дженни, следуя за ними. — Одна-одинешенька в стране Пигамидов и Шпината!
— Я поеду с тобой, дядя Фрэнк! — крикнул Дон, когда Дэн подъехал к двери.
— Прыгайте, — сказал капитан, подавая пример. Дэн выжал сцепление, и машина вылетела из ворот.
Пока дядя и племянник спешат на зов о помощи,
Из далёкого Египта, возможно, будет полезно, для тех, кто не читал предыдущие тома этой серии, рассказать, кем был Дон Стард и какие приключения с ним происходили до начала этой истории.
Дон был четырнадцатилетним парнем, необычайно высоким и мускулистым для своего возраста, с каштановыми волосами, карими глазами и светлой кожей. Он родился и вырос в Хиллвилле, процветающем городке в восточном штате, примерно в пятидесяти милях от Нью-Йорка. Крепкий дом был каменным, как и амбар, гараж и другие хозяйственные постройки, окружённые несколькими акрами земли, засаженными большими деревьями.
Незадолго до начала описываемых здесь событий отец Дона, Ричард Стёрди, великий путешественник, отправился в исследовательскую экспедицию в сопровождении своей жены Элис и дочери Рут, которая была примерно на два года младше Дона. От них не было ни слуху ни духу, и корабль «Меркурий», на который они погрузились, не прибыл в порт, и со временем начали опасаться, что «Меркурий» затонул вместе со всеми на борту, огибая мыс Горн. Это был ужасный удар для Дона, который очень любил своих родителей и младшую сестру,
и он чуть не обезумел от горя.
Пока родители были в отъезде, Дон оставался на попечении своего дяди
по отцовской линии, капитана Фрэнка Стёрди, его официального опекуна,
охотника на крупную дичь с хорошей репутацией, который занимался сбором
мёртвых и живых животных для музеев и зверинцев и объездил с этой целью
весь мир. Он был крупным мужчиной с железными нервами, жилистым, с чёрными волосами
и глазами. Он был метким стрелком, и благодаря его наставлениям Дон тоже стал
стрелком, не уступающим ему в мастерстве.
Дон также находился под общим наблюдением профессора Амоса Регора Брюса,
его дяди по материнской линии, выдающегося учёного и члена
многих ученых обществ. Он также много путешествовал в
интерес музеев, для которой он собрал редкие образцы археологические.
Чтобы отвлечь ум Дона из жилого помещения по его предполагаемой утраты, его дяди,
оба они были холостяками, и взяли с собой на экскурсию в
Пустыня Сахара. Там одно приключение быстро наступило на пятки другому.
Дон спас мальчика примерно своего роста, Тедди Эллисона, от
нападения вороватых арабов. Выяснилось, что отец Тедди был
пойман и обращён в рабство. Симпатии Дона и его
Дядюшки были тронуты бедственным положением мальчика и организовали автомобильную
экспедицию в пустыню, чтобы найти мистера Эллисона и попутно
найти, если получится, Медный город и Изумрудную пещеру.
Какие трудности им пришлось преодолеть; какие встречи с
бандитами; какие захватывающие обстоятельства сопутствовали спасению мистера.
Об Эллисон и о том, как они нашли изумруды, рассказывается в первом томе
этой серии под названием «Дон Стерди в таинственной пустыне, или
Автопутешествие по стране караванов».
Можно представить себе изумление и радость Дона, когда он узнал от
Мистер Эллисон сказал, что, хотя «Меркурий» действительно потерпел крушение,
несколько пассажиров злополучного корабля были подобраны парусным судном и
доставлены в Бразилию. Отец Тедди слышал эту историю от других спасённых,
учёного и моряка, которые предположительно находились где-то в Бразилии, хотя
он не знал их точного местонахождения. У Дона появилась надежда, что его родители и сестра могли выжить, и он с дядями решил отправиться в эту великую южноамериканскую страну.
Дело в том, что у капитана был контракт на отлов больших змей, а
профессор хотел отправиться в тот же регион на поиски редких лекарств.
Вскоре их экспедиция была организована, и они погрузились в
дебри Бразилии. Здесь их ждали самые захватывающие приключения с
анакондами, удавами, аллигаторами и ягуарами, и они много раз
находились на волосок от смерти.
Как они поймали ужасных чудовищ из джунглей; как они шли по следам родителей и сестры Дона и наконец нашли Рут в больнице и привезли её в Америку; как они были сбиты с толку
Загадочная тайна, которая до сих пор окружала передвижения отца и матери Дона,
полностью описана во втором томе этой серии под названием «Дон Стёрди с охотниками на больших змей, или Затерянный в джунглях Амазонки».
Теперь вернёмся к Дону, чьё сердце бешено колотилось от радости и волнения, когда он сопровождал своего дядю в Хиллвилл, чтобы
отправить сообщение, которое принесло бы облегчение и уверенность его матери.
Капитана не волновали сборы за телеграммы, и он
отправил своей невестке длинное послание, полное любви и сочувствия
и ободрение, сопровождаемое телеграфным приказом выдать ей тысячу долларов и указанием брать у него столько, сколько ей нужно, в любой сумме.
Он также сообщил ей, что Рут в безопасности дома и что он, профессор и Дон отправятся к ней первым же пароходом, на который они смогут достать билеты.
«Ну вот и всё!» — воскликнул капитан, закончив разговор и снова забравшись в машину. — Теперь я встану на рассвете и отправлюсь в
Нью-Йорк, чтобы договориться о нашем переезде. Тебе нужно поторопиться, мой мальчик, чтобы собраться.
“ Готов? ” воскликнул Дон. “ Я уже готов. Я хотел бы начать сию же минуту.
“ Я тоже должен, ” ответил его дядя. “Но путешествие на полпути вокруг света
не может быть совершено в мгновение ока. Хотя у нас все получится, ты
можешь быть уверен в этом ”.
“Как долго продлится путешествие займет?”
“Три недели, наверное. Возможно, немного меньше, если мы сделаем хорошее
соединений. Сначала нам придется отправиться в Англию и забронировать билет на
лайнер оттуда. Но они ходят часто, и нам не придется долго ждать.
”
Уже темнело, когда они подъехали к Крепкому дому. В сумерках Дон
Он увидел две фигуры, идущие по обочине дороги, и сразу же их узнал. Он крикнул Дэну, чтобы тот остановился, и машина затормозила рядом с ними.
«Привет, Эмили! Привет, Фред!» — крикнул Дон. «Запрыгивайте. Куда вы
идёте?»
«Просто заехали к тебе на минутку», — ответил Фред Тёрнер,
парень примерно одного возраста с Доном.
«Всё лучше и лучше!» — воскликнул Дон. — Садись. У меня есть потрясающие новости,
и если я кому-нибудь их не расскажу, то лопну от восторга!
ГЛАВА III
В ЕГИПЕТ
— Было бы очень плохо, если бы что-то подобное случилось, Дон, —
смеющийся ответ Фреда, когда он помог сестре сесть в машину и
последовал за ней. “Так что зажигай, и пусть будет так”.
“О, Дон, ты хочешь сказать, что получил весточку от своих родителей?” - нетерпеливо спросила
Эмили. “Я не могу представить ничего другого, что сделало бы тебя таким
счастливым”.
“Просто!” - заявил Не радостно. “Получил телеграмму от моего
мать. Она в Египте, и мы собираемся отправиться туда, чтобы забрать её и
привезти домой».
Эмили радостно взвизгнула, а Фред схватил Дона за руку с таким
пылом, что тот поморщился.
«Слава, аллилуйя!» — воскликнул Фред. «Разве это не чудесно!»
“О, Дон, я так рада и благодарна!” - воскликнула Эмили. “Теперь Рут выздоровеет в кратчайшие сроки.
Просто это ужасное беспокойство сделало ее такой слабой и больной." - подумала она. - "Я так рада!" - воскликнула Эмили.
"Теперь Рут выздоровеет в кратчайшие сроки. Как она это восприняла?
“Слишком счастлива, чтобы выразить словами”, - ответил Дон. “Это принесет ей больше пользы, чем все
тонизирующие средства и лекарства в мире”.
“ Твой отец, я полагаю, с твоей матерью, ” заметил Фред.
— Нет, — медленно ответил Дон, и в его голосе прозвучала серьёзность. — Это единственная плохая новость. Он исчез, и мама не знает, где он. Мы собираемся его искать. Но, по крайней мере, мы знаем, где он.
что он был жив почти до того момента, когда она отправила телеграмму, а это само по себе уже многое значит».
К этому времени машина подъехала к дому. Капитан Стёрди вошёл внутрь,
чтобы обсудить предстоящую поездку с профессором Брюсом. Дон и Фред сели на крыльцо,
а Эмили поспешила внутрь, чтобы порадоваться вместе с Рут своему вновь обретённому счастью.
Фред и Эмили Тёрнер были сиротами и жили неподалёку от дома Стёрди. Их первое знакомство с Доном произошло незадолго до его отъезда в Бразилию, когда Дон спас Эмили от
бушующий поток, в который она упала. Фред в то время был сильно искалечен.
на самом деле, настолько сильно, что его выздоровление казалось безнадежным.
Сироты также находились в плохом финансовом положении, и небольшое состояние
в виде акций и облигаций, которое им оставил их отец, было
отобрано у них бессердечным мошенником.
Между Доном и молодыми людьми возникла теплая дружба, и
первый заручился помощью своих дядей в их интересах. История о том,
что сделали для Тернеров профессор Брюс и капитан Стерди
о том, как Фред избавился от хромоты и стал таким же сильным и здоровым, как другие
парни его возраста, рассказывается в предыдущем томе.
Дон и Фред несколько минут болтали на крыльце, когда зазвонил
телефон. Дон извинился и пошёл в дом, чтобы ответить на звонок.
— Алло! — раздался голос. — Это ты, Дон? Это Брик.
— Чёрт возьми! — воскликнул Дон, поняв, что ему звонит Тедди Эллисон,
которого прозвали Брик из-за копны огненно-рыжих волос. — Я
всё гадал, почему от тебя нет вестей.
— Занимался своими делами, — проворчал Брик. — Но отпуск будет
буду здесь через несколько дней, и я собираюсь отправиться в Хиллвилл.
как только смогу вырваться. Я с ума схожу, узнав все о вашей поездке в
Бразилию ”.
“Вы не были еще безумнее, чем я был, чтобы ты пришел”, - ответил
Дон. “Но, кирпичный, старый мальчик, я боюсь, что меня не будет здесь, когда твой
отпуск начинается. Я собираюсь в Египет.”
Там был возглас на другом конце провода, как будто кирпич
были ошеломлены. Не стал объяснять, хорошие новости, которые он получил
а Тедди был в восторге.
“Это великолепно, Дон!” - сказал он. “Это лучшая новость, которую я слышал за всю
месяцев. Но, послушай, Дон, если ты собираешься в Египет, почему бы мне не поехать с тобой?
«Это было бы здорово, — с энтузиазмом ответил Дон. — Я был бы в восторге. И я уверен, что мои дяди не будут возражать. Ты же знаешь, что они о тебе думают. Они считают, что ты самый лучший мальчик, который когда-либо носил ботинки. Но как насчёт твоего отца? Он бы согласился?
— Поедешь?
— Его нет в Нью-Йорке, вот незадача, — ответил Брик. — Он уехал на Запад по делам. Но я попробую связаться с ним по телеграфу или по телефону. О, Дон, я просто обязан поехать с тобой! Я поеду, даже если мне придётся плыть!
— Довольно длинное плавание, — рассмеялся Дон. — Но постарайся изо всех сил, старина, и я поговорю с моими дядями; хотя я уверен, что они согласятся.
Мальчики поговорили ещё несколько минут, а затем Дон повесил трубку и вернулся к Фреду на крыльцо.
— От Брика Эллисона, — объяснил он. — Он очень хочет поехать с нами в Египет.
— Неудивительно, — прокомментировал Фред. — Но теперь, Дон, — продолжил он, вставая, когда
Эмили вышла на крыльцо, — думаю, нам лучше пойти, потому что я знаю, что у тебя будет тысяча дел, пока ты будешь готовиться к поездке в такой короткий срок.
Следующие несколько дней были напряжёнными. Нужно было купить одежду, подходящую для жаркого климата Египта,
договориться о аккредитивах,
забронировать места на пароходе и уладить множество других деталей,
которые приходилось совмещать с поспешными приготовлениями.
Капитан и профессор не давали покоя телефонным операторам, обзванивая
различные судоходные компании, и с радостью узнали, что могут
приобрести билеты на пароход, идущий прямо в Александрию в Египте,
что избавляет их от необходимости сначала ехать в Англию.
это сэкономило бы им несколько дней. В то время, когда на счету был каждый день, это
было делом первостепенной важности.
От миссис Крепыш не пришло ответной телеграммы, и этот факт усилил
их беспокойство и усилил их страстное желание уехать.
Тедди тоже больше не звонил, за исключением одного раза, чтобы сказать Дону, что он отчаянно пытается
связаться со своим отцом, но пока безуспешно.
Но других сообщений не последовало, и Дон был вынужден с неохотой отказаться от
надежды, что его друг поедет с ним.
Наконец настал день, когда они должны были отправиться в Нью-Йорк, чтобы сесть на корабль.
«Клеопатра», судно, на котором был забронирован их проезд.
Они нежно прощались с Рут, на щеках которой снова заалели розы от осознания того, что её мать жива. Они обещали часто связываться с ней по телеграфу.
Дэн, миссис Роско и Дженни также тепло пожелали им всего наилучшего.
Волнение нанятой девушки выдавала необычная энергичность, с которой она жевала жвачку.
— До свидания, мистер Дон, — всхлипнула она. — Не попадитесь в лапы
крокодилам, не будьте съедены крокодилицами и не упадите в одну из
египетских гробниц.
Дон пообещал, что будет осторожен, и компания села в
машину, и Дэн отвез их на станцию, где они сели на
поезд до Нью-Йорка.
В _Cleopatra_ был отплыть на следующее утро в одиннадцать часов, и за два часа
ранее Донской и его дядя взошел на борт. Корабль был новый и хорошо
оборудованная, их каюты были выгодно расположены и удовлетворительно
обстановка, и, по всей видимости, они будут иметь удобные и,
они надеялись, скорое путешествие.
Дон быстро разложил свои вещи в каюте и вышел на палубу, где кипела жизнь, как всегда бывает на корабле.
пароход вот-вот должен был отплыть. Он перегнулся через перила, нетерпеливо высматривая
определённое лицо среди множества людей, толпившихся на причале. В своём
последнем разговоре с Тедди он рассказал ему о пароходе, на котором собирался
отплыть, о дне и часе отплытия и был уверен, что его приятель придёт
проводить его.
Но Тедди так и не появился, и когда наконец трап был втянут внутрь
и огромное судно вышло на реку, Дон отвернулся с чувством разочарования.
Что, чёрт возьми, помешало его другу прийти? Тедди никогда его не подводил.
Но, несмотря на больное место остается в его сердце, первые дни
путешествие было полно интересных вещей, чтобы поглощать все его внимание.
Погода стояла прекрасная, и он провел большую часть времени на палубе, наслаждаясь
прохладным бризом, нескончаемым очарованием океана и изучением
своих попутчиков.
Последние включали в себя более разнообразные типы, чем обычно, потому что многие из них
были уроженцами стран, граничащих со Средиземноморьем, и были
одеты в живописные одежды своих различных стран. Там было много
греков, алжирцев, тунисцев и египтян, причём последние были
особый интерес из-за того, какое важное место занимал Египет в его мыслях.
Трое, чья одежда свидетельствовала о том, что они родом из страны Нила,
особенно привлекли его внимание.
Один из них был пожилым мужчиной с доброжелательным выражением лица и глубокими проницательными
глазами, смотревшими из-под кустистых бровей. Он казался мудрецом и учёным,
полным мудрости и опыта. Дон инстинктивно проникся к нему симпатией,
сам не зная почему. Его звали, как выяснил мальчик у одного из стюардов, Зата Фалос.
Двое других египтян, о которых Дон узнал из того же источника, были
имена Тезра и Непахак вызвали у Дона чувство подозрительности
и недоверия. Они всегда были вместе, и, как правило, беседуя в
тихо, словно боясь быть подслушанной. По взглядам, которые они бросали
часто на Фалоса, сопровождаемым мстительным блеском в глазах, Дон заключил
что последний был предметом их разговора.
Тезра был высоким и сутуловатым, в то время как Непахак был толстым, низкорослым и
маслянистым. Дон заметил, что Тэзра в основном говорила, а Непахак
кивал в знак согласия или односложно возражал. Тэзра, очевидно, была
доминирующий характер этих двоих. Для Дона лица обоих несли на себе печать
зла.
“За этими птицами стоит понаблюдать”, - пробормотал Дон себе под нос. “Я бы не хотел
оказаться в их власти, если бы у них была цель причинить мне вред”.
На третий день после выхода Дон заметил некоторый беспорядок в одном из
люков. Несколько человек из команды, казалось, довольно грубо передвигались.
фигура, которая была скрыта толпой.
— В чём дело? — спросил Дон у проходившего мимо стюарда.
— Они поймали безбилетника, — был ответ.
— Бедняга, — подумал Дон. Он знал, что безбилетник — это примерно то же самое, что
популярен среди корабельных офицеров и команды, как гремучая змея на пикнике. «Полагаю, они заставят его отрабатывать свой проезд в
топке до конца путешествия».
В этот момент к Дону, сидевшему в шезлонге между капитаном и профессором, подошёл старшина.
— Прошу прощения, сэр, — сказал он, обращаясь к капитану, — но у нас тут безбилетник, который настаивает на том, чтобы увидеться со Стурди и профессором Брюсом.
Полагаю, это просто наглость, но я решил сообщить вам, сэр.
Дон и его дяди удивлённо переглянулись.
— Что, чёрт возьми, это значит? — воскликнул капитан, вскакивая на ноги и направляясь к люку, за ним последовали Дон и профессор.
Толпа расступилась, когда они подошли, и их изумлённые взгляды упали на Тедди Эллисона!
ГЛАВА IV
ПАРА НЕГОДЯЕВ
— Брик! — воскликнул Дон, едва осмеливаясь поверить своим глазам.
— Тедди Эллисон! — воскликнул капитан Стёрди тоном, в котором звучали
как строгость, так и изумление.
— Боже правый! — воскликнул профессор Брюс, пристально глядя на
безбилетника, словно пытаясь понять, был ли это Тедди во плоти или его призрак.
Но перед ними стоял очень крупный Тедди, которого держали в объятиях двое моряков. Его одежда была помятой и неопрятной, на лице виднелись грязные разводы, а непослушные рыжие волосы пылали над бледными чертами лица.
Его глаза засияли от радости, когда он увидел Дона, но он покорно опустил голову перед серьёзностью, сменившей изумление в глазах капитана и профессора.
Дон импульсивно шагнул вперёд и положил руку на плечо Брика.
«Ты меня здорово напугал, Брик, — сказал он. — Ты мог бы
сбил меня с ног ударом пера. Но я не могу передать тебе, как я рад
видеть тебя здесь ”.
Очевидное знакомство Стерди и профессора Брюса с безбилетником
заставило матросов отпустить ошейник Тедди,
и как раз в этот момент к ним подошел один из офицеров корабля, чтобы спросить:
разберитесь в этом вопросе.
Капитан Крепыш обратился к нему:
“Вам не нужно беспокоиться об этом парне, офицер”, - сказал он. “Его отец
мой друг. Я возьму на себя всю ответственность за него и платить его
проход”.
“Конечно, сэр, конечно”, - ответил офицер. “Это все
верно. Хотя вряд ли знаю, где мы найдем для него жилье. Все
наши каюты заняты.
“Он может разделить каюту с моим племянником”, - ответил капитан. “Пойдемте,
Тедди, ” продолжил он, обращаясь к преступнику. - Дон отведет тебя в свою комнату.
после того, как ты примешь ванну, он снабдит тебя кое-чем из своей одежды.
Тогда мне будет что вам сказать, молодой человек.
В тоне и взгляде капитана Стерди было что-то такое, что совсем не
приободрило вышеупомянутого молодого человека, который поспешил прочь вместе с Доном,
радуясь возможности уйти от полувопросительных, полунасмешливых взглядов
Пассажиры, которых разбудил шум, собрались вокруг.
«Ну и ну, Дон, похоже, мне достанется на орехи», — прошептал Тедди своему приятелю, глядя на непреклонную спину капитана.
«Неудивительно, старина, — рассмеялся Дон. — Тебе, наверное, достанется на орехи. Но, в конце концов, дядя Фрэнк тебя не съест. И, в любом случае, ты здесь, а остальное не так уж важно». Ты не получишь от меня нагоняя
это точно. На мой взгляд, ты выглядишь очень хорошо, Брик. Я схожу с ума,
когда слышу, что с тобой случилось с тех пор, как корабль отчалил.
“Это долгая история, друзья”, - ответил ухмыляющийся Тедди, чей непостоянный
настроение начало подниматься, несмотря на уготованную ему лекцию. “Но сначала
позволь мне избавиться от этой грязи и переодеться в приличную одежду.
Тогда я снова почувствую себя цивилизованным человеком. Блин, ни у какого бродяги
на меня ничего нет.”
Так что пока не стал вопрос дальнейшего его друг, а сам занялся
доставали что-то из одежды, хотя Тедди плескался в
ванна.
Тедди едва успел одеться, как в дверь постучали.
Дон открыл дверь, и вошли капитан и профессор.
«Итак, молодой человек, — сказал капитан, когда они сели, — возможно,
ты можешь объяснить свой поступок тем, что сбежал из дома и спрятался
сам на этом корабле. Само собой разумеется, что твой отец
ничего об этом не знал.”
Тон был холодным, а взгляд, сопровождавший его, казалось, пронизывал Тедди насквозь
и требовал правды. Не то чтобы Тедди думал о том, чтобы
рассказать что-то еще. Ложь не входила в число его пороков.
Его лицо покраснело почти так же сильно, как и волосы, пока он ёрзал на месте,
нервно сжимая и разжимая пальцы.
«Я... я... хотел рассказать отцу», — запинаясь, произнёс он. «Я пытался выяснить».
где он был. Я писала, телеграфировала и звонила. Но он уезжал
из одного места в другое, и я почему-то не могла связаться с
ним.”
“Ну?” - спросил капитан, когда Тедди замолчал.
“Затем”, - признался Тедди. “Я пришел в отчаяние при мысли о том, что Дон собирается
Египет без меня, и я все равно решила поехать и рассказать об этом отцу
потом.”
— Потом! — повторил капитан с сарказмом, который не ускользнул от внимания
его собеседника. — Значит, ты считаешь, что это нормально — делать такие вещи и спрашивать
разрешения у отца, когда ему уже слишком поздно говорить «нет»?
— Не думаю, что это было правильно, — признался Тедди. — Но я был уверен, что он
отпустит меня, если узнает об этом. Когда я хотел поехать с Доном в
Бразилию, а он мне не позволил, он почти пообещал, что я смогу поехать,
если Дон совершит ещё одну поездку. И не то чтобы я не пытался получить
его разрешение, — добавил он в надежде смягчить сердце капитана
Стерди.
— Это только усугубило бы ситуацию, — признал капитан. — И всё же это не оправдание для того, что ты сделал. Несомненно, твой отец очень расстроится, когда вернётся домой и обнаружит, что тебя нет.
“О, я позаботился об этом!” - воскликнул Тедди, жадно хватаясь за любую возможность.
полезная функция. “ Я оставила письмо для отца у одного из слуг.
В нем все рассказывается. Он будет знать, что я с тобой и что
ты будешь хорошо заботиться обо мне.
Спокойная уверенность этого почти унес жизнь капитана подальше, и
Smile пришли к профессору губы, он мгновенно пресекаются.
— И, конечно, отец оплатит все ваши расходы, — сказал
Тедди, который заметил улыбку профессора и воспрянул духом.
Капитан на мгновение задумался.
— Ты поступил очень плохо, Тедди, — серьёзно сказал он. — Ни один мальчик не имеет права на такой шаг без согласия отца. Если бы я мог,
я бы немедленно отправил тебя обратно. Но это невозможно. На первой же остановке я отправлю телеграмму твоему отцу и спрошу его совета. А пока, конечно, ты один из нас. Я очень тобой недоволен.
С этого парфянский выстрел, капитан вышел из кабины, с последующим
профессор.
Тедди вытер пот с лица и взглянул на Дона.
“Боже, он действительно дал мне этого много”, - сказал он, опускаясь на стул.
на кровати. “Я чувствую себя так, будто бы нарисована через дупло. И в
что, я знаю, что все, что он был прав”.
“Все, что говорит дядя Фрэнк, верно”, - преданно заявил Дон.
“Но скажи мне сейчас, Брик, как тебе удалось забраться на борт и спрятаться"
самостоятельно. А я-то дулся, как ребёнок, потому что ты не пришёл меня провожать,
а ты всё это время был с нами на корабле».
«Я пришёл на корабль накануне отплытия, — объяснил Тедди.
— Было темно, и я пробрался на борт, когда никто не смотрел, и спрятался».
— уплыл на одной из спасательных шлюпок. Я не имел в виду тогда — в любом случае, я не имел в виду’т больше
чем на половину значит-быть зайцем. Я сказал себе, что увижу тебя и
твои дяди, когда ты пришла утром и умолять их взять меня
с ними. Я знал, что мне не придется умолять тебя, - добавил он с усмешкой.
“Держу пари, ты бы не стала”, - засмеялся Дон. “Я не смог бы сказать "да" достаточно быстро
”.
— Но пока я прятался в спасательной шлюпке, у меня было много времени на
размышления, — продолжал Тедди, — и чем больше я думал, тем увереннее становился в том, что
твои дяди не сделали бы этого без ведома моего отца.
— Ты был мёртв!
— Но я был без ума от этого, — продолжил Тедди, — и решил, что единственный
Я мог бы спрятаться так, чтобы меня не нашли,
пока судно не отплывёт. Спасательная шлюпка казалась недостаточно надёжным местом,
потому что любому, кто проходил бы мимо, достаточно было бы приподнять брезент и заметить меня.
Поэтому я дождался полуночи, выждал подходящий момент и спустился в трюм через один из открытых люков. Там были сотни тюков и бочек, и было легко найти место, где никто не смог бы меня найти.
«Почему ты не вышел раньше?» — удивлённо спросил Дон. «Мы плывём уже третий день».
— Не смог, — был ответ. — Я понял, что войти легче, чем выйти. Я бы вышел после первого дня, если бы мог. Но только сегодня днём какой-то моряк спустился в трюм за чем-то, и я крикнул ему. Вы бы слышали, какой вой он издал. Думаю, сначала он подумал, что это призрак. Потом он пришёл за мной.
О, тогда я достаточно быстро выбрался на палубу — меня вытащили за шиворот.
— Ты не пострадал? — быстро спросил Дон.
— Он не ударил меня, — ответил Тедди, — но он так сжимал мою шею, что я думал, что задохнусь. Думаю, моряки так себя ведут.
к безбилетники что-то в качестве разгоняющего относитесь бродяги воруют
едет по железной дороге поезда. Как только смогла отдышаться, я спросил
прочная партии; а остальное вы знаете.”
“Как вы получили вместе за жратвой?” - спросил Дон. “Были ли у вас какие с
вы?”
“Ни капельки”, - прозвучал ответ. — Видишь ли, когда я впервые поднялся на борт, я
рассчитывал увидеть тебя на следующее утро, поэтому ничего с собой не взял.
Проведя какое-то время в трюме, я начал чувствовать голод.
Потом мне стало страшно, что я умру от голода. Но я
Я порылся в ящиках и бочках и нашёл несколько коробок, крышки которых были треснуты или ослаблены, и достал несколько консервных банок с мясом и консервированной вишней. Я вскрыл банки острым краем коробки. Но, боже, что я сделаю с едой, когда сяду за нормальный стол!
— А вот и гонг, — сказал Дон, вставая. — Пойдём, наберёмся сил.
— Ведите меня к нему! — воскликнул Тедди, вскакивая на ноги.
То, что он сделал с содержимым стола на лайнере, в полной мере оправдало его
предсказание. Даже молчаливое неодобрение, которое всё ещё сохранялось на
лица капитана и профессора никак не повлияли на его аппетит.
“ Это лучше, чем консервированная говядина с вишнями? прошептал ухмыляющийся Дон,
который сидел рядом с ним.
“На тысячи миль”, - ответил Тедди, так же ясно, как он мог со своими
полный рот. “Я уже выпустил свой пояс дважды”.
Они уже добрались до десерта, когда Тедди вздрогнул. Его взгляд упал на лица двух его попутчиков, сидевших за столиком в нескольких футах от него.
«Кто эти ребята?» — спросил он взволнованным шёпотом.
Дон проследил за направлением его взгляда.
— Они египтяне, — ответил он. — Их зовут Тезра и Непахак.
Почему ты спрашиваешь?
— Они негодяи! — решительно заявил Тедди.
ГЛАВА V
ЗЛОДЕЯНИЯ
Дон удивлённо посмотрел на Тедди.
— Откуда ты знаешь, что эти люди негодяи? — спросил он. “Мне самому они не нравятся"
"но я ничего плохого о них не слышал”.
“Я много слышал”, - ответил Тедди. “И из их собственных уст, хотя
они не знали, что я их слышал”.
“Выкладывай”, - нетерпеливо настаивал Дон.
“Подожди, пока я доем этот пирог”, - ответил Тедди. “Это самое
важное, что я должен сделать прямо сейчас”.
Он невозмутимо продолжал есть, пока Дон сгорал от любопытства.
«Переходи сюда», — сказал Дон, когда Тедди доел последний кусочек.
«Этот пирог очень вкусный», — заметил Тедди, подавая знак официанту, чтобы тот принёс ему ещё один кусок.
«Я видел, как едят анаконды, — с отвращением сказал Дон. — Но у тебя-то всё на виду».
— Это потому, что они никогда не пробовали такого вкусного пирога, как этот, — самодовольно заметил Тедди.
Он доел вторую порцию и огляделся в поисках официанта.
— Нет, не ешь! — воскликнул Дон, вскакивая и хватая Тедди за руку.
“ Пойдем сейчас же, или на борту этого корабля начнется голод.
“Никогда не думал, что у тебя такой подлый характер”, - заметил
ухмыляющийся Тедди, тем не менее смирившись, и последовал за своим
другом на палубу.
“ А теперь, если ты хочешь прожить еще минуту, ” сказал Дон, когда они
удобно устроились в шезлонгах, - расскажи мне, что ты имеешь в виду
об этих парнях.
— Они пришли в ту ночь, когда я прятался в спасательной шлюпке, — ответил
Тедди. — В той части палубы никого не было, и они
сели в нескольких метрах от меня и начали разговаривать. Они не
низкие голоса, и они говорили на своем языке, так, чтобы они чувствовали
довольно безопасный. Но ты же знаешь, я подобрал хороший интернет-арабски, а я
жил в Алжире; так что, хотя есть некоторые различия, я мог бы
понимаю почти все, что они говорили.
“Я не обратил особого внимания сначала. Они говорили о каком-то
парне по имени Феллус или что-то в этом роде...
“ Фалос, ” перебил Дон. - Это еще один египтянин, который находится на корабле.
Какой-то старик, кажется, неплохой разведчик.
— Думаю, это он и есть, — сказал Тедди. — Я не слушал долго
прежде чем я понял, что они пытаются что-то провернуть с этим
Фалосом, как вы его называете. Затем я немного приподнял край брезента и
взглянул на них. Луна была в зените, так что я хорошо их разглядел,
и я узнал их в ту же минуту, как увидел за столом.
— Что они пытались с ним провернуть?
— Кажется, у него есть какие-то бумаги, которые они хотят получить. Я не мог понять, в чём дело, но им это казалось очень важным. Я слышал, как один из них сказал, что они разбогатеют, если смогут их заполучить. И я не думаю, что они остановятся ни перед чем, чтобы их заполучить. Я слышал, как один из них сказал что-то вроде:
Это примерно то же самое, что наше «мёртвые не рассказывают сказок».
Как раз в этот момент мимо них прошли двое мужчин, о которых они говорили.
Они не шли, а бежали, как большинство пассажиров, но
двигались так, словно преследовали какую-то цель, как гончие по следу.
— Выглядят как пара пиратов, — фыркнул Тедди.
— Они бы не взяли ни одного приза на конкурсе красоты, — согласился Дон. “Интересно,
что они сейчас затевают”.
“Бьюсь об заклад, они не хотели бы, чтобы кто-нибудь знал”, - предположил Тедди
.
Внезапно Дона осенила мысль, и он встрепенулся.
“Я не видел Фалоса за столом сегодня вечером!” - воскликнул он. “Он сидит
рядом с нами и обычно там бывает”.
“Ну и что из этого?” - небрежно спросил Тедди. “Возможно, он отключил питание.
И в этом его отличие от меня”.
“Полагаю, что-то в этом роде”, - согласился Дон, снова откидываясь на спинку
своего кресла.
Они болтали о других вещах, но мысли Дона преследовало чувство
неловкости. Он не мог избавиться от убеждения, что что-то было
так с добродушного пожилого египтянина, которых он научился бы.
Он сказал себе, что он был глуп. До сих пор неприятное чувство
настаивал. Наконец он решительно поднялся.
“Пойдем, Брик”, - сказал он. “Давай немного размнем ноги”.
“Мне кажется, я не могу пошевелиться”, - пожаловался Тедди. “Я была мелочь
сытно за столом сегодня вечером”.
“Мелочь!” съязвил Дон. “Это, конечно, очень мягко сказано! Тем
больше причин, почему ты должен уйти. Поднимайся сам.”
Когда он, подкрепив свои уговоры энергичным рывком за рукав,
потянул друга за собой, Брик со стоном сдался.
«Куда ты идёшь?» — спросил он, с трудом выбираясь
из глубины кресла.
— О, я просто хочу сделать пару кругов по палубе, — ответил Дон.
— И если нам случайно попадутся на глаза эти двое египтян,
тем лучше.
— Что у тебя на груди? — с интересом спросил Тедди.
— Просто у меня есть небольшое подозрение, что они могут задумать какую-нибудь пакость, —
ответил Дон. «То, что ты рассказал мне о них и Фалосе, заставило меня
почувствовать себя не в своей тарелке, особенно после того, как старик не появился к обеду».
Предыдущий опыт общения с Доном в Сахаре заставил Тедди с большим уважением относиться к «интуиции» своего друга, и он с готовностью согласился.
Дважды они сделали цепь из колоды, не видя людей
кем они были в поиске. Затем, в сгущающихся сумерках, Дон заметил
Тезру и Непахака, торопливо выходящих из хижины немного дальше.
немного впереди.
Он схватил Тедди за руку и потащил его в коридор, ведущий с палубы
, где они стояли, пока не ушли мужчины.
— Пойдём, — сказал он, отпуская руку друга и направляясь на палубу.
— Но я думал, ты собираешься пойти за ними! — воскликнул Тедди, увидев, что Дон идёт в противоположном направлении.
- Не сейчас, - ответил дон. “Это была каюта Phalos’ они пришли, и я
собираюсь взглянуть на это внимание.”
Через мгновение двое мальчиков стояли перед хижиной, о которой шла речь,
и Дон постучал в дверь.
Ответа не последовало, и внутри никто не шевелился. Дон подождал
мгновение, а затем постучал снова. По-прежнему никакого ответа. Тогда он подергал за
ручку. Дверь отказывалась поддаваться. Она была заперта.
Дон торопливо огляделся и увидел, что дверь в соседнюю комнату
была слегка приоткрыта. Он толкнул её и вошёл.
Он обнаружил, что там не было ни кровати, ни чего-либо другого, кроме разнокалиберных ящиков,
и, очевидно, это была кладовая.
Он окинул взглядом помещение и заметил люк в стене, ближе к
каюте Фалоса. Он тут же поманил Тедди, и они вошли,
тихо закрыв за собой дверь.
Не шумя, Дон сложил несколько ящиков друг на друга и встал на них. Это
позволило ему оказаться на одном уровне с люком.
Какое-то время он не мог разглядеть ничего определённого в каюте. Затем,
когда его глаза привыкли к темноте, он увидел силуэт Фалоса
Он сидел в кресле. Присмотревшись, он увидел, что старик был крепко связан, а в рот ему засунули кляп.
Тедди тоже забрался на ящики и встал рядом с Доном.
— Ты это видишь? — спросил Дон шёпотом. — Нельзя терять ни минуты.
— Что нам делать? — воскликнул Тедди.
Дон попробовал открыть люк и обнаружил, что он открывается в его сторону. Он потянул его
ещё дальше вперёд и закрепил на крюке над головой.
Отверстие было не слишком большим, но достаточным, чтобы пропустить его тело.
«Следуй за мной, как только сможешь», — скомандовал Дон, запрыгивая на него.
вверх и через отверстие.
Он легко спрыгнул с другой стороны, и мгновение спустя Тедди уже был рядом.
За ним последовал Тедди.
Они бросились к креслу, к которому был привязан старый египтянин. Его
глаза, которые были закрыты, открылись с выражением ужаса, которое
быстро сменилось выражением надежды, когда он узнал Дона.
В мгновение ока мальчики вытащили свои складные ножи и принялись перепиливать
веревки, которыми был связан пленник. Через несколько минут им удалось освободить его от пут и кляпа.
Старый египтянин попытался заговорить, но его язык сначала отказывался
повиноваться ему.
“Как я могу отблагодарить вас?” - сказал он, наконец, мальчикам, которые растирали
его запястья, чтобы восстановить кровообращение. “Как я могу вознаградить
вас? Вы спасли мою собственность и, возможно, спасли мне жизнь.
“Все в порядке”, - ответил Дон. “Мы рады, что подоспели вовремя”.
“Но как ты узнал, что со мной случилось?” - спросил Фалос.
— Мы видели, как эти твои земляки выходили из хижины, — объяснил
Дон. — Мы знали, что они твои враги, и, поскольку ты не пришёл к обеду, мы подумали, что что-то не так. Что эти
— Что они имеют против тебя, что обращаются с тобой так?
— Они разбойники, — ответил Фалос. — Они знали, что у меня есть большой секрет… — Тут он осекся и быстро взглянул на своих спасителей. — То есть они знают, что у меня есть какое-то ценное имущество, которое они хотят у меня забрать.
— Где они сейчас? — спросил Дон.
— Они пошли в свою хижину за инструментами, чтобы пытать меня, — последовал ошеломляющий ответ. «Я отказался сказать им, чего они хотят, и
они сказали, что найдут способ вылечить моё упрямство. Они могут вернуться в любую минуту. Мы должны немедленно уйти отсюда».
“Вы правы!” - воскликнул Дон. “Мы доложим о случившемся капитану
и прикажем арестовать негодяев. Идемте. Ты берешься за одну руку,
Брик, а я поддержу его с другой стороны.
Они помогли старому египтянину подняться на ноги. Как раз в этот момент они услышали
скрежет ключа в замке.
“Это Tezra и Nepahak!” воскликнул египтянин, в возбужденном
шепот. “Они возвращаются”.
Взгляд Дона метнулся по комнате и упал на занавески, закрывающие
кровать.
“Сядь сюда”, - приказал он, толкая Фалоса обратно в кресло. “ Пойдем,
Брик.
В мгновение ока двое парней оказались за занавесками.
Дверь в каюту открылась, и вошли Тезра и Непахак. Последний
нёс несколько предметов, которые, судя по их слабому звону, были
стальными инструментами или какими-то приспособлениями.
Фалос откинулся на спинку кресла и в сгущающейся темноте
казался таким же, каким его оставили негодяи.
Непахак подошёл к выключателю, но его сообщник резко
остановил его.
“Не включай этот свет, дурак”, - прорычал он. “Этот фонарик
мой даст нам столько света, сколько нам нужно”.
Он подошел к безмолвной фигуре в кресле.
“Теперь, Phalos, мы собираемся заставить вас прислушаться к голосу разума”, - сказал он в
тон смертельную решимость. “Мы не следили за тобой на полпути вокруг
мир оставил в прошлом. Мы знаем, что у вас есть секрет Золотых гробниц
, и мы собираемся получить его от вас. Если вы расскажете нам об этом
мы освободим вас, и вы не пострадаете. Если ты откажешься, у нас есть кое-что, что заставит тебя говорить. А если нам придётся тебя пытать,
ты пожалеешь, что вообще родился на свет. Теперь я вытащу кляп у тебя изо рта,
чтобы ты мог сообщить мне о своём решении».
Он повернулся к своему спутнику.
“Иди сюда, Непахак”, - приказал он. “Встань с той стороны от него, пока я
вытащи кляп. Зажми ему рот рукой, если он попытается закричать
подай сигнал тревоги. Но сначала дай мне фонарик”.
Он взял его светом Конфедерации протянул к нему и сверкнула она на
лицо его намеченной жертвы.
У него вырвался дикий возглас, когда он заметил отсутствие кляпа
и увидел также, что веревки были перерезаны.
«Кто здесь был?» — в тревоге воскликнул он. «Что это значит? Вернись сюда, ты», — позвал он Непахака, который уже направлялся к двери, намереваясь сбежать.
— Сейчас! — прошептал Дон, тронув Тедди за руку.
ГЛАВА VI
Схватка в темноте
В следующее мгновение мальчики выскочили из укрытия и набросились на негодяев.
Они оба были высокими и мускулистыми, и преимущество было на их стороне. Дон выбил фонарик из рук Тезры и ударил его обоими кулаками. Удары повалили египтянина на пол, и он
в замешательстве споткнулся о ногу Фалоса, который
вставал со своего места, чтобы принять участие в потасовке.
Тезра упал на пол, а Дон навалился на него сверху. Тедди
занимается Nepahak и потащил от двери.
Звук голоса и поспешные шаги снаружи указано, что
шум был услышан. В неизбежности захвата сделали негодяи
бесится, и с отчаянным усилием они освободились от их
противников, рвал открыть дверь, и исчез.
Мгновение спустя несколько экипажа с одним из офицеров пришел в
номер. Один из мужчин включил электрический свет, и все с изумлением уставились на беспорядок в комнате и на запыхавшихся и взъерошенных мальчиков.
«Что здесь происходит?» — резко спросил офицер.
Фалос вышел вперёд.
«Двое мужчин пытались меня ограбить, — объяснил он. — Они связали меня и засунули мне в рот кляп.
Эти мальчики узнали о моём бедственном положении и пришли мне на помощь».
«Кто были те мужчины, которые пытались вас ограбить, и где они сейчас?» — спросил офицер.
«Они вырвались и выбежали за дверь прямо перед вашим приходом, —
был ответ. — Их зовут Тезра и Непахак. Вы найдёте их имена в списке пассажиров на корабле.
Офицер отдал несколько поспешных распоряжений своим людям, и они вышли.
Затем он повернулся к Фалосу.
«Вы ранены?» — заботливо спросил он.
— Не серьёзно, — ответил старый египтянин. — Немного помяли, когда грубовато обращались со мной, и потрясли этим происшествием. Не более того.
— Я рад это слышать, — последовал ответ. — Это было прискорбное происшествие. Уверяю вас, мы приложим все усилия, чтобы арестовать негодяев и передать их властям, как только мы прибудем в порт. А пока я был бы вам признателен, если бы вы и эти ребята — которые, кстати, проявили немалую храбрость, схватившись с ворами, —
держали бы это дело при себе. Это ни к чему.
Ни кораблю, ни линии не пойдёт на пользу, если о чём-то подобном станет известно.
Кроме того, это может заставить других пассажиров нервничать и испортить им удовольствие от путешествия.
Не могли бы вы пообещать мне это? — Ни в коем случае, — быстро ответил Фалос, и Дон с Тедди кивнули в знак согласия.
— За исключением моих дядей, — уточнил Дон. “Они мои опекуны
и имею право знать все, что происходит со мной, когда я
так в их оплаты. Но я могу обещать, что они не будут упоминать об этом
чтобы ни у кого другого.”
“Все в порядке”, - ответил офицер. “Итак, мистер Фалос, есть ли
— Я могу чем-нибудь вам помочь? Может быть, вы хотите, чтобы я послал к вам корабельного врача?
— Не утруждайтесь, спасибо, — ответил Фалос. — Я не ранен.
Хороший ночной сон, вероятно, поможет мне прийти в себя.
— Воры что-нибудь взяли? — спросил офицер, оглядываясь по сторонам, когда собрался уходить.
“Ничего, благодаря мужеству этих двух мужественных парней”.
“Я буду охранять над этой комнате, так что если эти ребята должны
вернуться он может арестовать их”, - пообещал офицер. “Но я думаю, что они будут
держитесь от этого подальше. Возможно, мы арестуем их до утра».
Он пожелал Фалосу и мальчикам спокойной ночи и вышел, закрыв за собой дверь.
«Думаю, нам тоже пора идти, мистер Фалос, — сказал Дон. — То есть, если
мы больше ничем не можем вам помочь».
«Думаю, вы сделали для меня достаточно на сегодня», — ответил
Фалос с благодарной улыбкой. «Я никогда не смогу отблагодарить тебя в полной мере. Возможно, ты
спас мне жизнь. В любом случае, ты избавил меня от физической боли
и позволил мне сохранить кое-что очень ценное для меня.
— Вы очень добры ко мне. Я увижу вас снова утром и, надеюсь, выражу свою благодарность более подобающим образом.
— Мы будем только рады оказать вам услугу, — ответил Дон.
— Спокойной ночи, — и, бросив на прощание слова благодарности, он и Тедди вышли на палубу.
— Ух ты! — сказал Тедди, глубоко вздохнув. — Я чувствую себя так, будто меня
затащил сюда кот, и, думаю, выгляжу я так же.
— Я тоже, — рассмеялся Дон, окинув взглядом порванные воротники и помятую одежду
себя и своего друга. — Это была небольшая драка.
негодяи смирились. Я только надеюсь, что к этому времени их схватят. Но сказать,
Кирпич, как о том, что предположение мое?” и он дал его товарищ
игривый тычок локтем в бок.
“Ты победил”, - согласился Тедди. “Твои догадки есть с товаром все
право. Но давайте перейдем к нашей хижине и мыть руки и скатиться в какие-то другие
сушилка”.
Открыв дверь своей каюты, они встретили капитана
Стерди и профессора Брюса.
«А, вот вы где, — сказал капитан. — Мы уже думали, что с вами случилось. Но что произошло?» — быстро спросил он, заметив, в каком состоянии одежда мальчиков.
— О, у нас была небольшая стычка, — ответил Дон и продолжил рассказывать о захватывающих событиях последних получаса.
Его дядя слушал с интересом, смешанным с некоторой тревогой, и время от времени прерывал его вопросами.
— Вы оба хорошо справились, — одобрительно сказал капитан Стёрди, когда Дон закончил. — Хотя, возможно, было бы разумнее позвать на помощь, как только вы обнаружили, что происходит,
прежде чем вы полезли через транец. Вы рисковали тем, что один из этих негодяев или оба вонзят в вас нож.
“Полагаю, что так”, - ответил Дон. “Но я об этом не подумал. Все, что я видел
был тот беспомощный старик во власти этих негодяев. Если бы они
вернулись всего на минуту или две позже, мы бы вытащили старика
на палубу, и они не посмели бы напасть на него там ”.
“Любопытно, что воры решились на столь дерзкий поступок"
"прямо здесь, на корабле”, - заметил профессор. — Должно быть, они отчаянно
хотели заполучить то, что у него было. Они обыскивали его багаж?
— Нет, — ответил Дон. — И это самое забавное. Они не обыскивали.
Они не тронули его сумки или чемодан, и, похоже, не собирались этого делать.
— Но вы говорите, что они были там, чтобы его ограбить? — в некотором замешательстве спросил профессор.
— Да, — ответил Дон. — Но то, что они хотели получить, было не в его багаже. Это было у него в голове.
— Вы хотите сказать, что они хотели выведать у него секрет? — вмешался капитан.
— Так и было, — подтвердил Дон. — Старый египтянин сам нам об этом рассказал.
Они собирались пытать его, чтобы выбить это из него.
— Должно быть, это было что-то очень ценное, раз они были готовы пойти на такое.
такой длины, ” заметил профессор. “Он сказал вам, что это было?”
“Он не сказал”, - ответил Дон. “Но Тезра проговорился, когда сказал мистеру Фалосу
что собирается заставить его раскрыть тайну Золотых гробниц”.
“ Золотые гробницы! ” вздрогнув, воскликнул профессор Брюс.
— Ты когда-нибудь слышал о них, Амос? — спросил его зять, пристально глядя на него.
— Много раз, — ответил профессор. — Но я никогда не знал, насколько можно верить в их существование. Ходили упорные слухи, что в египетской пустыне есть такие гробницы, и не одна экспедиция
была организована, чтобы искать их. Но у них всегда было их
неприятности за свои старания”.
“Тогда ты думаешь, что они мифов?” - спросил капитан.
“Я бы так не сказал”, - последовал ответ. “В этой загадочной стране так много замечательных
вещей, что я бы не решился прямо сказать, что
нет ничего невозможного. И наш собственный опыт, связанный с городом Медь и Пещерой Изумрудов в Сахаре, показал нам, как много правды может быть сокрыто в преданиях.
«Совершенно верно», — согласился капитан. «Я начинаю думать, что мы можем найти этого старого египтянина очень интересным человеком».
“Он обещал заглянуть к нам завтра утром”, - сказал Дон. “Если он это сделает".,
Я представлю его тебе”.
На следующее утро мальчикам не терпелось узнать, были ли задержаны негодяи
. Дон разыскал полицейского, которого он видел накануне вечером
, некоего мистера Мейтленда.
“Что-нибудь происходит, мистер Мейтленд?” спросил он.
“Ничего”, - последовал разочарованный ответ. «Мы не нашли ни следа от них. Они словно растворились в воздухе. Но я веду за ними тихую охоту, и рано или поздно мы их поймаем. Они должны быть где-то на корабле».
— Если только они не прыгнули за борт, — предположил Дон.
Офицер рассмеялся.
— Ни за что, — ответил он. — Такие негодяи слишком много думают о своей драгоценной шкуре. Мы ещё поймаем их, когда они будут прятаться по кораблю.
А пока они, вероятно, спустились в трюм через люк.
Там полно укромных мест, и какое-то время они могут ускользать от нас. Но ненадолго.
Фалос не появился за завтраком, но ему принесли еду в номер. Однако около полудня он появился и, заметив Дона и его спутников, подошёл к ним с улыбкой.
“Я был слишком взволнован прошлой ночью, чтобы поблагодарить вас должным образом”, - сказал он,
обращаясь к Дону и Тедди. “Но я хочу сделать это сейчас. В моем
замешательстве я даже не запомнил ваших имен.
“Это мой друг, Тедди Эллисон”, - сказал Дон, указывая на своего товарища.
“Это мои дяди, профессор Брюс и капитан Крепыш. Мое собственное имя
Дон Крепыш.”
“ Крепыш! ” воскликнул египтянин, отвечая на приветствие.
- Когда-то у меня был очень близкий друг с таким именем, мистер Ричард Крепыш.
Он, случайно, не ваш родственник?
“ Родственник! ” воскликнул Дон, когда по нему, казалось, прошел электрический разряд.
— Он мой отец! О, скажи мне, что ты о нём знаешь?
Фалос посмотрел на него, немного удивлённый его пылкостью.
— Я не видел его и не слышал о нём уже несколько лет, — ответил он. — Но почему ты спрашиваешь? Ты наверняка знаешь о его местонахождении больше, чем я.
Новообретённая надежда Дона угасла почти сразу после того, как появилась, и его лицо
потемнело от разочарования.
«Мистер Ричард Стерди — мой брат, — объяснил капитан. — Он
некоторое время назад отправился в исследовательскую экспедицию. Корабль, на котором он плыл,
потерпел крушение, и мой брат получил травму головы, из-за которой мы опасаемся, что
повлияло на его разум. Сейчас мы отправляемся в Египет, чтобы найти его”.
Затем, пока старый египтянин слушал с живейшим интересом и
сочувствием, дядя Дона вкратце рассказал о событиях, которые привели
группу в нынешнее путешествие.
“Мне очень жаль слышать это,” Phalos наблюдается, когда история была
закончил. “Я искренне надеюсь, ваши поиски увенчаются успехом.
Возможно, я смогу вам помочь, потому что я знаю свою родную страну как никто другой. И если я смогу, вы можете воспользоваться моими услугами. Возможно, я смогу хоть немного вернуть долг, который я должен этому храброму племяннику
вашего и его друга”.
“Мы ценим ваше предложение и, безусловно, воспользуемся им".
”тепло сказал профессор. “ Возможно, вы сможете помочь нам даже сейчас, если
расскажете что-нибудь о вашем знакомстве с моим шурином.
“Нас с мистером Крепышом сблизили многие общие интересы, пока
он был в моей стране”, - объяснила Зета Фалос. «Он с энтузиазмом
относился к памятникам и чудесам древнего Египта, и это, конечно,
радовало меня. Его особенно интересовали гробницы бывших
египетских правителей, и он неделями и месяцами изучал их.
был открыт и искал другие, которые все еще оставались нетронутыми.
Я смог помочь ему в этом, потому что практически вся моя жизнь была
посвящена одному и тому же делу. Так мы стали очень близкими друзьями ”.
“Была ли какая-то конкретная гробница или склепы, которые он искал?”
Нетерпеливо спросил Дон.
Старый египтянин бросил быстрый взгляд на своего собеседника.
“Возможно, и был”, - уклончиво ответил он. — Но он был довольно скрытным человеком и держал свои планы при себе.
— Мы думали, что он, возможно, искал Золотые гробницы, — небрежно заметил профессор, протирая очки.
Фалос заметно вздрогнул.
«Вы слышали о Золотых гробницах?» — спросил он тоном, который, очевидно, пытался сделать небрежным.
«О, я знаю, что существует предание о том, что такие гробницы есть где-то в
Египте, — ответил профессор Брюс. — Я не знаю, есть ли в этом доля правды».
«Египет богат сокровищами», — уклончиво заметил Фалос. «В
древние времена она простиралась от Евфрата до истоков Нила. Золото доставляли в качестве дани её царям со всех концов Африки и Азии. Во времена фараонов её богатства были почти неисчислимы.
неисчислимо. С тех пор прошли столетия, но кто скажет, что часть этого богатства не осталась ни на поверхности, ни под землёй?
«Значит, вы верите, что Золотые гробницы действительно существуют?» — спросил Дон, и его глаза заблестели.
«Я этого не говорил», — ответил Фалос. «Возможно, мистер Стерди так думал. Он определённо преследовал какую-то конкретную цель. Он не действовал наугад». Особенно его интересовала
Долина Царей. Там он проводил большую часть времени, работая
иногда до поздней ночи».
— Значит, разумно предположить, что сейчас он отправился в Долину Царей, как вы думаете? — спросил капитан.
— Именно там я бы и стал его искать в первую очередь, — ответил Фалос.
— Чтобы добраться туда, вам придётся проехать через Каир. Мой дом находится в этом городе, и я надеюсь, что вы сделаете его своей штаб-квартирой на время вашего пребывания.
По мере того как продолжалось путешествие, дружба между Зета-Фалосом и членами отряда «Стойкий»
становилась всё крепче. Вскоре стало очевидно, что старый египтянин
окажется для них бесценным помощником, когда они высадятся на берег
и начнут поиски.
Однажды ночью, когда судно приближалось к Средиземному морю, Дон обнаружил, что
не может уснуть. Его разум был полон мыслей о родителях,
радостных, когда он думал о предстоящем воссоединении со своей дорогой матерью, и печальных,
когда он размышлял о тяжелом положении своего не менее дорогого отца.
Что стало с последним? Бесцельно ли он бродил по
чужой земле, возможно, подвергаясь голоду и жажде, бедности и
лишениям? Возможно, в тот момент он был мертв! При этой мысли сердце Дона сжалось от боли. Или, возможно, — и эта мысль была не менее мучительной, —
Ужасно — его разум, этот великолепный научный разум, исчез навсегда.
Измученный этими мыслями, Дон наконец встал, надел какую-то
одежду и вышел на палубу.
Было около двух часов ночи, и вокруг не было никого,
кроме случайных членов экипажа, занятых своими делами, и смутных
силуэтов офицеров, обходящих корабль.
Судно проходило через Гибралтарский пролив, и Дон сел в кресло на корме, пытаясь отвлечься от мрачных мыслей.
Он смотрел на грозную скалу, которая была символом
Британская власть в Средиземноморье.
Его внимание привлек легкий всплеск воды. Он повернул голову в сторону звука, но ничего не увидел.
Затем раздался второй всплеск, и, когда его глаза немного привыкли к темноте, он едва различил человеческую голову над поверхностью воды. Почти сразу же голова исчезла во мраке, но едва заметный след из пены указывал на то, что человек плывет к берегу.
Сначала Дон решил, что это человек упал за борт.
Но после второго всплеска он понял, что их было двое
Вряд ли они могли упасть почти одновременно. Кроме того, никто не звал на помощь. И вместо того, чтобы плыть к кораблю,
один из них, по крайней мере, определённо направлялся к берегу, который в том месте находился не более чем в четверти мили от них, и, вероятно, другой человек последовал его примеру.
Как раз в тот момент, когда Дон размышлял, что ему делать, появился мистер Мейтленд, который
случайно оказался на вахте. Он взглянул на Дона и узнал его.
«Засиделся допоздна, да?» — спросил он с улыбкой.
«В чём дело? Слишком жарко, чтобы спать?»
— Не совсем так, — ответил Дон. — Я не мог уснуть и подумал, что перемена обстановки поможет мне вздремнуть и я смогу вернуться в постель. Я рад, что вы пришли, мистер Мейтленд. Вы слышали эти всплески в воде?
— Всплески! — воскликнул офицер, мгновенно насторожившись. — Нет. Где они были?
— Довольно близко к корме, — ответил Дон. «Один следовал за другим. Я знаю, что один из них был сделан человеком, потому что я видел его, и я
полагаю, что другой тоже был сделан человеком».
Офицер снял с плеча бинокль и посмотрел в сторону
берега, но ничего не разглядел.
— Как вы думаете, кем они могли быть? — спросил Дон. — Может быть, дезертирами, как вы думаете?
— Возможно, — ответил мистер Мейтленд с озадаченным видом, надевая очки. — Хотя я не знаю ни о каком недовольстве среди команды. И, в любом случае, моряки обычно ждут, пока не доберутся до какого-нибудь порта, прежде чем взять отпуск. Чёрт возьми! Я понял, — воскликнул он. — Это те негодяи, которые пытались ограбить египтянина.
Дон вскочил на ноги.
— Вы так думаете? — воскликнул он.
— Именно так, за тысячу долларов! — решительно заявил офицер.
— Им каким-то образом удалось найти укрытие в трюме, хотя я ума не приложу, как они это сделали. Вероятно, они знали, что мы будем проходить близко к берегу, когда доберёмся до пролива, и решили переплыть его.
— А вы не могли бы спустить шлюпку и поймать их? — спросил Дон, огорчённый мыслью о том, что негодяи сбежали.
Мистер Мейтленд покачал головой.
— Бесполезно, — ответил он. — Пока мы развернёмся и спустим шлюпку,
они уже доберутся до берега. Наверное, они уже там. О, они нас перехитрили,
это точно. И очень жаль, потому что они
Они вполне заслуживали того, чтобы их посадили за решётку».
Однако было бесполезно плакать над пролитым молоком, и после нескольких минут
разговора Дон снова отправился в свою комнату.
Его рассказ о событиях ночи, который он поведал членам своей группы и
старому египтянину на следующее утро, вызвал переполох. Фалос выглядел особенно
мрачным.
«Конечно, — сказал Дон, чтобы подбодрить его, — мы не можем быть
абсолютно уверены, что это были именно те ребята». Хотя мистер Мейтленд сказал мне сегодня утром, что
экипаж был проверен и никто не пропал».
«Боюсь, это правда, что Тезра и Непахак пропали».
спасайтесь, ” скорбел Фалос. “ И если они это сделали, я получу от них известие
снова.
“Возможно, у них был такой напугать бросили в них, что они дадут тебе
только на будущее”, - решился Мишка.
Phalos покачал головой.
“Я слишком хорошо знаю их”, - утверждал он. Тезра настойчив и
безжалостен. Непахак - всего лишь его инструмент. Они могут тянуть время, но
рано или поздно они возобновят свои попытки завладеть…
— Чем? — спросил капитан, когда Фалос замешкался.
— О, ну, — ответил Фалос, уклоняясь от ответа. — Я не собираюсь беспокоиться
о том, что может произойти. Давайте поговорим о чём-нибудь приятном, — и он
приступил к описанию храма Филы, который он обсуждал с профессором накануне вечером.
Теперь они плыли по сверкающим водам Средиземного моря, почти каждый сантиметр побережья и островов которого был богат историческими ассоциациями, связанными с «славой Греции и величием Рима».
При других обстоятельствах Дон был бы бесконечно очарован
этим легендарным морем и его окрестностями, но сейчас его мысли были заняты другим.
он был поглощен мыслями о своих родителях, на которые почти не мог обращать внимания.
ни на что другое. Все, чего он хотел, это Египет, Египет, где он хотел
найти свою мать, Египет, где он надеялся найти своего отца. Это
заполнило весь его горизонт. Ничто другое не имело значения. Когда, о, когда же
Египет замаячит на горизонте?
И его сердце не выдержало такой скачок, что казалось, как будто это было
покинуть его тело, когда однажды утром слабое пятно в отдалении, стремительно
большее показал себя как порт Александрию, где он
бы первым шагом на земле Египта.
ГЛАВА VII
По СЛЕДУ
Всего за несколько часов теперь отделена не от матери, при условии, что она была
до сих пор в Александрии. Но он был сорван столько раз в
ищите своих близких, Кубок счастливое ожидание было так
часто бросился на землю как раз, когда он поднимал ее к губам, что
он едва смел надеяться, что на этот раз его желание будет реализовано.
Что могло произойти с тех пор, как он сел в Нью-Йорке? Возможно, она
была больна. Возможно, её вызвали из города, чтобы сообщить о местонахождении её мужа. Что касается возможности того, что он
Возможно, он увидит, как его родители воссоединятся, — Дон едва осмеливался надеяться на это.
Он собрал все свои вещи, чтобы всё было готово, а затем в нетерпении расхаживал по палубе.
Пароход, казалось, еле полз. Но он рассекал воду на большой скорости, которая уменьшилась, только когда они приблизились к старой из двух гаваней знаменитого средиземноморского города.
Капитан Стёрди и профессор Брюс были почти так же взволнованы, как и сам Дон,
хотя им удавалось сдерживаться.
эмоции. Тедди тоже был взволнован из-за своего искреннего сочувствия другу.
Перед самой посадкой Фалос сердечно попрощался со всеми.
«Хотя на самом деле это не прощание, а до свидания, — сказал он с добродушной улыбкой, — потому что я собираюсь строго придерживаться вашего обещания приехать ко мне в Каир, как только вы туда доберётесь, и, если возможно, сделать мой дом вашей штаб-квартирой». Я никогда не забуду, — добавил он,
поворачиваясь к Дону и Тедди, — что вы сделали для меня,
спасши мою собственность и, вполне вероятно, мою жизнь. Вы можете рассчитывать на мою помощь в поисках мистера Стёрди.
Они поблагодарили его и пообещали, что обязательно увидятся с ним в Каире.
Они причалили среди шума и гвалта, криков носильщиков и мольб
нищих, которые неотделимы от всех морских портов Востока. На
это они не обратили внимания, а подозвали такси и поехали по
большим красивым улицам европейского квартала к отелю, из
которого миссис Крепыш отправила свою телеграмму.
“Миссис Крепыш — Ричард Стерди среди ваших гостей? — спросил капитан, когда
компания подошла к стойке.
У Дона сердце ушло в пятки, пока он слушал ответ.
— Да, — последовал ответ. — Вы хотите её видеть? — и он потянулся к телефону на
столе.
— Не нужно нас объявлять, — вмешался Дон. — Эти джентльмены — её братья, а я — её сын. Мы поднимемся прямо сейчас, если вы не против.
Клерк позвал посыльного, который вяло поднялся и подошёл к ним.
— Быстрее, быстрее! — поторопил его Дон, сунув ему в руку монету. “Посмотрим, как
быстро вы сможете привести нас туда”.
Было заметно, что сопровождающий ускорил шаг
когда он направился к лифту.
“Я думаю, я останусь здесь, пока ты не послал за мной,” сказал Тедди
нерешительно.
— Нет, не будешь! — воскликнул Дон, протягивая руку и втаскивая его за собой.
Они поднялись на второй этаж и поспешили по коридору к двери, на которую указал их проводник.
Дон был в фургоне и дрожащей рукой постучал в дверь. Она почти сразу же открылась, и перед ними предстала миловидная стройная женщина, ещё молодая,
хотя на её лбу уже виднелись морщины.
— Мама! — Мама! — воскликнул Дон и бросился к ней в объятия.
— Дон! Мой драгоценный мальчик! О, мой дорогой мальчик! — воскликнула миссис Стёрди, рыдая от счастья и прижимая Дона к сердцу.
Она обнимала его, целовала и гладила по волосам, иногда отстраняя его, чтобы посмотреть в лицо, а затем снова притягивая к себе, как будто
никогда не собиралась его отпускать.
Дон обнимал её. По его щекам текли слёзы радости, когда он бессвязно пытался
сказать, как сильно он её любит, как скучал по ней и как рад, что наконец-то нашёл её.
Теперь настала очередь капитана и профессора, которые на мгновение
отошли в сторону, пока мать и сын наслаждались первым блаженством
воссоединения. Их глаза тоже были влажными, когда они обнимали сестру и
невестка, которая была им невыразимо дорога и которую они искали по всему миру.
Прошло много времени, прежде чем члены счастливой взволнованной группы смогли взять себя в руки. Затем Дон усадил свою мать в кресло, на подлокотнике которого он сидел, держа её за руку, как будто чувствовал, что должен крепко держать её, чтобы она не исчезла, а он не проснулся и не обнаружил, что всё это было сном.
Остальные отодвинули стулья, и тогда Дон впервые заметил, что Тедди нет с ними.
«Где Тедди?» — спросил он, оглядывая комнату.
“Полагаю, снаружи, в холле”, - ответил профессор. “Он, вероятно,
стесняется приходить на это сугубо семейное мероприятие”.
“Кто такой Тедди?” - с улыбкой спросила миссис Крепыш.
“Мой друг, который поехал с нами”, - объяснил Дон. “Мы познакомились с ним
когда были в Сахаре, и именно его отец первым сообщил нам
новость о затоплении "Меркурия". У него нет матери. Он замечательный парень, мама. Он тебе понравится.
— Конечно, понравится, если он твой друг, — сказала миссис Стёрди. — И
я буду ему как мать, насколько смогу, если он мне позволит.
“Могу я привести его?” - нетерпеливо спросил Дон.
“Конечно”.
Дон выскочил за дверь, увидел Тедди, прислонившегося к стене в коридоре
, схватил его и втащил внутрь.
“Вот он, мама”, - пропел он, отпуская свою пленницу. “Это
Тедди Эллисон, лучший друг, который когда-либо был у парня”.
Какая бы робость ни охватила Тедди, она тут же исчезла, когда миссис
Стерди притянула его к себе и обняла, сразу же успокоив.
Миссис Стерди засыпала его вопросами о Рут, которая, как заверил её капитан в своей телеграмме, была в безопасности у них дома.
Когда на эти вопросы были даны удовлетворительные ответы, она, в свою очередь, рассказала
им о приключениях себя и своего мужа после того, как они были
спасены от Ртути.
Слезы навернулись ей на глаза, когда в ответ на их первые нетерпеливые
вопросы она сказала им, что с тех пор, как она отправила свою телеграмму, ничего не стало известно о местонахождении ее мужа
.
“Я искала везде”, - сказала она. “Я писала и телеграфировала
во все концы Египта. Сначала я был в затруднительном положении из-за нехватки средств,
но после того, как я получил отправленные вами деньги, я нанял частного детектива
агентства тоже. Но всё это ни к чему не привело. Как будто он
исчез с лица земли».
В этот момент она расплакалась.
«О, если бы вы знали, как я страдала!» — сказала она. «Если бы вы только знали!»
Дон обнял её и попытался утешить, а профессор
утешительно похлопал её по руке.
«Не волнуйся, Элис», — сказал он. — Теперь мы с вами, и мы прочешем весь Египет вдоль и поперёк.
— Мы его найдём, — уверенно заявил капитан, и его внушительные размеры придавали
уверенность его тону. — Тебе пришлось нелегко.
Бедняжка, но теперь, насколько это в твоих силах, ты должна переложить это на наши плечи.
Она благодарно посмотрела на них сквозь слёзы.
«Было бы не так плохо, — продолжила она, — если бы он называл своё настоящее имя
или если бы он вообще знал своё имя. Тогда его было бы легко найти». Но
всё, что у нас есть, — это его описание, и оно может с лёгкостью
относиться ко многим другим, так что на него нельзя особо полагаться.
«Всё это было похоже на ужасный кошмар с тех пор, как затонул «Меркурий», —
продолжила она. — Ричард получил травму головы, когда его ударило бревном.
замешательство при посадке в лодку. Однако рана зажила, и
первые несколько дней казалось, что с ним все в порядке. Это было только после того, как мы
высадились в Баии в Бразилии и отправились в наше путешествие по суше
к дому Мартина Клифтона, откуда мы рассчитывали отплыть в
Соединенные Штаты на частной яхте, которую он предложил предоставить в наше распоряжение,
что я начал замечать в нем что-то странное. Его разум, казалось,
жилища все больше и больше на Египет. Вы знаете, что он провёл там много времени
в поисках до войны.
— Да, я знаю, — сказал профессор, и капитан утвердительно кивнул.
«Он всё время говорил о Долине Царей в Египте, — продолжала миссис
Старди. — Сначала я пыталась сменить тему и заговорить с ним о чём-нибудь другом. Но он всегда возвращался к тому, что занимало его мысли. Потом он говорил сам с собой о цифрах и
мерах. У него была рулетка, и он ходил по комнатам в доме мистера
Клифтона и измерял их длину, ширину и высоту. Затем он
записывал их на листе бумаги и, изучив,
бормотал. ‘Это не то. Нужно попробовать дальше ”.
“Как раз то самое, что ты нашел нацарапанным на этих клочках бумаги среди
его записных книжек, дядя Амос!” - воскликнул Дон. “Он искал какую-то
особенное, то, о чем он уже имел измерения.”
“Я уверен, что это была гробница какой-то он имел в виду”, - сказал Дон
мать. “Снова и снова он разражался чем-то о
Золотых гробницах...”
— Золотые гробницы! — воскликнул Дон, вздрогнув. — Так вот о чём
эти ребята пытались узнать у того старого
египтянина!
— Старого египтянина? — переспросила миссис Стёрди.
“ Человек, которого мы встретили на пароходе, направлявшемся сюда, - объяснил Дон. - Человека по имени
Фалос. Я расскажу тебе о нем позже. Но продолжай, мама.
“Все, о чем я могла думать, это как можно скорее вернуться домой, чтобы
Ричард мог получить необходимую медицинскую помощь”, - продолжила его мать
. “Но мы были с задержкой в запуске, и все это время он держал
становится хуже. О, это было ужасно — видеть, как такой блестящий ум
теряется в заблуждениях, — всхлипывала она. — Снова и снова я чувствовала, что сама
сойду с ума».
«Бедная, дорогая мама!» — сказал Дон, обнимая её за шею.
— Однажды ночью, — продолжила миссис Стерди, когда смогла связно говорить,
— разразилась ужасная гроза. Гром и молния, казалось, сильно повлияли на него и
довели дело до кульминации. Они с Р.Мы с Утом сидели в нашей комнате, когда он вдруг вскочил, закричал: «Я должен ехать в Египет!» — и выбежал в темноту. Я бросилась за ним, умоляя его остановиться и вернуться. Возможно, гром заглушил мой голос, но в любом случае он не послушал меня и продолжил путь.
У Дона на глаза навернулись слёзы, когда он представил, как его нежно любящая мать
в отчаянии и горе бежит за обезумевшим отцом под дождём и в темноте.
«В ту ужасную бурю никого не было на улице, — продолжала миссис Стёрди. —
Мне некому было помочь. Ричард продолжал идти, пока не добрался до
На берегу реки. Там было судно, пришвартованное к причалу, и он запрыгнул на
борт. Я видела, как он споткнулся и исчез. Я прыгнула за ним и провалилась в открытый люк. Это было всё, что я знала долгое время после этого».
Дон судорожно обнял её, слишком потрясённый, чтобы говорить,
а профессор и капитан не стыдились слёз, которые выступили у них на глазах.
— Когда я пришла в себя, — продолжила мать Дона, — я была в полной
темноте. У меня кружилась голова, и прошло какое-то время, прежде чем я поняла,
что произошло. Потом всё вспомнилось. Я поняла по
Я почувствовал качку и понял, что судно движется. Я огляделся и увидел рядом твоего отца. Он был без сознания. Через некоторое время он
пришёл в себя, хотя всё ещё был ошеломлён.
Затем я нашёл шест и стучал им по люку, пока меня не услышали и не сняли крышку. Нас подняли на палубу. Я понял, что мы
находимся на судне, направляющемся в Средиземное море. На борту не было радиосвязи, так что я не мог связаться ни с кем на берегу. Но капитан и все на борту были очень добры к нам, когда я рассказал им об этом.
моя история. В карманах Ричарда было достаточно денег, чтобы оплатить наш
проезд и оставить скромную сумму, когда мы доберемся до берега. Это было
долгое путешествие и самое изнурительное. Хуже всего было то, что Ричарда нет
больше меня узнал. Он заявил, что никогда не видел меня раньше. Он
была в заблуждении, что он был царем слитке слитки золота”.
“ Бедный отец! — Бедная мама! — пробормотал Дон, и его сердце сжалось от этого рассказа.
— Но почему вы не дали нам знать, как только добрались до берега? — спросил капитан.
— Я должен был это сделать, конечно, — последовал ответ. — Но я всё надеялся
что Ричард поправится, и ради него я хотела сохранить это в тайне от всех, кто его знал, даже от тебя. Я знала, что для него на всю жизнь останется мучительным воспоминанием, если станет известно, что он был безумен. Любой мужчина чувствовал бы то же самое, а Ричард очень чувствителен. Если бы он поправился, я бы никогда не раскрыла тайну и взяла бы с Рут клятву хранить молчание.
— Я понимаю, и это делает вам честь, — сказал капитан.
— Наконец, — продолжила миссис Стерди, — мы добрались до этого города, и я
Ричард на берегу и под присмотром врача. Но ничего нельзя было
поделать, сказал доктор, кроме как держать его как можно тише и собраннее
и положиться на исцеляющую руку Времени, которая вправит его бедный рассудок
. Физически он был в хорошей форме, поскольку морское путешествие
пошло на пользу.
“Но вместо того, чтобы поправляться умственно, он неуклонно становился все более
иррациональным. Сам факт того, что он сейчас находился в Египте, атмосфера,
язык, жара, виды, звуки — всё это подчёркивало его заблуждение.
Днём и ночью он думал о Долине Царей.
объявите, что он был королём Долины Королей и что
он должен отправиться туда и позаботиться о своём королевстве. И однажды он ускользнул от меня и
исчез. Никто не видел, как он ушёл. Никто не знал, куда он отправился.
Тогда я отправил вам телеграмму. И вот вы здесь, и, о, как я вам благодарен!
Она снова разразилась бурными рыданиями, потому что напряжение
повествования и возникшая перед ней картина были непосильны
для ее перенапряженных сил.
Остальные успокаивали ее, насколько это было в их силах.
“Ты была просто замечательной”, - заявил Дон, прижимая ее к себе.
— Настоящая героиня, — заявил её брат. — Ни одна женщина из тысячи не смогла бы выдержать такое напряжение.
— Я очень горжусь тобой, Элис, — сказал капитан хриплым от волнения голосом. — Но теперь вся работа и ответственность будут сняты с твоих перегруженных плеч. Теперь всё зависит от нас. Ты должна просто отдохнуть и расслабиться, иначе ты тоже совсем сломаешься. И,
умоляю, Господи, мы вернём Ричарда к тебе, и с заботой и величайшим мастерством, на которые мы только способны, он снова станет самим собой. Тогда эта ужасная вещь исчезнет.
для тебя это не более чем страшный сон».
Благодаря их заботливому уходу, а также радости и уверенности, которые дарило ей их присутствие, миссис Стёрди постепенно пришла в себя. Они не позволили ей больше говорить об исчезновении мужа и болтали с ней о Хиллвилле, Рут и других членах семьи. Дон вызвал у неё улыбку, когда Дженни сказала, что её хозяйка совсем одна в «стране Пигамид и Шпината».
Через некоторое время капитан и профессор, взяв с собой Тедди, ушли
они ушли, чтобы заняться неотложными делами. Дон остался
со своей матерью, чтобы рассказать ей о своих приключениях в Сахаре и Бразилии
и о тысяче других вещей, о которых ей не терпелось узнать.
Опыт, который дяди Дона приобрели в своих путешествиях по миру
в нынешней ситуации сослужил им хорошую службу. Профессор
Брюс знал этот язык почти так же хорошо, как и свой собственный, и оба они были
тактичны и в то же время умели обращаться с коренными жителями Востока.
что человек, соответствующий описанию Ричарда Крепыша, нанял
небольшой отряд, чтобы отправиться с ним в исследовательскую экспедицию. Там не было
прямого упоминания о Долине царей, но группа отправилась
на юг в этом направлении.
Заметили ли они что-нибудь необычное в этом человеке? профессор спросил.
“Ну, похоже, Аллах наложил на него метку”, - ответил его информатор.
“Его глаза сияли, и он сказал, что он король. Но, в конце концов,
многие цари посещают Египет. И потом, все иностранцы странные. Он обещал
хорошо платить своим людям и удвоить или утроить их жалованье, если
успешно нашел то, к чему стремился. Так что было много таких, кто
был готов пойти ”.
Этого было много, но недостаточно, и двое американцев, по-прежнему
в сопровождении Тедди, неустанно продолжали свои поиски, пока не нашли
жену одного из тех, кто сопровождал ясноглазого
мужчина, и она слышала, как ее муж сказал, что собирается в Долину царей
.
— Пока всё идёт хорошо! — воскликнул капитан Стёрди, когда они, уставшие, но ликующие,
направлялись в европейский квартал.
— По крайней мере, у нас есть цель, к которой мы стремимся, — заявил профессор.
Глава VIII
СТРАНА ЧУДЕС
«А теперь, Тедди, — сказал капитан, — мы отправим телеграмму твоему отцу и расскажем ему о его блудном сыне, а также спросим, можешь ли ты поехать с нами или нам придётся отправить тебя домой».
«О, пожалуйста, попросите его позволить мне остаться с вами, раз уж я здесь», — взмолился
Тедди.
Он с удовольствием отметил, что капитан больше не обращается к нему «молодой человек». На самом деле капитан, который очень любил мальчика, давно его простил, и то, как Тедди вёл себя во время стычки с негодяями на борту парохода, полностью его оправдало.
Это вернуло его в милость временного опекуна.
Телеграмма была отправлена, и после некоторых расспросов в
судоходной конторе компания вернулась в отель.
Дон и его мать были в восторге от полученной новости.
«Я могла бы догадаться, что всё будет в порядке, как только вы
приедете», — с благодарностью сказала миссис Стёрди.
— О, мы, старые псы, всё ещё кое-что смыслим в том, что касается
выслеживания, — ответил с ухмылкой брат её мужа.
— А теперь нам нужно заняться делом и немедленно начать, — сказал профессор.
— Каждый час на счету.
“Я могу начать почти с минуты на минуту”, - заявила миссис Крепыш.
Капитан колебался.
“Я понимаю, что ты чувствуешь, Элис”, - медленно произнес он. “Но, на самом деле, я
думаю, это будет лучше для вас, чтобы не идти с нами. Пустыня
нет места женщине, и это будет очень сложно и попытка
экспедиция”.
— О, но я хочу пойти! — воскликнула миссис Стёрди, и на её лице отразилось разочарование.
— Конечно, ты, естественно, хочешь, — ответил её зять. — Но всё равно я не думаю, что это было бы разумно. Ты согласен со мной, Амос? — спросил он, поворачиваясь к брату миссис Стёрди.
— Конечно, понимаю, — ответил тот. — Видишь ли, Элис, после всего, через что ты прошла, ты почти на грани срыва. Даже если бы ты была совершенно здорова и сильна, это было бы нежелательно, а в твоём нынешнем состоянии это было бы почти самоубийством. Мы навели справки в пароходной компании, и завтра отправляется лайнер. Тебе нужно восстановить силы в тишине и покое дома. И потом, ты нужна Рут.
Последний аргумент оказался самым убедительным и сломил сопротивление миссис Стёрди.
Она наконец согласилась.
Те несколько часов, что она провела с Доном, были золотыми для них обоих.
мать и сын, и они провели вместе все время, которое могли, прежде чем
корабль отплыл.
Её семья позаботилась о том, чтобы на корабле, который должен был доставить её в объятия Руфи,
были все возможные удобства, и после нежных прощаний они стояли на берегу и махали ей, пока её милую фигурку
у борта парохода уже нельзя было разглядеть.
Глаза Дона были влажными, когда он повернулся, чтобы вернуться в отель после
расставания с матерью, но в его сердце было немного покоя и счастья, которых
оно не знало много лет. По крайней мере, он был счастлив.
он нашёл свою мать и заключил её в объятия.
Бог был добр и вернул ему мать и сестру. Конечно, он мог положиться на Него, чтобы тот помог ему найти отца. Мальчик набрался храбрости и мысленно собрался с силами для предстоящей борьбы.
Те, кто остался позади, по пути в отель остановились у телеграфа и нашли телеграмму от мистера Эллисона. Капитан
Стёрди разорвал конверт, пока Дон и Тедди ждали, затаив дыхание.
Капитан зачитал сообщение вслух:
«Молодого негодяя нужно отшлёпать. Передай ему мои наилучшие пожелания. Я бы позволил
я бы отпустил его, если бы знал. Он может поехать с тобой. Спасибо за твою доброту. Знай, что он в хороших руках. Я всё улажу, когда ты вернёшься.
«ЭЛЛИСОН».
Дон обнял Тедди после прочтения телеграммы, и
мальчики пустились в дикий пляс на полу в офисе, к большому неудовольствию местных клерков, которые смотрели на них во все глаза.
— Слава аллилуйя! — воскликнул Дон. — Ты пойдёшь с нами, Брик! Старый разведчик,
ты пойдёшь с нами! Ты слышишь?
“Это награда за добродетель”, - сказал Брик с бесстыдной ухмылкой.
“Добродетель!” - фыркнул капитан, пытаясь выглядеть суровым, но не очень преуспев в этом.
очень хорошо. “Это просто показывает, что молодой негодяй иногда может пройти мимо.
Пойдем сейчас. Впереди много работы, и мы должны торопиться ”.
Они “поторопились” с такой благой целью, что смогли сесть на поезд
до Каира в тот же день. Они были приятно удивлены, по крайней мере мальчики, обнаружив, что находятся в шикарном чистом поезде, который мог бы составить конкуренцию любому поезду в Европе, и что экспресс
они преодолели бы сто пятьдесят миль до Каира менее чем за четыре
часа. Парни ожидали, что это будет ветхое сооружение, обычное для
Востока, которое будет просто тащиться вперёд, несмотря на все неудобства.
«Это из-за английской оккупации, — объяснил профессор. — Они
следят за тем, чтобы всё было хорошо, современно и соответствовало
западным стандартам».
Из окон поезда, мчавшегося вперёд, мальчики увидели
удивительную панораму. Они были в стране, которая буквально
текла молоком и мёдом. Насколько хватало глаз, повсюду была плодородная земля.
Он был невероятно богат. Там были огромные пальмовые рощи, их перистые листья грациозно развевались на ветру; поля с тёмным суглинком, которые нужно было лишь взрыхлить мотыгой, чтобы они засмеялись; обширные хлопковые поля, похожие на сугробы; и плантации сахарного тростника, стебли которого росли так густо, что образовывали почти непроходимый лес.
Пейзаж был прекрасен, как мечта. Ярко-
зелёная зелень полей, красновато-коричневые воды Нила, вдоль берегов которого они часто
прогуливались, мягкие оттенки жёлтых скал под голубым небом
небесно-голубая, она радовала глаз художника.
«Чудесная страна, — заметил профессор. — Богатая до
предела, даже после столетий турецкого владычества. Мы можем представить,
какой она была во времена фараонов, когда каждый дюйм земли был тщательно
возделан и когда эта долина Нила была заселена огромным количеством
людей».
«Что делает её такой богатой?» — спросил Тедди.
«Река Нил», — был ответ. «Ежегодное разлитие реки
оставляет после себя богатый слой ила, который постепенно становится всё глубже».
Пройдут столетия. Нил высохнет, и Египта больше не будет.
Он станет таким же, как Сахара. Древние египтяне поклонялись Нилу
как богу и приносили ему жертвы, потому что знали, что от него зависит их жизнь. У жрецов были столбы, на которых они каждый год отмечали
подъём воды. Если вода поднималась высоко, то урожай был обильным. Если она поднималась низко, то урожай был скудным.
Если уровень воды будет необычно низким, стране будет угрожать голод. В
самом прямом смысле Нил — это Египет. Даже сейчас, за пределами
Из-за нехватки воды эта страна практически превратилась в пустыню».
Старое и новое постоянно соприкасались на протяжении всего
путешествия на поезде. Железнодорожные станции были опрятными и ухоженными, с
опрятными носильщиками в униформе и английскими клерками в безупречно белых
рубашках. Вокруг них толпились десятки нищих, протягивавших свои тощие руки к
окнам вагонов и требовавших бакшиш. Поезд проезжал мимо красивых вилл,
окружённых прекрасными садами. Они находились в двух шагах от убогих глинобитных хижин, где играли оборванные грязные дети
Двери. Ослов, так тяжело нагруженных сахарным тростником, что головы терпеливых животных были скрыты, погоняли палками, которые держали в руках погонщики. Эти древние носильщики грузов
соперничали на дороге с современными автомобилями, чьи клаксонные сигналы казались странно неуместными в этой восточной обстановке.
Это было увлекательное исследование контрастов, и оно настолько поглотило внимание мальчиков, что они с сожалением обнаружили, что приближаются к Каиру, столице королевства и величайшему городу Африки.
Они телеграфировали Зета-Фалосу, что едут, и обнаружили, что он ждёт их с красивым туристическим автомобилем и шофёром в униформе. Он отмахнулся от всех их предположений, что они, возможно, злоупотребляют его гостеприимством, и настоял на том, чтобы отвезти их к себе домой и быть их гостями, пока они не отправятся на поиски.
От такого дружелюбия невозможно было отказаться, и они сели в машину,
которая быстро доставила их к дому Фалоса, оказавшемуся роскошным особняком в пригороде, недалеко от берегов Нила.
Это было красивое здание, построенное в соответствии с климатом
и окружающей местностью. Из многих комнат открывались виды на балконы,
выходившие во внутренний двор, где журчали фонтаны, и всё указывало на то, что их хозяин был богатым человеком, а также воспитанным и культурным.
После такого вкусного обеда, что Дон и Тедди ели до тех пор, пока им не стало стыдно,
и они были вынуждены остановиться, компания вышла на балкон, выходивший
на реку.
— Ух ты! Кто-нибудь, ущипните меня, — воскликнул Тедди, опускаясь в кресло и
впитывая в себя всю красоту заката. — Я чувствую себя так, словно живу в
во времена «Тысячи и одной ночи».
Дон тут же ущипнул его.
«Ай!» — вскрикнул Тедди, потирая ущипнутое место. «Не нужно быть таким буквальным».
«Друг всегда сделает то, о чём его просит другой друг», — добродетельно ответил Дон.
Со стороны Нила доносились звуки местной музыки, когда фелюга скользила по реке, расправляя широкие волны от своих бортов, а весла её команды покачивались в такт негромкой песне, которую, возможно, пели во времена фараонов. Белые паруса дахабии
он отливал розовым оттенком в последних лучах заходящего солнца. Это была
сцена безмерного покоя и очарования, настолько далекая от
шума и суеты современного мира, как будто это было на другой
планете.
Американцы, наконец, вышли из транса, в который они впали
. Говорил Фалос.
“Я не могу выразить вам, как я рад, что вы со мной”, - уверял он
Дяди Дона. — Тем более рад, потому что это своего рода компенсация
за плохие новости, которые я получил из Александрии всего за несколько минут
до твоего прихода.
“Мне жаль это слышать”, - сказал профессор Брюс, выпрямляясь в своем
кресле. “Могу я спросить, что это? То есть, если в этом нет ничего личного и
приватного”.
“В некотором смысле, я полагаю, это касается всех нас”, - медленно ответил Фалос,
поигрывая очками. “Тезра и Непахак приземлились в Александрии!”
ГЛАВА IX
ПОТРЯСАЮЩАЯ НОВОСТЬ
“Тезра и Непахак!” - воскликнул Дон, и лица зловещей пары
всплыли в его памяти.
“ Эти драгоценные негодяи! ” воскликнул капитан Крепыш, и по его лбу пробежала морщинка.
- Откуда вы знаете, что они приземлились? - спросил профессор, усаживаясь поудобнее.
“ Откуда вы знаете, что они приземлились?
неловко вернулся на свое место.
“ Из надежного источника, ” ответил Фалос. “Мой друг в Александрии,
которому я доверил свой опыт работы на борту корабля и
который согласился нести вахту при высадке пассажиров, сообщил мне об этом
. Он знает этих людей и уверяет меня, что ошибки нет.
“Я думал, что к этому времени они уже были внизу с Дэви Джонсом”,
проворчал Тедди.
— Не повезло, — заметил Фалос с улыбкой, которая не скрывала его глубокого беспокойства. — Должно быть, они благополучно добрались до берега в ту ночь, когда упали за борт.
— Но как они могли добраться сюда так быстро? — спросил Дон в некотором замешательстве.
— Им повезло попасть на английский лайнер, который остановился в Гибралтаре на следующий день после того, как они доплыли до берега, — был ответ. — Мой друг говорит, что это один из самых быстрых лайнеров.
— Говорят, что Злой присматривает за своими, — проворчал капитан.
— И это одно из доказательств, — добавил Дон.
— Ну что ж, — сказал профессор, скрещивая ноги, — теперь, когда они здесь,
что вы предполагаете?
— Что они сразу же начнут пакостить, — ответил Фалос. —
опыт, через который они прошли, не изменит намерений таких
черствых негодяев. Они просто припишут это невезению и попробуют
снова ”.
“Очень плохо, что у них такой зуб на тебя”, - заметил Дон.
“Это не обида”, - объяснил старый египтянин. “ Я никогда не причинил им никакого вреда.
и их чувства ко мне вызваны не местью. Они просто знают, что у меня есть ценный секрет, и пытаются
выбить его из меня».
В группе воцарилась гробовая тишина, которая сама по себе была вопросом,
который все были слишком вежливы, чтобы задать.
Фалос долго размышлял, прежде чем заговорить.
— Я никогда не раскрывал эту тайну ни одной живой душе, — сказал он наконец.
— Но в вас есть что-то такое, что располагает меня к доверию и
убеждает, что оно не будет предано. Кроме того, я в долгу перед вами.
Они отмахнулись от этого жестом.
— Это касается гробниц одной царской семьи из древней династии
фараонов, — начал Зета Фалос, и все внимательно слушали. «У меня есть основания полагать, что они находятся в окрестностях Долины Царей и никогда не были обнаружены».
“Долина царей!” - воскликнул Дон. “Да ведь именно туда мы и направляемся".
”Именно туда мы и направляемся на поиски моего отца".
“Совершенно верно”, - ответил Фалос. “ И куда я тоже пойду, если вы будете так добры.
позвольте мне присоединиться к вашей группе.
“С величайшим удовольствием”, - согласился профессор Брюс, в то время как
капитан энергично закивал головой в знак согласия. — Ваши знания об этом месте будут для нас бесценны, не говоря уже о том удовольствии, которое мы получим от вашего общества.
Фалос вежливо склонил голову в знак согласия.
— Но я думал, — сказал капитан, — что практически все гробницы
гробницы великих правителей Египта были обнаружены и исследованы».
Египтянин покачал головой.
«Не все, — сказал он. — Многие из них были вскрыты учёными, и их сокровища теперь хранятся в великих музеях и библиотеках старого
мира. Другие были разграблены ворами, и гробницы опустошены, а золото и драгоценные камни тайно проданы тем, кто был готов их купить. Но
великие сокровища всё ещё ждут археологов, о чём свидетельствует недавнее
открытие гробницы Тутанхамона.
«Ах да, — перебил профессор, — это величайшее из них всех». Я
я рассчитываю изучить это, когда мы доберемся до Луксора ”.
“Величайший из них на данный момент”, - уточнил Фалос. “Но если я не ошибаюсь,
предстоит открыть еще более грандиозный. Огромные кучи золота
и драгоценных камней, которые поражали глаза и воображение всего мира
были найдены в гробнице Тутанхамона. Но я думаю, что они будут превзойдены,
думаю, если мы когда-нибудь обнаружим Золотые гробницы ”.
— Золотые гробницы! — воскликнул профессор, а Дон и Тедди многозначительно переглянулись. — Разве это не слишком экстравагантное
описание? Вы действительно имеете в виду золотые?
— Именно так, — серьёзно ответил Фалос. — Возможно, не сами гробницы,
а гробы, колонны и предметы, помещённые туда для использования мёртвыми.
— Какой именно монарх был там похоронен? — спросил профессор с едва заметным оттенком скептицизма в голосе.
— Вы, конечно, слышали о Рас-Амесе, — ответил Фалос.
— Конечно, — ответил профессор с возросшим интересом. «Самый богатый
и могущественный правитель одной из древнейших династий, распространивший своё
владычество на всю Ливию и Эфиопию. Тот, кто, как считается, первым начал разрабатывать рудники Офира».
— Да, — согласился Фалос, — тот, чей дворец был украшен золотом и серебром, чья кровать была сделана из чистого золота и чьё варварское великолепие не имело себе равных среди правителей Востока.
— Ух ты, — пробормотал Дон, а губы Тедди сложились в трубочку, но он не засвистел.
— И вы также помните, что его гробницу так и не нашли, — продолжил Зета Фалос.
— Это так, — согласился профессор. — Археологи мечтали найти его,
но все они были вынуждены в отчаянии отказаться от этой затеи.
“ Это, ” провозгласил Фалос с оттенком гордости в торжественности своего тона.
- Это гробница, которую я рассчитываю найти.
Американцы смотрели на него, пораженная, и, несмотря на себя, были
немного недоверчивый.
“Это будет один из величайших триумфов современной обнаружения
сделать,” ответил профессор, помолчав.
— Почему вы думаете, что у вас есть ключ к разгадке его местонахождения? — с большим интересом спросил Дон.
— Это любопытная история, — ответил Фалос, улыбаясь мальчику. — Одна из
романтических историй в археологии.
— Много лет назад, когда я был ещё сильным и энергичным, я ехал верхом.
в отдаленной части Долины Царей. Надо мной возвышался огромный
нависающий утес, который отбрасывал приятную тень на дорогу и
побудил меня слезть с лошади и отдохнуть там, пока я буду есть в полдень
.
“Это место находилось в стороне от проторенной дороги путешествий, и там не было
ничего, что могло бы отвлечь мое внимание. После еды я некоторое время лежал там
растянувшись на спине, лениво глядя на огромную поверхность
утеса. На высоте примерно в триста футов я смог разглядеть
что-то похожее на резьбу или какие-то символы.
«Пока я смотрел, с поверхности упал кусок камня и упал почти к моим ногам. Я поднял его и увидел на нём любопытные иероглифы.
Я был страстным исследователем древних письмен и без труда разобрал имя Рас-Амеса».
Профессор Брюс воскликнул:
«От этого у меня кровь застыла в жилах», — продолжил Фалос. «Я, конечно, знал о тайне, которая всегда окутывала место последнего упокоения этого монарха, и казалось, что случай дал мне в руки ключ к разгадке.
«Прямо там и тогда я решил заняться этим вопросом. Я отправился в путь.
Я карабкался вверх по почти отвесной стене утёса, опираясь только на руки и ноги, пока не добрался до узкого выступа, где, должно быть, стояли древние каменщики, когда впервые сделали эту надпись. Это была рискованная работа, потому что падение означало верную смерть.
Я смог скопировать часть надписи оттуда, но вскоре мне понадобилась лестница, чтобы подняться выше. Мне пришлось втащить лестницу
на верёвке и установить её почти вертикально на выступе,
перпендикулярно скале. Малейшее движение
с моей стороны это привело бы к тому, что я потерял бы равновесие и упал бы вниз, к подножию скалы».
«Рискованная работа!» — воскликнул капитан, глядя на старого египтянина так, как один смелый человек смотрит на другого.
«Тогда я был молод и, возможно, безрассуден», — ответил Фалос.«Я помню один случай, когда я чудом избежал смерти. Я был на лестнице,
которую я перекинул с крюками через скалистый выступ надо мной.
Внезапно нижняя часть лестницы сломалась, и я остался висеть,
уцепившись за верхнюю часть и раскачиваясь над пропастью. Мне пришлось подтянуться.
Я карабкался по верхним перекладинам, пока не добрался до вершины и не оказался в безопасности».
«Едва не сорвался!» — воскликнул Дон, который с затаённым интересом следил за рассказом.
«В какой-то мере», — с улыбкой согласился Фалос. «Но в конце концов я скопировал надпись и принёс её домой, чтобы изучить». Это оказалась одна из хвастливых надписей о его могуществе и славе, которую Рас-Амес, вероятно, сочинил перед смертью, приказав высечь её там, где она, вероятно, сохранится на века. Тот факт, что она находилась в месте, где её никогда не прочтут, не имел значения.
речь шла о его вечности. У богов, по крайней мере, были бы записи
о его подвигах.
“Он перечисляет его обширное богатство и дает описание сокровища
он приказал поместить в свою гробницу, где другие члены
королевская семья были похоронены или быть похороненным. Там были золотые
колесницы, которыми он рассчитывал управлять в будущем мире. Там были
золотые кровати, на которых он рассчитывал возлежать. Там были усыпанные драгоценными камнями
вазы из алебастра, наполненные дорогими духами и мазями. Там была золотая лодка, которая должна была переправить его через тёмное
воды подземного мира. И всё это описано с такой определённостью и подробностью, что не оставляет сомнений».
Он сделал паузу и огляделся.
«Но где находятся гробницы, в которых хранятся все эти сокровища?» — спросил Дон,
задыхаясь, прежде чем остальные, не менее взволнованные, успели что-то сказать.
«На этот счёт у меня есть только предположения, — был ответ. — Упоминания о них в надписи расплывчаты и загадочны. Но этого достаточно,
чтобы я был уверен, что при наличии терпения и подходящих помощников я в конце концов смогу их найти».
Профессор откашлялся.
— Вы уверены, что вы единственный человек в живых, обладающий этими
знаниями? — спросил он.
Зета Фалос на мгновение замолчал.
— Насколько мне известно, да, — ответил он. — И всё же, — продолжил он с некоторым
колебанием, — я иногда подозревал, что у одного человека может быть ключ к
тайне.
— У кого? — быстро спросил капитан.
— Ричард Стёрди, — был ответ.
Глава X
В БОЛЬШОЙ ОПАСНОСТИ
При этих словах Зета Фалос члены группы ахнули, а Дон вскочил на ноги.
— Мой отец! — воскликнул он.
— Почему вы думаете, что мой брат что-то об этом знал? — спросил
капитан, с таким волнением, какое он когда-либо позволял себе демонстрировать.
«Мы с мистером Стёрди были хорошими друзьями, когда он был здесь в своей первой исследовательской экспедиции, — ответил Фалос. — Я восхищался его блестящим умом, а ещё нас сближала его страсть к исследованиям в том же направлении, что и у меня. Он часто бывал у меня в гостях, и, сидя прямо на этом балконе, мы обсуждали то, что нас объединяло. Мы не раз говорили о Рас-Амесесе
и тайне, связанной с местом его захоронения. В то время я
Я обнаружил надпись, но держал это в строжайшем секрете.
Случилось так, что мы оба оказались в Долине Царей в одно и то же время, хотя и с разными группами. Однажды, когда я ехал верхом у подножия скалы, на которой обнаружил надпись, с камня слетел клочок бумаги. Я удивился, откуда он мог взяться. Я поднял его и обнаружил, что на нём были складки, напоминающие иероглифы. Я знал, что они были частью
надписи. Можете себе представить моё удивление и смятение
при мысли о том, что, возможно, кто-то ещё знает мой секрет.
«У меня с собой была пара мощных биноклей, и я навёл их на скалу. Я отчётливо видел другие клочки бумаги на
разных участках надписи. Тогда я всё понял, и, хотя я был огорчён, меня переполняло восхищение чьей-то изобретательностью.
«Мужчина, кем бы он ни был, подошёл к делу с вершины
обрыва. Он намочил широкие листы бумаги и опустил их с
вершины, подложив под них плоскую доску, чтобы прижать их к
Надпись. Буквы оставляли складки на влажной бумаге. Как только
бумага высыхала, он разглаживал её и, вероятно, заполнял складки
чернилами или карандашом. Таким образом, в конечном итоге у него
была полная копия надписи, и он мог расшифровать её на досуге».
«Чрезвычайно изобретательный метод, — прокомментировал профессор, — и я горжусь своим зятем, если он был автором».
— Почему вы думаете, что это сделал мой отец? — спросил Дон.
— Я сразу же подумал о нём из-за его
таланта, — ответил Фалос. — Но у меня было кое-что ещё.
— Более чем определённо. Я перевернул клочок бумаги, который держал в руке, и
увидел, что на нём было нацарапано имя. От него осталось всего несколько букв,
но я смог разобрать «Арди».
— Довольно убедительно, — согласился капитан.
— Позже, когда я встретил мистера Арди, — продолжил Фалос, — я увидел, что
он был чем-то очень взволнован. Я попытался расспросить его
намеками, но он ускользнул от меня. Я был уверен, что он сделал то, что считал
великим открытием».
«Должно быть, именно это он и имел в виду, когда говорил с матерью
о Золотых гробницах!» — воскликнул Дон.
“Он действительно говорил о них?” - спросил Фалос, очень заинтересованный. “Это
еще больше подтверждает мои подозрения. Мысль, которая
то и дело посещала его в течение многих лет, должно быть, полностью овладела
им, когда его разум стал невменяемым, исключая все остальное ”.
“ Это делает еще более вероятным, ” заметил капитан, “ что мы
найдем его где-нибудь поблизости от Долины Царей, где
была обнаружена надпись.
— Именно так, — согласился старый египтянин. — Однако поиски могут завести его далеко,
потому что у меня есть основания полагать, что сами гробницы
Мы находимся на некотором расстоянии от того места, где была найдена надпись.
Эта надпись была сделана там, потому что на возвышающемся утёсе
было место, где она, скорее всего, сохранилась бы на протяжении веков.
«Это был, безусловно, счастливый день для нас, когда мы встретили вас на пароходе», —
с энтузиазмом заявил Дон.
«Ещё более счастливый день для меня», — с улыбкой ответил Фалос. «Значит, всё
понятно?» — спросил он, поворачиваясь к дядям Дона, — не объединиться ли нам
и не продолжить ли поиски вместе?
— С нашей стороны — с радостью, — ответили капитан и профессор в один голос.
“Тогда будем считать, что вопрос решен”, - сказал старый египтянин. “У меня есть
пара dahabiyeh пришвартован в реке, и если вы согласны, мы будем
парус на, что вверх по реке в Луксор. Я думаю, вы найдете это самым
приятным способом путешествия, и там будет достаточно места для
багажа и припасов, которые нам нужно будет взять с собой.
“Это будет прекрасно”, - ответил капитан. — И кто знает, может быть, желания всех наших сердец сбудутся, когда мы найдём моего брата и Золотые гробницы.
— Всё в руках Аллаха, — ответил Фалос, который, хотя и был
космополит, придерживался формулы своей мусульманской веры.
Следующие два дня были напряжёнными для взрослых членов экспедиции, так как
нужно было купить много инструментов и припасов для долгого пребывания в пустыне.
У Дона и Тедди было много свободного времени, и профессор
предложил им съездить в Гизу, чтобы посмотреть на пирамиды и Сфинкса.
Их не нужно было уговаривать, потому что эти могущественные чудеса света уже давно
привлекали их воображение. Мальчики много раз видели их на картинках, но это было ничто по сравнению с тем,
чудесные сооружения, которые были старыми, когда Рим был молод, и в тени которых
ходили Цезарь и Наполеон, вспоминая о собственной ничтожности.
Их старшие братья были слишком заняты, чтобы пойти с ними, и, кроме того, они уже видели их
раньше. Поэтому Дон и Тедди наняли местного проводника и поехали на ослах
к массивным сооружениям, величайшим творениям человеческих рук, которые
вырисовывались в ярком египетском солнце.
Они были готовы к тому, что их впечатлят масштабы, но это слово было слишком слабым, чтобы
выразить их благоговейный трепет, когда они стояли перед самой большой пирамидой
Они остановились у одной из трёх пирамид и уставились на её возвышающуюся вершину. «Ошеломлённые» было бы
более подходящим словом для описания их состояния.
Там, устремив свой взор к небесам, возвышалась самая большая из трёх пирамид, пирамида царя Хеопса,
первоначально достигавшая почти пятисот футов в высоту
и имевшая такое широкое основание, что мальчикам пришлось пройти по песку
полмили, прежде чем они обогнули её. Он стоял там,
казалось, такой же неизменный, как само время, — огромный памятник великой цивилизации, которая когда-то процветала на берегах Нила.
— Как, чёрт возьми, они могли построить что-то подобное? — спросил Тедди,
негромко.
«Дядя Амос говорит, что никто не знает, — ответил Дон. — Он говорит, что
сомнительно, что современные инженеры вообще смогли бы это сделать, даже с теми
инструментами, которые у них есть сегодня и которых не было, когда эти сооружения
были построены шесть тысяч лет назад. Вероятно, это было сделано почти полностью
вручную.
«Дядя Амос говорит, что сотне тысяч человек потребовалось десять лет, чтобы
построить наклонную дорогу, ведущую к пирамиде. И столько же людей
потратили тридцать лет на строительство этой пирамиды. Должно быть, у них были верёвки
Тысячи людей тащили камни на катках, а затем поднимали их и складывали друг на друга».
«Если одна из верёвок обрывалась, камни, падая, должны были раздавливать
сотни людей за раз», — заметил Тедди. «Думаю, в те времена быть рабочим было не так уж сладко».
«Думаю, нет», — согласился Дон. «Маленькая старая Америка меня вполне устраивает».
В пятистах ярдах от Великой пирамиды находилась голова Сфинкса,
этого львиного тела с человеческой головой, загадки веков, высеченной
из материнской скалы, образующей дно пустыни. Почти два
Сто футов от кончиков его лап до кончика его спины, он возвышался
на шестьдесят пять футов в воздухе, взирая на пустыню в неизменном
каменном молчании.
«Что бы он сказал, если бы мог говорить», — пробормотал Дон.
После дальнейших исследований мальчики повернули к городу,
который лежал за белыми стенами и сверкал в лучах полуденного солнца.
В тот вечер капитан, просматривая один из своих чемоданов, заметил, что
одного из его револьверов нет.
«Я чистил и смазывал кое-какое оружие в дахабие», —
сказал он, безуспешно поискав его некоторое время. «Я подумал, что
Я привёз их всех сюда, но, должно быть, оставил там 38-й калибр.
Не мог бы ты сбегать туда, Дон, и поискать его?
Ты найдёшь там кого-нибудь из старших.
— Конечно, схожу, — ответил Дон и сразу же ушёл.
Дахабие Зета-Фалос находилось примерно в четверти мили отсюда,
пришвартованное к причалу. Дон уже побывал там утром, и ему не составило труда добраться до
места. Местный сторож Исмиллах приветствовал его улыбкой, обнажившей все его
блестящие зубы, и помог Дону найти револьвер, который завалился за одну из подушек.
Поблагодарив, Дон повернулся, чтобы идти обратно. Как и в большинстве портов,
район вдоль набережной был низким и пользовался дурной репутацией. Улицы
были узкими и плохо освещенными.
Когда Дон проходил по одной из самых темных улиц, двое мужчин
вышли из переулка и столкнулись с ним.
Сердце Дона внезапно екнуло, когда он узнал их.
Это были Тезра и Непахак!
ГЛАВА XI
Риск ради свободы
То, что негодяи поджидали Дона, было очевидно по тому, что они не выказали удивления при встрече. Напротив, они были
выражение злой решимости на их лицах, которое выдавало обдуманный план.
план. Было очевидно, что они прятались около виллы Фалос,
видели, как мальчик ушел, запомнили его маршрут и планировали подстеречь его на обратном пути.
его возвращение.
“Так вот ты где”, - прорычал Тезра, приблизив свое лицо вплотную к лицу Дона.
“Кажется, я нигде больше не бываю, не так ли?” - ответил Дон с легкомыслием,
которого он совсем не чувствовал.
— Ты ещё пожалеешь об этом, прежде чем мы с тобой закончим, — прорычал
Непахак, одновременно потянувшись рукой к поясу.
Дон быстро соображал.
если бы его карман был заряжен, это поставило бы его в один ряд со своими
врагами. Но в нем не было патронов. Он увидел это, когда
поднял его.
Револьверы, однако, имеют больше применений, чем один. Дон, который был быстр, как
молния, выхватил его из кармана и со всей силы метнул
в голову Тезры. Она попала этому достойному человеку прямо между глаз, и он
с грохотом упал.
Едва дождавшись результата удара, Дон набросился на Непахака с кулаками. Тот был ошеломлён внезапным падением своего более могущественного товарища, которому он подыгрывал.
шакал. У него нет желудка для наказания, и, ошеломленная бурей
дует, что не посыпались на него, сделал чуть больше, чем предлог в
сопротивление. На мгновение он повернулся и удрал с такой же скоростью
как и его короткие ноги могли освоить.
Tezra пытался шатаются на ногах. Он был без сознания,
Дон остался бы и сделал для него все, что мог, даже несмотря на то, что он
был его врагом. Как бы то ни было, Дон поднял револьвер, мысленно
поблагодарив его за оказанную услугу, и поспешил прочь, пока не добрался до широкой и ярко освещённой улицы. Затем он замедлил шаг.
Он прибавил шагу, но всё равно шёл быстро, пока не добрался до виллы
Фалос.
«Что случилось?» — быстро спросил его дядя Фрэнк, заметив, что Дон тяжело дышит и
у него покраснело лицо.
«Столкнулся с этими двумя красотками, Тезрой и Непахак», — объяснил
Дон, опускаясь в кресло и бросая револьвер на стол.
«Тезра и Непахак!» — воскликнул профессор. — Эти птицы дурного предзнаменования
снова появились?
— Очень даже, — ответил Дон.
— Ты ранен? — с тревогой спросил капитан.
— Ничуть, — был ответ. — Только запыхался. Я удрал оттуда, пока было
возможно.
— Что стало с этими скунсами? — спросил Брик.
— Когда я их в последний раз видел, Непахак убегал по улице, а
Тезра как раз поднималась с тротуара.
— Боюсь, ты снова подрался, — сказал Брик с притворным упрёком,
но с огромным удовольствием.
— Расскажи нам, что именно произошло, — попросил профессор Брюс.
— Эти ребята вышли из тёмного переулка и остановили меня, — ответил
Дон. — Они сказали, что заставят меня пожалеть о том, что я не где-нибудь в другом месте.
На самом деле, именно этого я и хотел. Я мог бы договориться с ними, но Непахак потянулся за ножом. Я вспомнил
то, что ты рассказал мне о нанесении первого удара, дядя Фрэнк, так что
Я выстрелил в Тезру из револьвера. Затем я врезался в Непахака, и он
бросился бежать. Я подумал, что это хорошо, и тоже побежал.
Но в противоположном направлении. Вот и все.
“ Вот и все! ” передразнил Брик. “Выбил дневной свет из них обоих"
. Вот и все!”
— Кажется, этого вполне достаточно, — сказал профессор с улыбкой.
— Ты всё сделал правильно, мой мальчик, и я горжусь тобой. Доверься Стурди, и они не подведут.
— заметил профессор.
капитан. “Но мне становится не по себе, когда я узнаю, что Тезра и Непахак
снова объявились. Боюсь, это не сулит ничего хорошего нашему другу Фалосу
или цели нашей экспедиции.
В этот момент вошел их хозяин и запомнил имена своих врагов.
“Что я о них слышал?” - спросил он с озабоченным выражением лица. “Они в Каире?"
"Они в Каире?”
“Были, вплоть до нескольких минут назад”, - ответил Дон и повторил
основные части своего приключения. Фалос внимательно слушал.
“Я рад, что ты так хорошо вышел из этого”, - заметил он, когда Дон закончил.
“Но это просто показывает, что мои предчувствия были верны, когда я
я говорил вам, что они так просто не откажутся от своей цели. Возможно,
что они хотели выудить из вас все, что вы знали о нашей предполагаемой поездке
, а затем покончить с вами. Река была совсем рядом, и она
служила прикрытием для многих трагедий ”.
“Разве вы не могли навести полицию на их след и посадить злодеев в
тюрьму?” - спросил профессор.
“Полагаю, я мог бы”, - ответил Фалос. — Но я не решаюсь сделать это,
потому что это привлечёт внимание общественности. Причина их покушений на меня и последнего нападения на Дона может всплыть наружу, и
Таким образом, стало бы известно, что у меня есть секрет о Золотых гробницах
или что Тезра и Непахак подозревают, что он у меня есть. И я хочу любой ценой сохранить его в тайне.
«Как эти ребята узнали, что у вас есть такой секрет?» — спросил Дон,
высказав вопрос, который не раз приходил в голову каждому из членов
группы.
«Я думаю, это из-за моего вороватого слуги», — ответил хозяин. «Я
сделал две копии надписи. Одну из них я всегда держал запертой в сейфе,
комбинацию от которого знаю только я. Вторая тоже была
Обычно я хранил его в сейфе, но часто доставал, чтобы изучить.
Однажды, когда я просматривал его, меня внезапно вызвали из комнаты по срочному делу. Вскоре после возвращения я обнаружил, что один из листов пропал. Я искал его повсюду, но не смог найти никаких следов. Я допросил всех слуг. Все отрицали, что знают об этом. Но один из них был таким уклончивым и взволнованным, что я был уверен, что это он
виноват. Позже я поймал его на месте преступления, когда он крал
предметы домашнего обихода, и уволил его.
— И какова же ваша теория о пропавшем листе? — спросил профессор.
— Что этот человек, зная, какую ценность представляет рукопись, украл её с намерением продать, — ответил Фалос. — Он не осмелился взять её всю, но подумал, что один лист никто не хватится. Некоторое время спустя я увидел его на улице, где он совещался с Тезрой и Непахаком, которые имеют дурную репутацию в этом городе.
— Что было на пропавшем листе? — спросил капитан.
— Достаточно, чтобы сказать, что надпись была на гробницах
Рас-Амеса, — ответил Фалос. — Все в Египте знают, что его гробница
никогда не был обнаружен, и что он должен содержать сказочные
богатство. К счастью, там не было ничего, на украденные бумаги, давая
ни малейшего намека на то, где могилы можно было встретить”.
“Это была небольшая удача, но драгоценная”, - заметил профессор Брюс.
“Да”, - ответил Фалос, кивая головой. “Но было легко прийти к быстрому выводу
, что остальная часть рукописи рассказывает историю, которую
воры так хотели узнать. Они были уверены, что я владею секретом. Отсюда их настойчивые попытки вырвать его у меня».
“Понятно”, - сказал капитан. “Тезра и Непахак верили, что если они
смогут найти эту гробницу, то будут богаты всю жизнь”.
“И я не сомневаюсь, они будут” возвращены их хозяину. “Рич за
сны о жажде наживы”.
“Хорошо, у них будет сладкое время становится лучшим из нас”, - похвастался Дон.
Капитан рассмеялся, и в его глазах появился взгляд, который не раз заставлял его врагов трепетать.
Он заметил:
«Вы правы, дон. Они, конечно, будут».
«Я верю в это», — сказал Фалос, учтиво склонив голову.
«И теперь, когда я знаю, что
у нас есть такое ценное подкрепление. Теперь нам остаётся только держать ухо востро и разбираться с этими негодяями по мере возможности».
К следующему полудню приготовления были завершены,
и они отправились в путь на дахабие, которым управляла команда, которой
владелец полностью доверял.
Их путешествие вверх по легендарной реке было наполнено красотой и романтикой.
Казалось, что вся слава Древнего Египта воплотилась в этом чудесном
потоке, который в некотором смысле является самой замечательной рекой в
мире. Американцы были буквально очарованы его великолепием
и таинственность, когда они сидели под навесами днём, а солнечный свет
падал на рябую поверхность и отражался тысячами бриллиантовых
бликов, или ночью, когда полная луна заливала её торжественным великолепием.
Но чары могучей реки не могли отвлечь Дона от мыслей об отце.
Был ли он ещё жив? Не сдался ли он под натиском трудностей? Блуждал ли он в замешательстве и оцепенении под палящим солнцем этой чужой страны?
Что с ним случилось? Где они найдут его, если вообще найдут? И даже если его обнаружат и отвезут домой, поможет ли это?
Кто в мире сможет восстановить великолепный разум, которым он был наделён
при рождении?
Все эти вопросы не переставали мучить Дона, и он с нетерпением ждал конца путешествия. Его сердце затрепетало от радости, когда они наконец добрались до Луксора, на месте бывшего города Фивы, великолепной столицы древнего царства Египет.
Сумерки ещё не рассеялись, когда дахабие подъехали к городу, но было уже достаточно светло, чтобы увидеть через реку массивные скалы, окружавшие Долину Царей, этот царский мавзолей
о десятках великих правителей, которым пришлось склониться перед более сильной рукой,
чем их собственная, но которые даже после смерти цеплялись за реликвии своей
власти и могущества.
Дон затрепетал, глядя на эти величественные скалы. У их подножия
располагалась знаменитая Долина Царей. Слова, которые так часто звучали
на устах его отца! Долина, где даже сейчас его отец, возможно,
лихорадочно трудится, следуя за чем? Настоящий свет или просто блуждающий огонёк?
Мальчик едва мог дождаться рассвета, и почти сразу же, как только небо окрасилось в розовый цвет, он и остальные члены его отряда, только менее нетерпеливые,
Все, кроме него самого, были на ногах и готовились к путешествию.
Они хорошо позавтракали в превосходном отеле, предназначенном для размещения
туристов со всего мира, которые ежегодно посещают это знаменитое место и которых
сейчас было больше, чем обычно, из-за чудесных открытий, недавно сделанных в гробнице Тутанхамона.
В утреннем воздухе всё ещё чувствовалась свежесть, когда после
завтрака компания отправилась в путь; но к тому времени, как они
пересекли реку, солнце уже начало припекать, и к тому времени, как они
Когда они добрались до знаменитой долины, на них обрушился такой
яростный ливень, что они вспомнили о Сахаре.
Наконец, огромные груды щебня и обломков, свидетельствовавшие о работе
землекопов, указали им путь к самому чудесному кладбищу на земле.
Трудно было представить себе более пустынное место. Не было ни
малейшего следа растительности, ни дерева, ни цветка, ни травинки. Птицы избегали его, и единственными признаками жизни животных были
летучие мыши, которые мириадами населяли гробницы.
Но повсюду виднелись признаки человеческой жизни: люди, охранявшие гробницы,
и множество других, которые копали в предгорьях, пока не затерялись в горных утёсах,
окружавших долину.
Поисковая группа миновала чудесный храм царицы Хатшепсут,
с рядами колонн, стоявших, словно стражи, на фоне тёмных горных массивов. Вскоре они оказались у гробницы Тутанхамона,
самой замечательной находки такого рода в наше время.
Дон уже слышал о романтической истории этого открытия, о том, как
скрытое место снова и снова обходили стороной, как на протяжении
Шестнадцать лет лорд Карнарвон и Говард Картер трудились в этих унылых пустошах, и вот наконец, когда надежда почти угасла, под их ногами обнаружилась ступенька, ведущая в гробницу, которая оказалась настоящей сокровищницей, затмившей все предыдущие находки.
Теперь он вместе со своими спутниками с восхищением и интересом разглядывал многочисленные сокровища, которые всё ещё оставались здесь, хотя большинство из них было упаковано и отправлено в Каир на хранение. Они проникли во внутреннее святилище
и лишь мельком увидели саркофаг, который в то время ещё не был вскрыт.
считалось, что в ней находится мумия монарха, который когда-то правил Верхним и Нижним Египтом.
«Подумайте, что это должно было значить, — сказал профессор, который из всей компании, за исключением, возможно, Фалоса, наиболее полно осознавал грандиозную важность открытия, — когда после всех этих лет напряжённого труда и горьких разочарований первооткрыватели проникли во внешнюю камеру гробницы.
«Их глаза были буквально ослеплены открывшимся им богатством.
Его денежную стоимость можно было оценить в миллионы, но дело было не в этом.
В основном они думали о том, что... Там были красиво вырезанные кровати, инкрустированные слоновой костью и полудрагоценными камнями, золотые сандалии, колесницы, инкрустированные золотом и драгоценными камнями, статуи, держащие в руках золотые булавы, стулья из чёрного дерева и слоновой кости, вазы из алебастра и множество других сокровищ, настолько богатых, что в это трудно было поверить.
«Кроме того, там было множество других вещей, которые, хотя и не были столь ценными сами по себе, имели огромное значение для понимания жизни и обычаев Древнего Египта: музыкальные инструменты, игрушки, одежда и плащи на все случаи жизни. Там были свитки папирусов, которые
ожидалось, что расшифровка значительно расширит наши знания о временах фараонов. И для мёртвых в последнем путешествии были припасы: связанные утки, оленина, всё это было упаковано в ящики, где их сложил королевский повар тридцать три столетия назад.
Тедди толкнул Дона.
— У египтян были неплохие идеи, — прошептал он. — Эта
последняя мысль об утках и оленине меня сильно задела.
— Что ты сказал? — спросил профессор, резко остановившись.
— Я… я сказал, что у египтян были хорошие идеи, — запинаясь, произнёс Тедди, краснея.
Глава XII
НОЧНОЙ ПРОГУЛЬЩИК
«Я рад, что вам так интересно», — невинно сказал профессор Брюс.
«Многие из тех, кто приходит сюда, не понимают по-настоящему того, что
они видят или слышат. Их души не возвышаются над материальными вещами».
Дон сильно ткнул Тедди в бок, что, к счастью, осталось
незамеченным.
Поблизости были и другие гробницы — Сети I и Аменофиса.
II, последний, распростёртый на своём саркофаге, был освещён ярким электрическим светом, который казался слишком современным, чтобы гармонировать с жилищем мёртвых.
Странно, что эта сцена не вызвала у зрителей чувства подавленности,
которое они испытали бы, окажись они на современном кладбище. Но прошло
так много веков, что гробницы и их содержимое казались им просто
историческими реликвиями. Их окутывала пелена веков. Им было трудно представить, что высохшие
мумии когда-то были живыми людьми, что перед этими
царями, которых суеверные люди считали богами, преклонялись тысячи людей, что от их слова зависели жизнь и смерть.
Так, с ощущением, что они находятся в огромном музее, они переходили от одного величественного памятника древности к другому, пополняя свои знания о могущественной цивилизации, которая процветала здесь на заре письменной истории, за тысячи лет до открытия Америки.
«Мне кажется, что египтяне больше думали о смерти, чем о жизни», — прокомментировал Дон.
«На первый взгляд так и кажется», — согласился профессор. — На самом деле, они получали от жизни много удовольствия. То есть
более богатые классы так и поступали. Следует признать, что жизнь более бедных людей
была тяжелой, во многом как у современных китайских кули. Но
те у кого больше денег, казалось, предавались всем удовольствиям, которые
можно купить за деньги. Картины на стенах дворцов и храмов
изображают их на пирах, скачках, занятыми охотой и всеми видами спорта.
”
“Тогда почему они уделяли так много внимания своим гробницам?” - спросил Дон.
«Это было результатом их религии, — ответил его дядя Амос. — Для них было очень важно, чтобы тело сохранилось после смерти».
смерть. Египтяне верили, что у каждого человека есть двойник,
который является его точной копией, и что жизнь двойника зависит от
того, есть ли у него тело, в которое он может вернуться после путешествия
в загробный мир. Если двойник вернётся и обнаружит, что тело исчезло,
он погибнет. А потеря бессмертия была слишком ужасной вещью, чтобы
о ней думать. Вот почему они так старались забальзамировать тело».
— Зачем они поставили в гробницу статуи мертвеца? — спросил Дон.
— Чтобы «подстраховаться», как вы бы сказали, — ответил
профессор с улыбкой. «Всегда существовала вероятность того, что тело может быть уничтожено. В таком случае лучше всего было бы иметь двойника, который мог бы вернуться в тело. И чтобы двойник не ошибся, они нарисовали на статуе портрет человека».
— Чтобы двойник не сел на неправильную скамью, — пробормотал Тедди, но на этот раз так, чтобы его не услышали старшие.
— В случае с королями, — продолжил профессор, — обычно было несколько статуй, так что, если одна из них была сломана или украдена, он всё равно
у них был шанс на будущую жизнь».
«Зачем было класть провизию в гробницу?» — спросил Дон,
тайком толкнув Тедди локтем.
«Потому что египтяне верили, что потребности в будущем будут
очень похожи на потребности в настоящем», — был ответ. «Душе, или
двойнику, нужна была еда и питьё точно так же, как и человеку здесь.
Поэтому рядом с мумией ставили кувшины с водой и много хлеба и мяса».
«Кроме того, богатому человеку нужны были слуги, которые бы за ним ухаживали. Поэтому они
изготавливали маленькие статуэтки, которые должны были сочетаться с двойными
его работы. Двойной потребуются баржи или другого вида лодку, чтобы переправить
его святой водой на поля блаженных. Это был
причина лодка, которую вы видели в гробнице тут-анх-Аминь.”
“Как насчет людей, которые были слишком бедны, чтобы делать такого рода вещи?”
спросил Дон.
— Они обошли это, нарисовав на стенах гробницы изображения еды, лодок и других необходимых вещей, — ответил его дядя.
— В этом мало пользы, — прошептал Тедди Дону.
— Те рукописи, которые вы видели, — продолжил профессор, — были
Она называлась «Книга мёртвых». В ней говорилось, какие ответы должен был давать умерший, когда представал перед Осирисом, верховным судьёй, который взвешивал его характер и решал, достоин ли он попасть в рай. Среди прочего ему было велено говорить: «Я не крал», «Я не лгал», «Я не убивал». Как видите, общее представление о том, что правильно, а что нет, тогда было таким же, как и сейчас».
Время пролетело незаметно, и когда группа вышла из последней из
посещённых ими гробниц, солнце уже стояло высоко в небе, а долина
была похожа на печь.
Проходя мимо разных бригад землекопов, они расспрашивали надзирателей о мистере Стёрди. Надзиратели слушали их вежливо, а в некоторых случаях с интересом, но никто из них не мог дать никакой информации. Никто не видел такого человека, как описывали Фалос или профессор Брюс. Они даже не слышали этого имени. Последнее, конечно, неудивительно, ведь, как с горечью размышлял Дон, его отец даже не знал своего имени.
«От этих источников помощи ждать не приходится», — подытожил капитан после
ряда разочаровывающих событий. «Мы сами должны всё сделать».
обретение самих себя. Теперь давайте вернемся в Луксор и сделаем последние приготовления.
”
Было и много других чудес в окрестностях, которые в соответствии с другими
обстоятельств ребята, особенно понравилось бы посетить, таких как
Колоссы Мемнона, Карнакского храма, но все остальное должно
отказаться или отложить их непреодолимое желание найти Дона
отец.
Среди участников экспедиции было много споров о том, на чём
ехать. Капитан, помнивший о ценности автомобилей во время их поездки по Сахаре,
предпочитал их.
Но расследование как в Каире, так и в Луксоре показало им, что в наличии не было
ни одной модели требуемого типа, а обычная модель без
гусеничного хода была бы бесполезна в пустыне.
Если бы они ожидали, что их поиски будут полностью ограничены Долиной
Царей, они использовали бы ослов, обычный способ передвижения
в тех окрестностях. Но от этой идеи также отказались из-за
припасов, которые понадобились бы для животных.
В конце концов они остановились на верблюдах, «кораблях пустыни», чьи
мягкие копыта, казалось, были специально созданы для путешествий по песчаным пустошам.
в случае необходимости могли сутками обходиться без воды.
Капитан и профессор в своих частых путешествиях по восточным странам
научились без труда ездить верхом на животных. Тедди,
кроме того, за то время, что он руководил алжирцем Аламом Бокару,
хозяин верблюдов, стал довольно опытным.
Однако для Дона, хотя он иногда садился верхом на одного из этих зверей,
это было то, чем нужно было овладеть. Но поскольку им пришлось задержаться в Луксоре
на пару дней из-за задержки с получением разрешения
на раскопки, за которым Зета Фалос обратился в египетское
У него было достаточно времени, чтобы научиться, и вскоре он преодолел
укачивающие, тошнотворные ощущения, которые одолевали новичка.
Кто должен был сопровождать экспедицию, было предметом долгих раздумий
Фалоса.
«Не думаю, что нам придётся много копать», — сказал он,
обсуждая этот вопрос с капитаном и профессором. — Если
мои предположения верны, то нужно будет найти вход скорее среди скал, чем среди песков. И главное,
в любом случае, — найти этот вход. Если мы его найдём, то раскопки будут не такими масштабными.
необходимости, мы можем повторить наши шаги и получить силу батраков. В
а пока, чем меньше мы имеем, тем лучше наши шансы не
проведем тайное предательство”.
“Вы правы”, - согласился капитан.
“Но нам понадобится кто-нибудь, чтобы позаботиться о животных, не так ли?”
спросил Дон, стоявший рядом.
“Да”, - ответил Фалос, улыбаясь энергичному, уравновешенному мальчику. — И
для этого я выбрал Исмиллу и Абдула. Они живут в моём доме уже много лет. Их отцы служили моему отцу. Они абсолютно надёжны и преданы мне. Исмилла — превосходная повариха
и умелый человек, а Абдул знает всё, что можно знать о верблюдах».
Так всё и решилось, и после того, как были получены разрешения и приобретены все необходимые для поездки припасы, искатели отправились в путь, чтобы найти мистера Стёрди и Золотые гробницы.
Первое было, безусловно, самым важным, по крайней мере для американцев из группы, и именно этому они уделяли основное внимание.
Они пересекли Долину Царей, останавливаясь в каждом месте, где велись раскопки, чтобы расспросить бригадиров.
Но ответ всегда был отрицательным, пока в душу Дона не закралось сомнение,
добрался ли его отец когда-нибудь до места, которое так сильно притягивало его
безумный разум. Когда два дня прошли безрезультатно, это сомнение
почти превратилось в уверенность.
Во время путешествия они миновали скалу, с которой
Фалос скопировал надпись. Он был на головокружительной высоте, и это
усилило их уважение к человеку, который осмелился на такой опасный поступокs.
Капитан снял с плеча свой полевой бинокль и передал их вокруг, так что
все могли бы взглянуть на любопытный написав, что выдержали
веков. Они изучали его с интересом, Дон гораздо внимательнее, чем
любой другой член группы, потому что он верил, что его
отец также рисковал своей жизнью, добывая копию этих странных книг.
иероглифы.
“Как, черт возьми, кто-то мог прочесть такие надписи?” - спросил Тедди.
— Они не могли этого сделать чуть больше ста лет назад, — ответил
Зета Фалос с улыбкой. — Знания об этом полностью утрачены
из сознания человека на протяжении почти двух тысяч лет.
«Затем, когда Наполеон был в Египте, один из его инженеров,
разрабатывая план форта, обнаружил камень, не намного больше того, что вы могли бы
унести в руках, на котором были начертаны три разных вида письменности. Одна
из них была греческой, другая — письменностью простых людей древнего
Египта, а третья — письменностью египетского жречества, похожей на ту, что вы видите там. Камень получил название «Розеттский камень» и сейчас находится в Британском музее.
«Конечно, греческий можно было прочитать, и учёные были поражены
идея заключалась в том, что другие надписи относились к тому же самому. Поэтому они
сравнили греческие буквы с другими символами и узнали, что они означают. Это было началом, и вскоре у них появилась старая
египетская грамматика и словарь. Этот маленький камень оказался ключом,
который открыл доступ ко всему огромному хранилищу египетской истории».
По мере их продвижения местность постепенно приобретала пустынный характер.
Скалы становились ниже, и во многих местах их сменяли песчаные дюны.
Внимание Дона привлекли бесчисленные маленькие кучки камней
они проходили мимо, и каждый из них представлял собой небольшую вертикальную каменную плиту, удерживаемую на месте другими плитами с каждой стороны.
«Что это такое, дядя Амос?» — спросил он.
«Молитвенные камни», — ответил профессор, бросив на них беглый взгляд. «Это
молитвы путешественников богам их города о благополучном путешествии. Эти
фрагменты керамики указывают на то, что рядом с каждой пирамидой стояла
чаша, вероятно, с водой».
«Благополучное путешествие», — размышлял Дон, думая о цели своих поисков, и, хотя он не возводил подобных пирамид, в его сердце жила
молитва.
На второй день вечером они приготовились разбить лагерь. Вскоре была установлена палатка, и пока Абдул кормил, поил и привязывал верблюдов, Исмаил приготовил еду, которая полностью оправдала мнение его хозяина о нём как о поваре.
После ужина путешественники растянулись на песке, наслаждаясь лёгким ветерком, поднявшимся после захода солнца, и любуясь великолепием египетского неба, усыпанного звёздами, которые сияли, как драгоценные камни. Над ними раскинулся Млечный Путь, похожий на россыпь серебряной
пыли.
«Небесный Нил», — пробормотал профессор.
“Что ты имеешь в виду?” - спросил Дон.
“Древние египтяне рассматривали Млечный Путь Нила будущего
жизнь”, - был ответ. “Они привыкли воображать, что ушедшие были
плавающими вверх и вниз по нему, точно так же, как они плавали по Нилу, когда были
живы”.
“Довольно поэтичная фантазия”, - заметил капитан.
“Как мило и по-домашнему”, - сказал непочтительный Тедди. — Ты мог бы просто
посмотреть вверх и сказать: «А вот и тётя Джемайма».
Профессор выглядел довольно шокированным, но капитан рассмеялся.
«Боюсь, ты безнадёжен, Тедди, — сказал он. — Но теперь, думаю, я
нам лучше спать. Мы хотим начать пораньше, чтобы завтра перед
солнце становится слишком жарко”.
Его предложение последовало и все, кроме Дона, были крепко заснул.
Но мальчик беспокойно метался на своем одеяле. Не жара
мешала ему спать, потому что он привык к этому в
Сахаре.
Это была мучительная неопределенность относительно судьбы его отца. Он надеялся найти его в Долине Царей. При виде каждой новой группы рабочих его сердце замирало от мысли, что, возможно, это те самые, кого нанял его отец, и каждый раз
его надежды рухнули. Найдёт ли он его когда-нибудь?
Снаружи донёсся какой-то звук. Он приподнялся на локте и прислушался. Звук повторился, слабый, но безошибочно узнаваемый. Казалось, он доносился со стороны верблюдов.
Он бесшумно выбрался из палатки и посмотрел в сторону привязанных верблюдов.
Когда его глаза привыкли к темноте, он смог различить
изможденные фигуры зверей. Затем постепенно он увидел кое-что еще
- фигуру человека, крадущегося по комнате.
Дон с криком бросился к нему.
ГЛАВА XIII
СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА
Фигура, казалось, растворилась в тени за верблюдами, которые
вздрогнули от крика Дона и встали, покачивая косматыми
головами. Они образовали заслон, идеально подходящий для мародёра, и к тому времени, когда Дон обошёл животных, человека уже не было видно.
Дон напряжённо вглядывался во все стороны, но ничего не видел. Ночь поглотила человека, как будто его никогда и не было.
Крик разбудил остальных членов отряда, и они выбежали наружу.
Капитан в фургоне держал в руках винтовку.
“Что это?” спросил он, когда все столпились вокруг Дона.
“Здесь был человек, возившийся с верблюдами”, - объяснил Дон. “Я бросился
на него, и он исчез”.
У профессора был фонарик, и они направили его на группу
верблюдов, которые, как они были рады видеть, все были там.
Капитан издал восклицание.
“Вот что он делал!” - воскликнул он, указывая на одну из веревок.
она была почти перерезана.
“Вор!” - воскликнул профессор.
“Возможно”, - сказал Фалос с озабоченным выражением лица. “Но с другой стороны
опять же, это могло быть нечто большее, чем обычная кража”.
— Что вы имеете в виду? — спросил Дон. — Вы думаете, — продолжил он, когда ему в голову пришла мысль, — что Тезра и Непахак приложили к этому руку?
Фалос утвердительно кивнул.
— Именно этого я и боюсь, хотя, конечно, я не знаю, — сказал он. — Возможно, они хотели ослабить экспедицию и заставить её двигаться медленнее, украв одного или нескольких верблюдов. Так им будет легче держать нас на виду».
«Но если они будут держать нас на виду, это будет означать, что мы тоже будем
видеть их», — заметил Дон.
«Я не имею в виду буквально «на виду», — объяснил Фалос. — Но они могут
продолжайте идти по нашему следу, оставаясь вне пределов досягаемости нашего зрения. У меня есть
предчувствие, что они преследуют нас. Это люди, которые не остановятся ни перед чем.
”
“Нам следовало выставить охрану”, - сказал капитан. “Мы сделаем это после этого.
Сегодня вечером моя очередь. И если кто-нибудь из этих парней попробует повторить тот же
трюк снова, ” добавил он, многозначительно повертев в руках винтовку, - это будет
им не по зубам.
Он занял позицию у входа в свою палатку, а остальные возобновили попытки уснуть, хотя до конца ночи оставалось мало времени.
Больше ничего не произошло, и они проснулись на рассвете, наскоро позавтракали и отправились в путь.
«Я подумал, — сказал Фалос, — что было бы неплохо использовать небольшую хитрость, чтобы сбить возможных преследователей со следа. Они, вероятно, думают, что мы направляемся к водопою Эль-Ира, поскольку мы идём в ту сторону. Но Абдул, как я выяснил, знает о другом водопое справа, до которого нужно сделать довольно большой круг, чтобы добраться до него. Я бы предложил нам пойти по этому маршруту и, пополнив запасы воды,
отправиться в то место, где, я думаю, мы найдём
Золотые гробницы. Я думаю, что этот план может помешать нашим врагам.
На этом было принято решение, и отряд двинулся вперед под руководством Абдула,
на ходу часто оглядываясь назад, чтобы обнаружить
возможных преследователей.
Внезапно верблюд, на котором ехал Дон, резко остановился, так что
мальчика чуть не сбросило с седла. Тедди ехал рядом с ним, и его лошадь
остановилась в тот же момент с такой же внезапностью.
“Что, черт возьми, с ним такое?” - воскликнул Дон, подгоняя
верблюда вперед.
Но животные отказывались двигаться ни на шаг, и теперь Дон обнаружил, что
животное дрожит.
Он огляделся, чтобы понять причину. Внезапно он обнаружил в песке
в нескольких футах впереди ужасную раскачивающуюся голову с чем-то похожим на рога и
парой свирепых, порочных глаз, которые горели как огонь.
Сначала он не смог разглядеть тела. Казалось, что у существа была только голова. Но
когда Дон присмотрелся повнимательнее, он смог разглядеть форму светло-коричневатого
цвета с желтыми пятнами, частично скрытую в песке. Глаза
светились, как у василиска, а тело начало сворачиваться, словно для прыжка.
Не раздумывая, Дон схватился за винтовку, быстро прицелился и выстрелил.
Пуля размозжила голову существа, и песок взметнулся облаком
, когда тело яростно забилось.
“ Отличная стрельба! ” восхищенно воскликнул Тедди, когда они спешились, чтобы осмотреть
рептилию.
“ По какому поводу стрельба? ” спросил капитан, подъехав верхом.
вместе с остальными участниками отряда.
“Это”, - ответил Дон, ткнув змею дулом своего ружья
.
— Церастос! — воскликнул капитан, который сразу узнал змею. — Это
одна из самых ядовитых змей в мире. Если бы она тебя укусила,
ты бы умер через полчаса.
“Аспид Клеопатры”, - объявил профессор. “Это был один из тех, с помощью которых
Египетская царица покончила с собой”.
“Фу!” - воскликнул Тедди. “Это не то, что я бы выбрал для закадычного друга"
. Я более разборчив в своей компании.
“Повезло, что твой верблюд увидел это вовремя”, - заметил профессор.
“ Змея наверняка укусила бы его, когда он проходил мимо. Они ещё опаснее, потому что их трудно заметить в песке. Каждый год в Египте они убивают множество лошадей и верблюдов.
Абдул предположил, что змеи обычно передвигаются парами.
Этого было достаточно, чтобы путешественники поспешно вскочили на коней. Но подруга мёртвой змеи, если она и была поблизости, не показывалась и не давала о себе знать, и они продолжили путь без помех, хотя и внимательно следили за песками впереди.
«Полагаю, Дон, змея — это не так уж много для твоей молодой жизни, после всего, что ты убил или поймал в Бразилии», — заметил Тедди со смехом.
— Это единственный случай, когда знакомство не породило презрения, — ответил Дон.
— Именно в Бразилии я научился уважать их, а иногда и убегать от них, как в случае с кооанаради.
— Зови его енотом и на этом остановись, — рассмеялся Тедди. — Почему он за тобой гнался?
— Потому что он любил меня и не мог со мной расстаться, — сухо ответил Дон. — Это был большой двенадцатифутовый енот, и он был просто пропитан ядом. Единственное, что у меня было с собой, — это мачете. Я замахнулся как раз в тот момент, когда он догнал меня и прыгнул, и, к счастью, отрубил ему голову. С тех пор мне не раз снилось, что он преследует меня».
Они собирались разбить лагерь для дневного привала, когда
на горизонте впереди них появилось облако пыли.
В пустыне каждый человек — враг, пока не докажешь, что он друг,
и привал был отложен, а отряд остался на верблюдах в ожидании фигур, которые вскоре показались из пыли
и быстро стали расти.
«Приготовьте винтовки, — скомандовал капитан. — Нам нужно посмотреть, кто
эти люди. Это могут быть бедуины, идущие в набег, а могут быть мирные торговцы. Скоро мы узнаем».
Когда приближающийся отряд стал виден отчётливее, опасения
исчезли, потому что нагруженные верблюды свидетельствовали о том, что это был обычный торговый
караван небольшого размера.
Караван остановился, и все с любопытством уставились на отряд капитана.
Фалос и капитан подъехали к ним, выкрикивая приветствия и
демонстрируя дружелюбие, на что те ответили тем же.
Фалос спросил предводителя, не видел ли тот человека, похожего на мистера Стардли,
описав его как высокого мужчину с чёрными волосами.
Нет, предводитель не видел такого человека. Однако он видел высокого мужчину
с седыми или почти седыми волосами. Он видел его с группой людей, которые копали
недалеко от кургана, примерно в тридцати милях отсюда.
Он с ним разговаривал?
Нет, было что-то в глазах этого человека, что заставило его почувствовать себя
неловко. Но он поговорил с некоторыми рабочими. Они сказали ему,
что собираются уволиться, что их работодатель сказал им, что скоро у него
не будет денег, чтобы платить им. Кроме того, они думали, что этот человек
был отмечен Аллахом. Они испугались. Поэтому они уходили.
Это была вся информация, которую они получили от предводителя каравана.
Они вернулись и доложили остальным, а торговцы двинулись дальше.
Это было не очень определённо, конечно, не окончательно, но это было
все они испытали огромное облегчение. Дон был вне себя от радости.
«Конечно, когда я видел его в последний раз, у отца были чёрные волосы!» — воскликнул он.
«Но то, через что он прошёл, могло их изменить».
«Новости, безусловно, обнадеживают, — сказал капитан. — Но не стоит слишком на это полагаться, Дон».
“Для меня важно, ” заметил Фалос, - что местность, которую указал этот человек
, находится очень близко к тому месту, где, как я полагаю, находятся Золотые гробницы
”.
“Вам не кажется, что пришло время полностью посвятить нас в вашу тайну?”
спросил капитан. “Предположим, с вами что-нибудь случится! Вы могли бы быть
солнечный удар, какая-нибудь травма. В таком случае наша экспедиция
ни к чему не приведёт».
«Вы правы», — согласился Зета Фалос. «Теперь вы знаете всё, что знаю я сам», — и во время полуденного отдыха он начал тщательно
пересчитывать факты и цифры вместе с капитаном и профессором,
а Дон и Тедди слушали с величайшим интересом и вниманием.
Мальчики не поняли всех расчётов, но одна важная вещь, которая их впечатлила, заключалась в том, что место будет обозначено камнем в форме пирамиды, стоящим на другом камне, плоском с одной стороны.
по форме, но больше, чем первый.
В тот день они шли быстро и упорно до самого вечера в направлении, указанном предводителем каравана. И когда они разбили лагерь на ночь, то были уверены, что, если не случится ничего непредвиденного, они будут в пределах досягаемости от своей цели ещё до наступления следующей ночи.
Следующий день был самым жарким из всех, что они пережили. Солнце палило на них с ужасающей яростью. Они страдали от солнечных ожогов
и от бесчисленных полчищ москитов, египетской чумы.
Они позволили себе лишь короткий привал и двинулись дальше.
Вскоре они добрались до места, где справа от дороги, по которой они шли, простиралась каменистая пустыня. Здесь, сверившись с картой и посовещавшись с дядями Дона, Зета Фалос решил оставить верблюдов на попечение Исмиллы и Абдула и отправиться в пустыню пешком. Верблюды были бы им мало полезны на этих каменистых склонах, и, кроме того, Фалос был вполне доволен тем, что на последнем этапе пути ему не понадобились слуги.
поездка. Он считал, что они заслуживают доверия, но предпочел бы, чтобы с ним были только американцы.
если его цель действительно будет раскрыта.
Была найдена пещера, которая служила надежным укрытием для слуг и
верблюдов, и вскоре у искателей появилась возможность
быть благодарными за то, что они приняли меры предосторожности.
Когда они карабкались вверх по склону, усеянному огромными камнями, зоркий глаз Дона
заметил вдалеке группу всадников, быстро приближавшихся к ним.
Он тут же сообщил о своём открытии остальным, и они присели.
Они спрятались за камнями, которые скрывали их от посторонних глаз.
«Они приближаются быстро, — пробормотал капитан, — и идут в том же направлении, что и мы. Если это та самая шайка из Тезры, то они устали ходить вокруг да около».
«Они могут подумать, что пришло время попытаться схватить нас и заставить отвести их к тому месту, которое мы ищем», — пробормотал Фалос.
Когда кавалькада приблизилась, стало видно, что в ней было больше
дюжины тяжело вооружённых всадников свирепого вида.
«Бедуины, которых Тезра завербовал, пообещав им добычу», — предположил
Фалос.
Капитан передал очки Дону, который лежал рядом с ним.
«Ты знаешь этих негодяев лучше, чем я, — сказал он. — Посмотри, сможешь ли ты их узнать».
Дон навёл очки на лидеров.
«Вот они!» — взволнованно прошептал он. «Тезра и Непахак! Те двое впереди».
«Как я и подозревал», — пробормотал капитан.
Группа двинулась дальше и вскоре скрылась из виду.
«По крайней мере, на какое-то время мы их одурачили, — сказал капитан Стерди, поднимаясь.
— Теперь нам нужно действовать быстро».
Американцы и Фалос пробирались между валунами,
жадно оглядываясь по сторонам в поисках ориентира.
Внезапно Дон вскрикнул.
«Вот оно, — закричал он, указывая прямо перед собой. — Я вижу его. Скалу!»
Остальные члены группы посмотрели в направлении, куда указывал Дон.
Там, конечно же, виднелось любопытное сочетание двух скал, обе
довольно большие, верхняя имела форму пирамиды, а нижняя, на которой она
стояла, была плоской и имела форму грубого квадрата.
Дон был в хвосте группы вместе с Тедди, но именно его зоркий глаз
заметил цель.
Все члены группы радостно закричали, и
они поспешили так быстро, как только позволяла им труднопроходимая местность.
в направлении скалы.
Дон отставал, но спешил за остальными и быстро
догонял их, когда внезапно земля, казалось, ушла из-под ног
у него. У него было ощущение падения - вниз -вниз.
Затем последовал резкий шок, и он больше ничего не помнил.
ГЛАВА XIV
В КРОМЕШНОЙ ТЬМЕ
Сколько времени прошло, прежде чем он пришел в сознание, Дон не мог
сказать. Возможно, прошли минуты, а возможно, и часы.
Медленно, очень медленно он смог вспомнить, что с ним произошло. Он
Он видел, как мимо проехала кавалькада. Потом он карабкался по камням. Он помнил, что это был долгий подъём. Камней было много, и склон был крутым. Должно быть, он ободрал себе голени о некоторые из них. Они очень болели. Да, он, должно быть, ободрал себе голени. Конечно, это было неосторожно с его стороны, но немного арники их вылечит.
Было ли что-то ещё? Он попытался вспомнить. Ах да, он что-то выкрикнул. Что же он кричал? Ах да, это был камень!
Конечно, это был камень. Почему он не подумал об этом раньше?
Что ж, теперь он об этом подумал. Это уже кое-что. Он был довольно
горд этим камнем. Он был первым, кто его увидел. Хороший мальчик, Дон.
Ты не так уж плох!
Он полежал немного, довольный воспоминанием.
Что ещё? Они с Тедди побежали к нему. Старый добрый
Брик! Они бежали довольно быстро. Почему они тогда не добрались до него? Где был камень? Где был он?
И тут на него внезапно снизошло озарение, и он резко выпрямился, покрывшись холодным потом.
Он вспомнил, как земля, казалось, растаяла у него под ногами,
тошнотворное падение, удар.
Он дико огляделся, но с тем же успехом мог бы быть слепым,
потому что ничего не видел. Даже его руки не было видно, когда он поднёс её к лицу.
Он ощупал свои руки и ноги, с ужасом думая, что одна или несколько из них
могут быть сломаны. Но, насколько он мог судить, они были целы, и когда он
попытался пошевелить ими, они отозвались.
Но он был изранен и исцарапан в бесчисленных местах, и кровь
сочилась из его ран.
Он с трудом поднялся на ноги и оперся на них.
к земляной стене, которую он мог чувствовать, но не видеть. Но у него закружилась голова.
так что ему пришлось снова сесть, опасаясь, что он упадет.
Странно, подумал он, что в этом месте нет света. Если
здесь была дыра, через которую он мог провалиться, то должна была быть и дыра
, через которую проникал свет. Но когда он повернулся, его встретила абсолютная тьма.
он поднял глаза кверху.
Он взял себя в руки и попытался подумать. Что ему делать? Как его могут найти
дядья? Что бы сделал Брик…
Брик! Он был совсем рядом. Неужели он тоже…
«Брик!» — позвал он.
Ответа не было.
«Брик!» — повторил он.
Послышался слабый шелест, и слабый голос ответил:
“Это ты, Дон?”
В следующее мгновение Дон уже направлялся в направлении голоса
. Он поймал протянутой рукой нащупываем и собственноручно затянул
судорожно за него.
На мгновение оба были слишком глубоко взволнован, чтобы говорить. Не впервые
нарушить молчание.
“ Ты не ушибся, старина? - с тревогой спросил он.
— Немного изуродован, но всё ещё на ринге, — ответил Тедди с
примесью былой беззаботности, хотя его голос был далёк от спокойствия. —
Видишь, тебе меня не одолеть. Я пришёл с тобой. У меня всё болит, но
кости не сломаны, насколько я знаю. Как, черт возьми, мы сюда попали
?
“Как, черт возьми, мы собираемся выбираться?” - ответил Дон.
“Я бы многое отдал, чтобы знать”, - пожаловался Тедди.
“Давайте ощупаем эти стены и посмотрим, не подсказывают ли они нам что-нибудь"
”, - сказал Дон.
Всё ещё сильно потрясённые, но с возвращающимися силами и проясняющимся сознанием, двое мальчиков ощупывали стены своей темницы. Они обнаружили почти цилиндрический проход, ведущий вверх, который, по-видимому, и был тем самым, через который они неожиданно спустились.
“ Подставь мне спину, Брик.
Тедди наклонился, и Дон забрался ему на спину. Но с вытянутыми руками
он не мог дотронуться ни до чего выше.
О лазании не могло быть и речи, потому что стены, хотя и были земляными, были
такими твердыми и гладкими, как будто их придавали механической форме, и
в них не было щелей, за которые можно было бы уцепиться руками или ногами.
“ Знаешь, Брик, я не верю, что мы провалились в какое-то естественное отверстие.
Если бы мы провалились, оттуда шел бы свет.
Дыра не закрылась бы так внезапно.
“ Тогда в чем же твоя идея? ” с удивлением спросил Тедди.
— Я думаю, там была потайная дверь, скрытая землёй, которая снова открылась, когда нас сюда выбросило. Возможно, это ловушка, устроенная старым
фараоном, чтобы поймать любого, кто сунется в его гробницу.
— Старик-то каков! — воскликнул Тедди. — Кто бы мог подумать, что у него такой скверный характер?
— Это объясняет, почему стены такие гладкие, — продолжил Дон. — Если
кто-то и не погиб при падении, то он не сможет снова подняться. Что ж,
теперь мы в этом замешаны, и мы должны быть честны.
— Должно быть, они ищут нас снаружи, — сказал Тедди, отрезвлённый их словами.
бедственное положение. “Предположим, мы кричим на них. Они могут услышать нас”.
Это было хорошее предложение, и они кричали, пока их горла были настолько
хриплый они мало что могли сделать иначе, но шепотом.
Но не было никаких ответов, кроме Эха.
В течение некоторого времени после того, как ребята поняли, что их усилия были
бесплодные, они по-прежнему не говоря ни слова. Каждый был занят своим
мысли. И они не были приятными. Они осознали всю ужасность своего положения.
Они были в ловушке, отрезаны, возможно, навсегда, от людей,
обречены, возможно, умереть в муках голода и жажды
в этом подземном убежище, к которому добавлялся ещё больший ужас из-за
тьмы.
Жизнь была для них сладка. Они едва успели вкусить её прелестей,
стоя на пороге. Кровь бурно текла в их жилах. Неужели они будут лишены своего законного права?
От этих мрачных размышлений Дон решительно встряхнул
плечами.
— Соберись, Брик, — посоветовал он. — Мы стоим дюжины мертвецов.
Давайте посмотрим, сможем ли мы найти выход из этой дыры.
Они ощупывали стены, пока не нашли проход, такой узкий, что
это позволяло им идти в ногу, только прижимаясь друг к другу.
«Пойдём, — сказал Дон. — Куда бы мы ни пришли, это не может быть хуже, чем сейчас».
Они прошли, наверное, метров тридцать, как вдруг их ноги
выскользнули из-под них, и они с грохотом сели на гладкое, как стекло,
тротуарное покрытие и покатились вниз по крутому склону так быстро,
словно на санках!
ГЛАВА XV
УЖАСНОЕ ЗРЕЛИЩЕ
Потрясённые, сбитые с толку, ошеломлённые сверх меры, Дон и Тедди неслись вниз по крутому склону с головокружительной скоростью, пока наконец не остановились.
Они рухнули на каменный пол у его подножия, беспорядочно размахивая руками и ногами.
Но когда они с трудом поднялись на ноги и посмотрели друг на друга в смятении, которое при других обстоятельствах показалось бы нелепым, они поняли, что теперь действительно могут видеть друг друга!
Они были на свету, благословенном свете; не ярком, но смягчённом и полном теней. Не было никакого видимого источника, к которому можно было бы
прикоснуться, но это был свет, и когда они посмотрели друг другу в глаза,
казалось, что половина ужаса их положения исчезла. Это принесло
каждому — заряд надежды и мужества.
«Ого!» — воскликнул Тедди, встряхнувшись. «Вот это да! Такого на Кони-Айленде не увидишь».
«Это точно», — согласился Дон, глядя на склон, по которому они
спустились, и удивляясь его зеркальной гладкости.
Мальчики огляделись, чтобы понять, в какое место их так внезапно привели. Они оказались в
большой просторной комнате, из которой через равные промежутки вели двери в
комнаты поменьше. Крыша была высокой и слегка сводчатой. На стенах
Это была почти бесконечная серия картин, изображавших почти все возможные сцены и обычаи древнеегипетской жизни.
Они сразу же узнали сходство с картинами, которые видели во время своего первого незабываемого визита в гробницы Тутанхамона и других фараонов в Долине Царей.
«Должно быть, это гробница, — сказал Дон. — Или, возможно, одна из вестибюлей гробницы». Но это в гораздо большем масштабе, чем всё, что мы когда-либо видели
раньше».
«Да, это так!» — согласился Тедди, окинув взглядом его
пропорции. «Остальные — всего лишь второсортные по сравнению с этим.
Тот, для кого это было построено, должно быть, был важной шишкой в своё время».
Парни бродили по комнате, с интересом изучая сцены,
изображённые на стенах. В них была та же жёсткость, которая отличает работы
египетских художников, но, помимо этого, они были на удивление хороши
и точны.
«Я всегда думал, что египтяне были унылыми ребятами, — заметил Тедди.
«Но если эти картины говорят правду, то они были довольно весёлыми старичками,
если хотите знать моё мнение».
Там были изображения королевских банкетов с обилием вина и цветов,
играющих менестрелей, танцующих мужчин и женщин, а также шутов и
клоуны вносили свою лепту в веселье. Один танцор кружил с телом другого на голове. Всё в этих
картинах указывало на стремление к материальным радостям жизни.
Но были и более величественные сцены: войска солдат, марширующие по улицам, заполненным зрителями с обеих сторон, торжественные религиозные
церемонии в храмах со жрецами в полном облачении. На других
картинах были изображены сцены охоты, битвы со львами, гонки на колесницах,
борьба и различные виды спорта.
На некоторых, более подходящих для погребальной камеры, были изображены
путешествие души после того, как она покинула тело и отправилась в своё
бурное плавание среди опасностей подземного мира, преследуемая демонами,
которые стремились помешать её продвижению, прежде чем она достигнет
Озириса и царств блаженства.
«Посмотрите на эти карикатуры!» — воскликнул Тедди, когда
дошёл до более лёгких образцов творчества художника. «Я видел и похуже в некоторых вечерних
газетах».
Он указал на бегемота, сидящего среди листьев на дереве за
столом, в то время как ворона взбиралась по лестнице, чтобы прислуживать ему. Кошка,
идя на задних лапах, гнала стаю гусей, а волк,
посох и рюкзак, он вёл за собой стадо коз. Была показана битва между мышами и кошками,
в которой король мышей на колеснице, запряжённой двумя собаками,
атаковал кошачью крепость.
«Парень, который их нарисовал, рисковал», — заявил Тедди.
«Он мог бы получать хорошую зарплату в Нью-Йорке».
Но хотя эти новые вещи какое-то время отвлекали мальчиков от их проблем,
последние вскоре вернулись с удвоенной силой, особенно когда ребята увидели, что
свет меркнет. Они боялись наступления темноты в этой местности.
“Хотя, с одной стороны, это хорошо”, - сказал Дон в ответ на комментарий Тедди
о растущих тенях. “Это показывает, что это естественный свет.
Она должна прийти откуда-то, и что-то должно привести к
внешним миром. Мы увидим, если мы не можем выяснить, где именно, когда
наступает утро”.
Они сели, касаясь друг друга для удобства общения,
и оценили свои запасы провизии. Результат был далеко не удовлетворительным.
В кармане у Дона было несколько крекеров и пара плиток
шоколада. Кроме того, его фляга была на две трети заполнена водой.
Всё имущество Тедди состояло из сэндвича и пары лепёшек с семенами, которые дала ему Исмилла. А его котелок был
наполнен меньше чем наполовину.
«Эх, — простонал Тедди, — если бы у нас были утки и оленина, к которым Тутанхамон никогда не притрагивался! Я бы с ними ничего не сделал!»
— Не думаю, что они будут съедобны через три тысячи лет, —
заметил Дон с мрачной улыбкой. — И всё же, если бы они были здесь, а я
голодал, я бы их съел. Завтра утром мы осмотримся и посмотрим, сможем ли мы их найти.
Тени постепенно сгущались, пока не наступила такая кромешная тьма, что её можно было
почувствовать. В этой мрачной обстановке ситуация была достаточно пугающей, чтобы заставить дрогнуть самое стойкое сердце.
Внезапно по сводчатому помещению разнёсся леденящий кровь крик.
Мальчики в ужасе вскочили на ноги.
Снова раздался крик, переходящий в стоны и всхлипывания.
Тогда их глаза чуть не лопались от своей голове, как они видели многие
белый-крытые брезентом фигурой, выявленных в неземным светом. Казалось
наступать на них, угрожающе размахивая своим оружием!
ГЛАВА XVI
ВО ВЛАСТИ РОКА
Первым порывом юноши было бежать. Но конечности отказались
слушаться их. Они были как будто парализованы, как вкопанный. Их
сердце словно перестало биться и кровь превратится в лед.
Затем, когда казалось, что он почти настиг их, ужасная фигура исчезла
исчезла так же внезапно, как и появилась, и их снова окутала
темнота.
Они дрожали, словно в лихорадке, и ни один из них не стыдился этого.
В довершение ко всему, что они уже пережили в тот день, это потрясение было почти невыносимым.
Они скорее упали, чем сели на каменный пол, крепко сцепив руки.
“Ох, да, что же это было?” Тедди дрожал. “Призрак?”
“Призрак, ничего!” - объявил Дон, пытаясь вселить гордость в его
отрицание. “Вы знаете так же хорошо, как и я, что нет такой вещи, как
духа”.
“Я никогда не верил до сих пор,” сказал Тедди. “Но что это было, если
это было не привидение? Многие люди верят в них. Может быть, это тот старый король, которому принадлежит эта гробница, и он пришёл, чтобы предостеречь нас от посещения этого места.
— Чепуха! — ответил Дон.
— Тогда что это было, если не призрак? — спросил спутник Дона.
— Откуда мне знать? — возразил Дон, который к этому времени уже немного успокоился.
Он утратил своё обычное самообладание. «Возможно, это был какой-то сумасшедший.
Видит Бог, здесь и так можно сойти с ума. Возможно, это была какая-то уловка. Может быть, это пещера разбойников, и
они так отпугивают незваных гостей. Я не знаю, что это было, но я абсолютно уверен, что это не призрак. И ты тоже знаешь, что это не призрак».
«Полагаю, что нет», — признал Тедди, когда здравый смысл снова взял верх. «Но на минуту я точно испугался».
«Я тоже», — признался Дон. «Меня никогда так не пугали в жизни».
— Только бы он не вернулся! — вздохнул Тедди.
— Если бы у меня была с собой винтовка, я бы всадил в него пулю, — заявил Дон,
горько сожалея об отсутствии своего оружия, которое вылетело у него из рук, когда он упал.
— Одно можно сказать наверняка: сегодня я не сомкну глаз, —
подтвердил Тедди, со страхом вглядываясь в темноту в том направлении, откуда
пришёл призрачный гость.
— Думаю, я с тобой согласен, — ответил Дон.
Но природа оказалась сильнее всех их убеждений и решений, и
вскоре они уснули сном абсолютного изнеможения.
от которого они не просыпались до тех пор, пока бледный луч света не проникнул в пещеру.
Наступило утро.
Этот свет, каким бы слабым он ни был, придал им нового мужества. И если им когда-нибудь
и понадобилось мужество, то именно тогда.
Они были зверски голодны, но взяли лишь по кусочку из своих
скудных запасов, которые в данный момент были для них гораздо дороже, чем на вес золота
. Они запили его глотком воды и принялись искать способ выбраться из того, что теперь было их тюрьмой, но грозило стать их могилой.
— Знаешь, Брик, — задумчиво сказал Дон, — я изменил своё мнение.
о том месте, куда мы упали? Я не верю, что это была ловушка.
“ Тогда что это было? ” спросил Тедди.
“Я думаю, это был вход для тех, кто должен был иметь право
приходить сюда”, - ответил Дон. “Во-первых, если бы они хотели
убивать злоумышленников, они, вероятно, справились бы с этим лучше - воткнули бы несколько
шипов внизу, чтобы они могли зацепиться, или какую-нибудь игривую штуковину
вот так.”
— Не надо! — с содроганием воскликнул Брик.
— Видишь, это нас не убило, — продолжил Дон.
— Может, оно было рождено, чтобы быть повешенным, — предположил Тедди.
— И потом, они бы не оставили проход в гробницу открытым, —
Дон продолжил. “Они бы замуровали эту дыру со всех сторон. Но
они этого не сделали. Они оставили ее открытой для своих собственных целей”.
“Ну, предположим, что они это сделали, что же все это приведет?”
“Просто это”, - ответил дон. “Те, кто попал в ту сторону не
планируете вернуться тем же путем. Никто не мог взобраться на эти сани. Это
слишком круто и слишком скользко, и абсолютно не за что ухватиться. С таким же успехом можно пытаться взобраться на зазеркалье.
«Если они не собирались возвращаться этим путём, то, должно быть, хотели выбраться другим способом. Понимаете, о чём я?»
“О!” - воскликнул Тедди, когда на него упал свет. “Ты хочешь сказать, что в это место есть
какой-то другой вход?”
“Да”, - ответил Дон. “Хотя в нашем случае, как и в их, это будет
выход. Должно быть какое-то такое место, и мы должны его найти
”.
Мальчики извлекли новую надежду из заключения и сразу же отправились на поиски
своей единственной надежды на спасение. Они пытались найти источник, из которого
лился свет, полагая, естественно, что это и есть разгадка.
Но как бы они ни искали, тайна ускользала от них.
хитрость архитекторов и инженеров далеких времен сделали свое дело
хорошо, если их целью было запутать и сбить с толку любого необоснованного
посетитель.
Еще одно доказательство изобретательности только предупредил их о необходимости учета
вместе. Они обнаружили, что множество комнат, окружающих центральный
зал, были устроены по принципу лабиринта, с таким
количеством и такими неожиданными входами, один в другой, что это было
встретиться в каком-либо условленном месте практически невозможно. И этих комнат и проходов было так много, что обширное подземное сооружение напоминало римские катакомбы.
В середине дня они съели ещё по кусочку еды и глотнули воды. Вскоре им не оставили даже этого. Они снова отправились в отчаянное путешествие, затянув пояса потуже, чтобы заглушить голод. Их языки распухли, а губы потрескались от мучительной жажды.
С наступлением ночи они снова встретились в центральном зале, сбитые с толку и побеждённые, не приблизившись к решению своей ужасной проблемы ни на шаг с того момента, как они начали утром.
Крошечный кусочек еды и глоток воды — вот и всё, что они осмелились себе позволить
сами. Затем, изможденные, с ввалившимися глазами, они присели на корточки так близко, как только могли,
друг к другу и ... стали ждать.
Чего?
Одна и та же невысказанная мысль была в голове у каждого.
Появится ли эта ужасная фигура снова?
ГЛАВА XVII
В ЛОВУШКЕ
Когда Дон поднял крик об открытии, капитан Крепыш, профессор
Брюс и Фалос бросились в сторону скалы, возвышавшейся
у вершины крутого склона.
Временами её закрывали другие валуны, и им было трудно
ориентироваться, но они неуклонно приближались и наконец
остановились перед ней.
Дрожащей рукой Зета Фалос достал из кармана драгоценную
копию надписи. Они с профессором склонились над ней,
жадно сравнивая её с указаниями на ней, в то время как капитан
терпеливо ждал.
Наконец они выпрямились, и в их глазах заблестели
радость и восторг.
«Никаких сомнений!» — воскликнул профессор. «Она отвечает всем
требованиям. Теперь нужно найти вход».
Начались лихорадочные поиски, и наконец была обнаружена расщелина, в
которую можно было пролезть за высокой скалой.
Капитан обернулся и крикнул:
«Давай, Дон! Давай, Тедди!»
Ему показалось, что он услышал их ответ, хотя это было всего лишь эхо. Затем,
опустившись на четвереньки, он пролез в отверстие.
Остальные, кто был поменьше и постройнее, последовали примеру капитана, и вскоре все трое оказались по другую сторону скалы, в узком проходе.
Они выпрямились и отряхнули одежду, ожидая в любой момент увидеть, что мальчики идут за ними.
Но в проходе не было видно ничьих фигур, и капитан начал терять терпение.
— Быстрее, мальчики! — крикнул он.
Едва эти слова слетели с его губ, как раздался оглушительный грохот,
и хрупкая верхняя скала рухнула, заполнив собой всё пространство
и погрузив их в кромешную тьму.
Рев был оглушительным в замкнутом пространстве, и обрушатся на их
барабанные перепонки, пока казалось, что они вот-вот лопнут. И туча
возникла пыль, что задыхается.
Капитан, привыкший к опасностям и быстрому мышлению, был первым, кто
понял, что произошло.
“В ловушке!” - взревел он. “В ловушке! Загнаны, как крысы!”
Он бросился на тяжёлый камень и налёг на него изо всех сил,
напрягая свои могучие плечи. Но как бы он ни старался, он не мог сдвинуть его с места. И, вспомнив о его гигантских размерах, он понял,
что она, должно быть, весит десятки тонн. С таким же успехом он мог бы попытаться сдвинуть с места
гору.
Когда к нему пришло это убеждение, он оставил свои усилия и медленно подошел
к своим товарищам.
“Повезло, что мальчиков здесь нет с нами”, - заметил он, и к нему вернулось его
обычное спокойствие. “У них, по крайней мере, есть шанс.
Это тоже необычно, ” задумчиво произнес он. — Дон, как правило, всегда впереди в такие моменты. Ты не думал, что они следуют за нами?
— Я думал, что слышал, как они ответили тебе, когда ты их позвал, — ответил
профессор. “ Но, в конце концов, это могло быть всего лишь эхо
вашего голоса.
“ Возможно, ” возразил капитан. “Но, в любом случае, они должны быть сейчас
прямо снаружи. Мы должны связаться с ними и попросить их обратиться к
Исмилле и Абдулу за помощью. С нашими объединенными усилиями мы, возможно, сможем
совершить побег ”.
Он подошел к скале, крикнул как можно громче и забивается
на скале прикладом своей винтовки. Но не последовало никакой реакции, и, в
в прошлом, крайне озадаченный, он отказался от попытки.
“Что ж, ” мрачно сказал профессор Брюс, “ старый фараон запустил
ловушка. Его мёртвая рука протянулась через сорок веков и обманула
нас.
— Что вы имеете в виду? — спросил капитан.
— То, что я говорю, — был ответ. — Вы же не думаете, что камень упал именно в эту минуту по чистой случайности, не так ли?
— Длинная рука случая…
— Ничего подобного, — перебил профессор. «Этот камень был
сбалансирован так идеально, что падал, когда нажимали на скрытую пружину. И мы нажали на эту пружину, когда наступили на один из блоков в этом мощеному проходе. Эти старики были настоящими гениями, когда дело доходило до таких дьявольских изобретений».
“Вполне вероятно”, - заметил Фалос.
“Сам факт того, что там был проход, должен был предупредить нас”,
признал капитан. “Почему вход должен был быть таким легким?" Просто для того, чтобы
заманить нас внутрь, чтобы мы были наказаны за нашу самонадеянность. ‘ Будь добра,
пройди в мою гостиную, - сказал паук мухе. Что ж, мы зашли в
самый раз, и если паук знает, где он находится, то, готов поспорить, он сейчас
ухмыляется нам в лицо.
Он на мгновение погрузился в горькие размышления, в то время как Фалос
и профессор Брюс молча пытались составить план действий.
— Что ж, — наконец возобновил капитан, вернувшись к своей прежней невозмутимой манере, — нет смысла плакать над пролитым молоком. Мы здесь, и это всё, что нужно знать. Мы все взрослые люди, и все мы способны смотреть правде в глаза. Думаю, я не открою ничего нового, — добавил он с мрачным юмором, — если скажу, что мы в очень серьёзном положении. Но мы все попадали в такие же серьёзные передряги и выходили из них целыми и невредимыми, и, возможно, история повторится.
«По крайней мере, я рад, что мальчиков здесь нет», — заметил
профессор.
— Аминь, — сказал Фалос. — По крайней мере, мы прожили свою жизнь. У них впереди ещё целая жизнь.
— И есть и другие светлые стороны в наших облаках, — продолжил капитан. — Во-первых, у нас есть довольно веские доказательства того, что никто не опередил нас. Так что если мы вообще найдём гробницу, то она будет нетронутой.
— И ещё мне повезло, что я просунул наш мешок с провизией в дыру до того, как сам туда забрался, — продолжил он. — Там есть ещё несколько фляг с водой, помимо тех, что мы привязали к
США. Итак, мы имеем достаточно осторожно, чтобы нам хватило на неделю или около того, если у нас есть
оставаться здесь так долго”.
“Вот и хорошо”, - заметил профессор. “И, как мы не можем вернуться, мы бы
лучше перейдем сразу”.
“Да, пошли вместе,” сказал капитан, поднимая мешок
положения и вскинув его на плечо, а в другой руке
он нес винтовку. “Как говорит Амос, мы не можем вернуться назад, и поэтому мы будем
превращать необходимость в достоинство и идти вперед. Это, в конце концов, то, за чем мы
пришли”.
Они осторожно двинулись дальше, выбирая шаги по мощеному проходу, такому
узкому, что им приходилось идти гуськом.
Тропа неуклонно спускалась вниз, и они понимали, что идут в недра земли. Воздух был тяжёлым и сырым, и всё же временами ощущалось едва заметное движение воздуха, которое указывало на то, что здесь должна быть какая-то связь с внешним миром. Эта мысль придала им храбрости, и они ускорили шаг, а капитан использовал свой фонарик в качестве ориентира.
Пройдя, наверное, с четверть мили и уже начиная
сомневаться, не бесконечен ли этот коридор, они внезапно оказались в
большой комнате, со всех сторон обнесённой каменными стенами, на которых были нарисованы
Сцены из жизни египтян.
Капитан посветил фонариком по сторонам, и все вскрикнули от ужаса.
Открывшаяся картина была ужасной. Крышки гробов были сорваны и валялись на полу. Обертки от мумий были разбросаны повсюду. На полу в одном из углов,
лежала мумия с оторванной от плеч головой, в нескольких
футах от тела.
Старый египтянин вскинул руки.
“Слишком поздно! Слишком поздно! ” простонал он и рванул на себе волосы. “ Гробница была
разграблена!
ГЛАВА XVIII
НОЧЬ УЖАСА
Товарищи Зета Фалоса полностью разделяли его чувства, хотя и подавляли их сильнее, чем их эмоциональный товарищ-востоковед.
«Всё напрасно! Всё напрасно!» — стонал Фалос. «После всех этих лет и всех этих усилий найти гробницу Рас-Амесеса слишком поздно!»
Чувство тщетности и подавленности, слишком сильное, чтобы его можно было выразить словами, охватило
сердца всех мужчин.
Но из этого первого уныния профессор извлек мысль, которая
заставила его воспрянуть духом.
«Дай-ка мне на минутку этот фонарик, Фрэнк», — попросил он.
Капитан отдал его, и профессор поднял обломок
сломанной крышки гроба и внимательно осмотрел его. Затем он собрал
остальные фрагменты и сложил их вместе, как они были изначально.
Момент критического изучения, и он со смехом выпрямился. Его
товарищи посмотрели на него с изумлением.
“Рад, что вы видите, над чем смеяться”, - мрачно сказал капитан.
“Почему я не должен смеяться?” — таков был ответ. «И всё это время мы
беспокоились понапрасну. Это не гроб и не мумия Рамсеса».
— Ты уверен? — спросил капитан, в то время как Фалос перестал стонать и поспешил к нему.
— Конечно! — ответил он. — Посмотри на символы на этой обложке. Видишь стервятника? Видишь священную кобру? Видишь короны Верхнего и Нижнего Египта? Конечно, нет. Их там нет. Но
они были бы здесь, если бы это был гроб царского сына Рамсеса.
Это гроб одного из его родственников — вот, здесь написано его имя,
Хорум-Алеб. Возможно, племянника или зятя.
Крик облегчения вырвался из груди Фалоса, когда он это увидел
что профессор был прав в своих выводах.
«Вы правы, — сказал он. — Я слишком поспешил с выводами. Мне следовало
помнить, что многие члены царской семьи были похоронены в непосредственной близости от самого фараона».
Однако его облегчение, хоть и было велико, длилось недолго, и он нахмурился, когда ему в голову пришла другая мысль.
— Но если люди проникли сюда и разграбили эту гробницу, разве они
остановятся на этом? — спросил он. — Разве они не будут искать
более ценную гробницу самого царя?
“Это, конечно, возможно”, - согласился профессор. “Но мы не будем
предполагать этого, пока не узнаем наверняка. Кроме того, все здесь показывает, что они
действовали с величайшей поспешностью. Возможно, они были встревожены и сбежали
со своей добычей” не заходя дальше.
“Есть еще один аспект этого дела”, - вставил капитан. «У того, кто
разграбил эту гробницу, был какой-то другой способ попасть в неё и выйти из неё,
кроме того, через который вошли мы. Мы знаем, что они не воспользовались этим
способом, иначе камень был бы опущен, когда мы подошли к нему. И если есть
другой вход или выход, у нас есть шанс найти его».
“Есть ли что-нибудь в надписи на этой гробнице о
Хорум-Алебе?” - спросил профессор.
“Не по имени”, - ответил Фалос. “Я корпел над рукописью, так что
часто, что я знаю его наизусть, и это имя не встречается в ней. Но
схема, которую я составил на основе завуалированных описаний
всей группы гробниц, дает оценку их длины и ширины, что
может помочь нам в данном случае ”.
“ Фрэнк, ты не одолжишь нам еще раз свой фонарик, пока мы посмотрим?
- спросил профессор.
К его некоторому удивлению, капитан заколебался.
“Мы должны быть чрезвычайно осторожны с этим фонариком”, - заметил он.
“ У меня с собой только одна запасная батарейка, и, если нам придется остаться здесь,
наша жизнь может зависеть от того, будет ли у нас достаточно света, чтобы видеть дорогу
. Но я еще много матчей, и мы будем использовать факелы и малых
пожаров насколько это возможно”.
“Ты всегда все продумываешь, Франк” был данью профессор
заплатил ему. — Ну что ж, тогда мы воспользуемся одним из этих расколотых кусков крышки
гроба в качестве факела.
Он поджёг смолистый конец доски, и она загорелась ярким, хотя и мерцающим светом.
“Пока мы будем это рассматривать, Фрэнк”, - предложил профессор,
“предположим, ты снимешь размеры этой комнаты с помощью своей ленты”.
Капитан подчинился и обнаружил, что помещение морга имеет размеры
тридцать три фута в длину и двадцать два в ширину.
Он объявил результат, и выражение удовлетворения слетело с
уст ученых.
“Эти цифры относятся к гробнице, расположенной всего на третьем расстоянии от гробницы
Расамесеса, насколько мы можем судить”, - сказал Фалос. “Мы не можем быть очень далеко"
”От самой королевской гробницы".
“Ты помнишь, Фрэнк, ” спросил профессор, - сколько таких
В записях Ричарда, которые мы изучили в Хиллвилле, были обнаружены
измерения. Это показывает, что он шёл не вслепую, а
ориентировался на что-то конкретное. Это ещё одно доказательство того, что именно он
заполучил вторую копию надписи.
«Думаю, вы правы», — согласился капитан.
Они пошли дальше и вскоре оказались в запутанном лабиринте
коридоров, которые расходились во всех направлениях.
Некоторые вели к стенам, за которыми могли быть комнаты, а могли и не быть.
Другие заканчивались настоящими тупиками.
Очевидно, это было сделано для того, чтобы сбить с толку и утомить любого незваного гостя в
гробницах.
«Надо отдать должное этим старым инженерам и архитекторам, — проворчал капитан с неохотным восхищением. — По хитрости и изворотливости они дадут фору некоторым из наших современных».
Голод начал давать о себе знать, и профессор предложил наскоро перекусить. Остальные охотно согласились.
«Наполеон говорил, что армия, как змея, ползает на брюхе, —
заметил профессор. — Это один из способов сказать, что
Голодный человек не годится для сражения. А нам предстоит битва,
если кто-то вообще когда-либо сражался».
Они вернулись в погребальную камеру Хорум-Алеба.
Там они взяли из мешка с провизией немного
своих драгоценных запасов. Они ели понемногу, но еда казалась
более вкусной благодаря кофе, который Исмилла сварила утром и налила в термос.
Никогда прежде никто из них не обедал в такой странной и
жутковатой обстановке. Чтобы сэкономить свет, они сидели в полной темноте.
Это имело дополнительное преимущество: они не видели похоронного
атрибуты и высохшая фигура без головы мумии, лежащая в
угловой.
Но они знали, что это было. То, что некогда было человеком, как
сами там был. Они могли видеть его в темноте. Он был
гостем за их трапезой - конечно, очень тихим гостем, - но он был там.
Внезапно раздался вопль, словно исходивший от мучающейся души, ужасный, отвратительный
визг, который наполнил их ужасом.
Старый египтянин упал лицом вниз и стал ползать по полу.
«Месть древних богов, — дико закричал он, — за то, что осмелились искать
золотые гробницы!»
Глава XIX
ЧЕЛОВЕК У РЕКИ
Склонившись над центральным залом, сбитые с толку и побеждённые в своих попытках найти выход в мир за пределами огромной пещеры, Дон и Тедди долго сидели в напряжённом ожидании.
Они не произносили ни слова, но каждый знал, чего ждёт другой. Они были голодны и хотели пить, но если бы это было всё, они бы смирились и попытались забыть о своих страданиях во сне.
Но это было ещё не всё — страх перед сверхъестественным!
Очень часто даже самые смелые люди не решаются пройти через
кладбище ночью. Он может смеяться и составляют свет его страхи. Он может
вызвать его здравый смысл к нему на помощь. Он может сказать себе, что только
дураки боятся мертвых. Но, тем не менее он может укрепить себя, каких-то непонятных
выживание страх по наследству из поколения суеверных
предки делает его от души рад, когда он оставляет мертвых позади и
считает себя еще раз в царство живых.
Наконец Тедди нарушил молчание.
— Думаешь, это случится сегодня ночью? — спросил он, испуганно оглядываясь по сторонам,
словно его глаза могли пронзить темноту.
— Думаю, нет, Брик, — ободряюще ответил Дон. — Я не думаю, что…
И тут оно появилось!
Снова по коридору разнёсся жуткий, леденящий кровь вопль,
повторяясь тысячей эхом, и снова перед испуганными взглядами
мальчиков возникла эта жуткая фигура, которая, казалось, приближалась к
ним, размахивая руками и делая угрожающие жесты.
Еще один протяжный вопль и явление исчезло, словно
растопить сразу в небытие.
Ребята приникли близко друг к другу, их сердца бьются, как triphammers,
их разум в себе. Лишь постепенно они расслабились, и надолго
они дрожали, как листья.
«Я… я говорю тебе, что это призрак», — наконец сказал Тедди, не в силах больше терпеть.
«А я говорю тебе, что это не так», — возразил Дон, который, однако, был потрясён почти так же сильно, как и его товарищ.
«Это так, это так!» — повторял Тедди, закрывая лицо руками, как будто таким образом он мог избавиться от воспоминаний об ужасном видении.
— О, если бы у меня только была моя винтовка, — простонал Дон, которому одно лишь прикосновение к этому надёжному оружию придало бы сил и успокоило.
— Если бы она у тебя была, это ничего бы не изменило, — ответил Тедди.
— Чтобы убить призрака, нужна серебряная пуля.
Дон не смог сдержать смех, и было удивительно, как этот смех помог
снять напряжение.
— Ну да, — повторил Тедди, защищаясь. — И она тоже должна быть освящена
епископом.
— Ни серебряной пули, ни епископа поблизости нет, — сказал Дон.
— В любом случае, свинец и сталь для меня достаточно хороши.
— А теперь послушай, Брик, — продолжил он. — Мы должны взять себя в руки
и выбросить из головы всю эту чепуху про призраков. Мы знаем, что, если хорошенько подумать,
ничего такого не существует.
— Но мы должны верить своим глазам, — настаивал Тедди. — Мы же видели это, не так ли?
— Мы что-то видели. Но что это было, мы не знаем. Но я собираюсь попытаться выяснить, — и Дон решительно поднялся на ноги.
— Куда ты идёшь? — спросил Тедди.
— В тот коридор, — ответил Дон, указывая в сторону призрака.
— О, не надо! — взмолился Тедди, кладя руку ему на плечо.
— Я иду, — повторил Дон. — Пойдём со мной.
Тедди мог либо пойти со своим товарищем, либо остаться
дома, и он выбрал первое. Он ещё никогда не бросал Дона в беде.
кризис, и он не собирался делать это сейчас.
Ребята медленно продвигались в кромешной тьме, нащупывая дорогу дюймов
на дюйм. И эта предосторожность была оправдана, когда Дон, осторожно выставив ногу
, ничего не почувствовал под ней и поспешно отступил.
“Назад, Тедди!” - предупредил он. “Здесь пролом”.
Он опустился на колени и просунул руку в отверстие как можно глубже
стараясь ни с чем не соприкоснуться.
«Интересно, насколько там глубоко, — задумался он. — О, если бы у нас был хоть какой-нибудь фонарик».
Он достал из кармана связку ключей и нашёл старый, принадлежавший
в дом в Хиллвилле, без которого он мог бы обойтись.
«Я брошу его вниз, — сказал он, — и по звуку, с которым он ударится, мы сможем определить, насколько глубока яма».
Он бросил ключ, и они прислушались. Шли секунды. Затем далеко-далеко внизу они услышали слабое звяканье, когда ключ ударился о камень.
Они в ужасе отпрянули от края.
— Да ведь там почти нет дна! — воскликнул Тедди. — Должно быть, глубина сотни и сотни футов!
— Верно, Брик, — серьёзно согласился Дон. — Если бы мы упали туда,
от нас не осталось бы ничего, кроме жирного пятна. Мы не можем туда пойти
— Ещё немного, и мы с таким же успехом могли бы вернуться.
— Должно быть, там и живёт это… существо, — заметил Тедди, когда они снова оказались в большой комнате.
— Я рад, что ты не сказал «призрак» в тот раз, — рассмеялся Дон. — Да, похоже, оно появилось оттуда.
Сам факт того, что они попытались “взять быка за рога”,
как выразился Тедди, сам по себе был ободряющим элементом, и у них было меньше
проблем со сном, чем прошлой ночью.
Но утро принесло с собой печальный факт, что они оказались лицом к лицу с
настоящей голодной смертью. Их последний кусочек еды и последняя капля
Запасы воды, которых и так было катастрофически мало, иссякли. Они
сильно страдали, и каждый из них был потрясён, глядя на впалые щёки и
пустые глаза другого.
Особенно мучила их жажда. Затягивание поясов в какой-то
степени помогало им забыть о голоде, но никакие ухищрения не могли
унять их жажду.
Их мучили видения сверкающих родников и текущих
рек. Их мысли вернулись к той ночи на балконе виллы
Фалоса, когда они услышали журчание фонтанов в саду.
Они сидели во дворе и смотрели на рябь на поверхности Нила. Там
было много воды. Чего бы они только не отдали сейчас за одну-единственную
каплю, чтобы смочить их потрескавшиеся губы и распухшие языки!
«Нам просто нужно найти выход сегодня, старина, — в отчаянии
сказал Дон. — Ещё день-два, и мы будем слишком слабы, чтобы делать что-либо, кроме как лежать здесь и умирать».
Они начали поиски, собравшись с силами и осматривая каждую комнату
и каждый коридор, в которых, казалось, был хоть малейший шанс найти выход.
Но утро тянулось безрезультатно, и с каждым часом они
становились всё более лихорадочными и слабыми.
Около полудня, насколько они могли судить по свету, взгляд Дона
упал на камень, который, казалось, немного отделился от своих
собратьев в углу прохода. Он схватил его, и тот слегка поддался
под его рукой.
Он крикнул Тедди, и они вместе потянули и вытащили его
достаточно, чтобы сделать отверстие, через которое они могли пролезть. Они
тяжело дышали и были измотаны, когда поднялись и огляделись.
Они оказались в помещении, которое, по-видимому, когда-то было приёмным залом. Там было три широкие полки, на которых лежали
саркофаги, которые, казалось, были помещены туда временно, в ожидании
возможно, более торжественных похорон позже.
Дон вскрикнул, когда его взгляд остановился на них.
“Золото!” - воскликнул он, переводя взгляд с крышек гробов на
стройные колонны, украшавшие сооружение. “Золото! Посмотри на них, Брик!
Такие же яркие и незапятнанные, как в тот день, когда их поместили сюда. Брик, старина!
парень, мы наткнулись на сокровище!
Какое-то время мальчиков переполнял дикий восторг, и они быстро переходили
от одного предмета к другому, трогая, рассматривая, прослеживая
любопытные надписи.
Затем к ним вернулась суровая реальность их положения. Что хорошего
было в их чудесном открытии, в конце концов? Что оно могло им дать?
Они наткнулись на богатство, которое могло бы обеспечить им самые роскошные
банкеты, какие только можно себе представить. Оно дало им всё — и
ничего.
«Мы умрём с голоду среди всего этого золота!» — с горечью пробормотал Тедди.
— Я бы отдал всё это за чашку воды.
— Самый бедный нищий, сидящий на ступеньках мечети, живёт лучше, чем мы, — угрюмо согласился Дон.
Он опустил голову на руки. Затем внезапно поднял её. Что
что он слышал?
Он внимательно слушал, и надеюсь, что стреляли ему в глаза. Но он слышал,
фантазии погибших от жажды и ему было страшно. Был он растет
бредит?
“ Брик, ” хрипло сказал он своему другу, который сидел, сгорбившись, в углу.
“ Слушай и скажи мне, если что-нибудь услышишь.
Вдохновленный новым тоном в голосе Дона, Брик сел.
— Это… это похоже на шум падающей воды! — воскликнул он испуганным голосом.
— О, Дон, мы что, сходим с ума?
— Идём, — крикнул Дон, пошатываясь от слабости, но спеша изо всех сил в направлении звука.
За крутым поворотом в проходе звук стал громче, и через мгновение их взору предстал небольшой ручей, бегущий по каменистому руслу.
С диким криком восторга мальчики бросились к ручью и окунули головы в прохладную воду.
Затем они жадно пили, пока Дон, вспомнив об осторожности, не оттащил Тедди назад. «Полегче, старина, — радостно рассмеялся он. — Не торопись». У тебя будут проблемы, если ты выпьешь слишком много после такого долгого перерыва.
Ручей никуда не денется».
Здравый смысл этого предложения понравился Тедди, и он на время воздержался.
Но снова и снова они окунали головы в воду, и каждый раз
в каждой жилке ощущалась новая жизнь.
Наконец Дон вскочил и сбросил пальто.
«Я весь окунаюсь», — закричал он. «И, о, какая это будет ванна! Пойдём, Брик, посмотрим, кто будет в…»
Он остановился, словно прикованный к месту.
На другой стороне ручья сидел мужчина и с любопытством смотрел на него.
Дикий крик сорвался с губ Дона.
“Отец!” - закричал он. “Отец!”
ГЛАВА XX
РАДОСТНОЕ ВОССОЕДИНЕНИЕ
Дон нырнул в ручей, глубина которого составляла всего пару футов,
и перешел вброд на другой берег, издавая бессвязные восклицания
удивления и восторга.
Мужчина наблюдал за его приближением с зарождающимся выражением узнавания в глазах
. Он провел рукой по лицу, как бы очищая разум от
некоторого замешательства. Он стоял, когда Дон подошел к нему.
Дон обвил его руками и судорожно прижал к себе.
«Отец! Отец!» — повторял он снова и снова, крепко обнимая мужчину,
словно боясь, что тот исчезнет. «Я наконец-то нашёл тебя!
О, я наконец-то нашёл тебя!»
Мистер Стёрди ответил на объятия сына, сначала небрежно.
Затем, внезапно, словно открылись шлюзы памяти, его
объятия стали крепче. Все желания его сердца, давно разлученного с сыном,
нашли выражение в его голосе.
«Дон, мой дорогой мальчик! Дон, как я рад снова тебя видеть!»
Они долго стояли, обнявшись, и говорили нежные слова,
а потом Дон, чьё лицо было мокрым от счастливых слёз, разжал объятия и
отступил назад, чтобы увидеть дорогое лицо, которое он искал по всему миру.
Это было прекрасное лицо, чисто выбритое, с высоким лбом и тёмными,
проницательными, но добрыми глазами. Фигура была такой же, как у его брата
Фрэнка, — высокой, мускулистой и сильной. Его кожа была бронзовой, как у
индейца, из-за работы исследователя под палящим солнцем. Но чёрные волосы, которые
Дон помнил, теперь были сильно посеребрены.
— Но как получилось, что ты в Бразилии, мой дорогой мальчик? — спросил его отец. — Я думал, ты дома, в Хиллвилле. Я рассчитывал увидеть тебя снова, как только мистер Клифтон будет готов отплыть.
С момента первого упоминания о Бразилии Дон быстро соображал. Было
очевидно, что радостное потрясение от встречи с Доном каким-то образом смыло
воспоминания о нынешнем приключении в Египте и увлекло его отца
снова на плантацию мистера Клифтона.
Дон мало разбирался в психологии, но инстинктивно понимал, что любое
откровение, которое он мог бы сделать своему отцу о реальном положении вещей
, должно быть сделано постепенно и тактично.
— О, мне не терпелось тебя увидеть, — сказал он совершенно искренне. — И
как раз дядя Фрэнк и дядя Амос собирались в Бразилию на охоту
в экспедицию я попросил их взять меня с собой”.
“Прекрасно!” - заявил его отец. “Твоя мама будет так же рада, как и я.
рада увидеть тебя раньше, чем она ожидала. Но, возможно, вы ее уже видели
?
“О, да, я ее видел”, - ответил Дон, который обнаружил, что погружается в
глубокие воды.
Он поднял глаза и, увидев рядом Тедди, приветствовал его как развлечение.
— Это мой друг Тедди Эллисон, отец, — представил его Дон.
— Любой друг Дона — мой друг, — добродушно сказал мистер Стёрди, пожимая протянутую Тедди руку. — Что вы думаете о Бразилии, раз уж вы её видели?
Бедный Тедди, которого никогда не видел Бразилии, был в замешательстве. Не пришла
быстро к его облегчению.
“Он думает, что это-очень хороший стране; не так ли, Тедди?” он сказал
бодро.
“Да, действительно”, - ответил Тедди, благодарно хватаясь за брошенный ему кий
. “Очень замечательная страна”.
“ Вам понравится осматривать плантацию мистера Клифтона, ” продолжал мистер
Крепкий. «Я покажу вам его, если хотите. Это замечательное место».
Чтобы разрядить обстановку, Дон попросил отца рассказать им о крушении «Меркьюри», и мистер
Крепкий сделал это. Но кое-что он утаил.
В повествовании были перерывы и паузы, как будто рассказчик пытался примирить в своём сознании некоторые вещи, которые приводили его в замешательство.
Разум Дона был охвачен бурей противоречивых эмоций. Доминирующим чувством была сильная радость. Его отец наконец-то вернулся к нему. Но его сердце разрывалось от горя из-за душевного состояния отца и от непонимания того, как, если вообще возможно, он мог бы помочь ему ясно осознать происходящее.
«Думаю, нам лучше пойти и поужинать», — добродушно сказал мистер Стёрди.
«Вы голодны?»
Дон и Тедди переглянулись. Были ли они голодны?
— Хотя теперь, когда я об этом думаю, у меня здесь есть кое-какие припасы, — продолжил мистер
Стёрди, и их сердца подпрыгнули. — Должно быть, слуги приготовили для меня обед, когда я вышел в этот грот, хотя я не помню, чтобы приносил его с собой. Почему они хотели приготовить так много, я не могу себе представить, — продолжил он, отойдя немного в сторону и вернувшись с большим пакетом, полным разнообразной еды. — Но вот он. Угощайтесь.
Мальчики полезли в сумку и достали хлеб, мясо и консервы.
Дон справедливо предположил, что это часть снаряжения
с которого его отец начал на этой странной экспедиции.
Это было как манна небес, и оголодали бедные ребята имели все
они могли бы сделать, чтобы воздержаться от пожирания его, как волки. Но они знали,
что в их состоянии это может оказаться смертельным, и, кроме того, они должны были
сохранить содержимое сумки.
Поэтому с огромным усилием они сдерживали себя и ели, но
умеренно, с новой жизнью, текущей по их венам, и новой надеждой,
зарождающейся в их сердцах.
Какие чудесные перемены произошли за этот час! Но многие проблемы ещё оставались нерешёнными
их предстояло решить, но они встретили их с воодушевлением и обновленной отвагой.
Они чувствовали себя готовыми к любой судьбе.
Пока они ели, мистер Крепыш наблюдал за Доном с глубокой привязанностью в глазах
. Но его недоумение сохраняется. Снова и снова он потер
лоб в недоумении.
“ Знаешь, ” сказал он, когда они закончили, “ в этом гроте есть что-то
странное? Это больше похоже на Египет, чем на Бразилию».
Дон подумал, что пришло время сделать смелый шаг.
«Это Египет», — тихо сказал он.
Глава XXI
В лабиринте
Вся культура и самообладание, приобретённые за годы, были утрачены
На какое-то время Зета Фалос даже забыл о своей религии, и
им овладели суеверия его предков, когда он лежал, стеная и бия головой о пол пещеры в надежде
умилостивить разгневанных богов своих далёких предков, которые издавали эти странные, похожие на призрачные, звуки.
Капитан и профессор Брюс могли бы с лёгкостью отрицать, что они были ужасно напуганы. Они были храбрыми людьми, которые часто бесстрашно смотрели в лицо смерти. Но сейчас их души сковывал холодный, суровый ужас.
Снова этот ужасный крик разнёсся по сводчатым залам, и на этот раз, после мощного приступа страха, египтянин замер. Он
упал в обморок.
Необходимость что-то сделать, чтобы помочь ему, разрушила чары,
опутавшие его спутников, и они бросились ему на помощь. Они растирали
его руки и запястья. Спустя долгое время он открыл глаза, но тут же
закрыл их с криком, вспомнив пережитое.
«Боги! Боги моих предков! — простонал он. — Они не потерпят
прекословия. Они наказывают нас за нашу самонадеянность.
— Ну же, давай! Давай! — не без доли сочувствия подтолкнул его капитан.
Самообладание вернулось к нему, когда он понял, что нужно действовать.
«Возьми себя в руки. В конце концов, звук никого не убивает».
Однако прошло много времени, прежде чем старый египтянин снова обрёл самообладание. Он продолжал прислушиваться и время от времени бросал тревожные взгляды на невидимое тело с отрубленной головой, которое лежало так спокойно, но, как ему казалось, так угрожающе в темноте.
Профессор правильно истолковал его мысль.
«Не будет ничего страшного, если мы перенесём мумию в другое место, Фрэнк»,
он тихо предложил это своему брату. “Они обычно раздавали их по кругу на
египетских банкетах, чтобы напомнить обедающим о краткости жизни. Но, на мой взгляд,
это не очень веселое дополнение к пиршеству.”
Капитан согласился, и вместе с профессором Брюсом они отнесли мумию
в дальний коридор и благоговейно опустили бедную реликвию человечества
.
Сам поступок и бесстрашие, с которым его товарищи взялись за эту неприятную работу,
помогли Фалосу вернуться к своему обычному философскому настрою.
«Старые традиции были слишком сильны для меня», — пробормотал он в качестве извинения.
“К тому же годы сказываются на мне, и сегодня мы были в необычном
напряжении”.
“Я хорошо понимаю, что вы чувствуете”, - ответил профессор с
добродушной улыбкой. “И я не против признать, что я тоже был встревожен. Как ты думаешь, что
это было, Фрэнк?” - спросил он, поворачиваясь к брату.
“Не могу сказать”, - ответил капитан. — Конечно, мы сразу же исключим любые предположения о сверхъестественном. Этот крик мог быть вызван либо человеком, либо механизмом. Возможно, это был какой-то природный феномен, связанный с конфигурацией этих катакомб. Или это могла быть уловка.
чтобы отпугнуть нас со стороны кого-то, кто не осмеливается встретиться с нами лицом к лицу. В данном случае одно предположение ничем не хуже другого.
— Если бы только это не повторилось! — горячо воскликнул Фалос.
— Будем надеяться, что этого не случится, — ответил капитан. Он мрачно улыбнулся и
добавил: — Я знаю, когда с меня хватит. Но если это и произойдёт, то не так неожиданно, как в первый раз, потому что теперь мы к этому готовы. Но теперь, когда мы поужинали, что вы скажете о том, чтобы начать снова?
Все согласились, но когда Фалос попытался пойти, он обнаружил, что его дрожащие ноги едва его держат.
Ничего не поделаешь, и им пришлось отложить свою попытку до утра. Они постарались уснуть как можно лучше, хотя
капитан, который всегда спал с одним открытым глазом, держал винтовку под рукой, чтобы в случае необходимости мгновенно схватить её.
Однако за ночь ничего не произошло, что могло бы их потревожить, и, когда
старый египтянин проснулся отдохнувшим и значительно окрепшим, они возобновили поиски,
поев скудную пищу и допив остатки кофе Исмиллы.
Они бродили по округе, осматривая каждый проход, который казался многообещающим.
результаты только для того, чтобы их души заболели из-за отложенной надежды. Как далеко
как могли, они старались держать в пределах небольшого радиуса
могила поругана, для схемы из Phalos стало вероятным, что
царская гробница РАН-Ameses был где-то в его окрестностях.
Весь день прошел безуспешно, и это была недовольная троица.
когда наступила ночь, они снова отправились на поиски комнаты, в которой они провели предыдущую ночь.
провели предыдущую ночь.
Их запасы истощались, а вынужденное воздержание уже заставляло их испытывать муки голода и жажды.
“Рад, что ребята не с нами”, - отметил капитан. “С
их молодой здоровый аппетит, они чувствуют этот могучий взгляд хуже
чем мы и занимаемся. По крайней мере, у них в лагере будет вдоволь провизии с
Исмиллой и Абдулом.
“Я беспокоился о них весь день”, - сказал профессор, его лоб
сморщился от беспокойства. “Не было момента, когда они отсутствовали
в моих мыслях”.
— У меня то же самое, — признался капитан. — Хотя оба мальчика могут позаботиться о себе лучше, чем кто-либо другой, кого я когда-либо видел.
Той ночью ужасный крик раздался снова, нарастая в отвратительном крещендо.
Они умирали со стонами, от которых стыла кровь. Страх снова сжал их сердца ледяными тисками, но на этот раз они были готовы к нему и внутренне сопротивлялись ему, даже Фалос, по крайней мере внешне, сдерживал свой ужас.
На следующий день около полудня профессор Брюс воскликнул, и двое других поспешили к нему.
Они увидели, что он стоит перед идеально квадратным каменным сооружением, каждая сторона которого составляла ровно тридцать шесть футов. Он был сделан из полированного
гранита, и блоки так идеально подходили друг к другу, что швы были едва заметны.
Дрожащими пальцами профессор и Фалос сверились с
рукописью и сравнили её с символами, вырезанными на
ближней стороне. С их губ одновременно сорвался торжествующий крик.
«Эврика!» — закричал профессор. «Мы нашли её! Гробницу Рас-Амеса!»
«Величайшую из золотых гробниц!» — ликующе воскликнул Фалос.
Глава XXII
ПОТРЯСАЮЩИЙ ОПЫТ
Когда Дон заявил, что они в Египте, мистер Стерди посмотрел на сына так, словно сомневался в его здравомыслии.
«Что ты имеешь в виду?» — спросил он. «Ты шутишь?»
— Послушай, дорогой отец, — сказал Дон, мысленно молясь о наставлении.
— Ты какое-то время был болен, очень болен, и во время этой болезни тебя
отвезли в Египет. Мама приехала с тобой, так что всё было в порядке.
И прежде чем я скажу что-нибудь ещё, позволь мне сообщить тебе, что мама и Рут
здоровы и счастливы — то есть они будут совершенно счастливы, когда ты снова будешь с ними. Разве это не здорово, папа, что мы снова все вместе
в нашем старом добром доме в Хиллвилле?
«Но… что… но…» — запинаясь, произнёс отец Дона, пытаясь осознать новую информацию.
и в какой-то степени пугающие мысли, которые приходили ему в голову. «Ты
хочешь сказать, что всё это время я был без сознания?»
«Не без сознания, отец, — ответил Дон. — Но как бы в каком-то оцепенении. И когда ты попал в Египет, ты хотел продолжить работу,
которой занимался до войны, — ну, знаешь, раскопки в Долине Царей».
«Долина Царей!» — воскликнул мистер Стёрди. — Да, я помню это.
В былые времена я много работал там. Я помню, что искал особую гробницу — гробницу Рас-Амеса. Конечно, — добавил он.
поспешно, “я хочу, чтобы вы держать в секрете между тобой и мной. Не
учтите, что имя кому попало. Когда-нибудь я надеюсь ищет его
снова”.
“Вы так долго искали его, отец,” сказал Дон осторожно. “Пока ваш
разум был как в тумане, ты знаешь. И я верю, что вы его нашли. Я верю,
теперь ты в этом участвуешь ”.
На лице отца было такое выражение полного недоумения, что
у Дона защемило сердце.
«Но не пытайся сейчас разобраться в этом, — продолжил Дон, вставая.
«Для этого будет достаточно времени. Единственное, что имеет значение, — это
— Вот ты и снова со мной. Пойдём посмотрим, что мы с Тедди нашли сегодня утром, — сказал он. — Пойдём, Тедди, — добавил он. — И, может быть, ты возьмёшь с собой этот мешок с провизией.
— Возьму? — переспросил Тедди. — Только смотри у меня! Я буду цепляться за него, как плющ за дуб.
Когда Дон, с бьющимся от волнения сердцем, шёл рядом с отцом, он с радостью
отмечал пружинистость его шагов и энергичность движений, которые свидетельствовали о превосходном физическом состоянии его родителя. Он знал, что это будет одним из важнейших факторов в восстановлении его душевного здоровья.
Энтузиазм опытного египтолога слышался в
восклицаниях, с которыми мистер Крепыш рассматривал чудеса, которые мальчики
обнаружили этим утром. Его восторгу не было предела, и он безоговорочно подтвердил
оценку мальчиками ценности их открытия.
Но все это время шла битва между двумя
личностями - Крепышом из Бразилии и Крепышом из Египта. Было
жалко, но в то же время обнадеживающе наблюдать за тем, как его натренированный разум пытался примирить эти две вещи и навести порядок в хаосе.
— А теперь, отец, — сказал Дон через некоторое время, — давай пойдём туда, где мы с Тедди прятались, пока были здесь, ляжем и отдохнём. Это даст тебе возможность всё обдумать и прийти в себя. О, как я рад, что ты снова со мной! — добавил он, нежно обнимая его.
Мистер Стёрди с радостью принял это предложение. Больше всего на свете он хотел иметь возможность
непрерывно думать. Он уже начал собирать всё воедино, и под сильным
воздействием его психическое состояние улучшалось.
Весь долгий день отец Дона лежал без сна, вытянувшись на спине,
пытаясь приспособиться к реальным условиям. И только когда сгустились сумерки,
Дон позвал его на простой ужин, который они с Тедди тихо приготовили.
— Я должен сказать вам, отец, — сказал Дон, с любовью произнося имя, которое он так часто хотел произнести, — что с тех пор, как мы здесь, каждую ночь с нами происходит что-то необычное и довольно пугающее, — и он продолжил рассказ о привидениях.
Мистер Стёрди слушал с интересом.
— Неудивительно, что вы испугались, — сказал он. — Этого было достаточно, чтобы
напугать кого угодно. Я рад, что ты мне об этом рассказала. Кто предупреждён, тот вооружён. Это будет неприятно видеть или слышать, но это совсем не то же самое, что застать это врасплох».
Но, несмотря на то, что они были готовы, все они похолодели до костей, когда час спустя раздался этот ужасный крик и они увидели приближающуюся к ним фигуру, закутанную в простыню.
Когда они отпрянули от угрожающего монстра, раздался выстрел,
и привидение на мгновение заколебалось и исчезло.
Все трое в диком изумлении вскочили на ноги.
— Кто выстрелил? — крикнул Дон. — Ты, отец?
“Нет”, - ответил его отец. “У меня нет винтовки. Я думал, это ты”.
“У меня тоже ее нет”, - ответил Дон. “Дядя Фрэнк! Дядя Фрэнк! ” закричал он.
в неконтролируемом возбуждении.
Из ближайшего коридора донесся крик удивления, и в следующее мгновение
капитан с фонариком в руке, сопровождаемый
профессором и Фалосом, подбежал и обнял Дона.
— Мой дорогой, дорогой мальчик! — воскликнул он хриплым от волнения голосом.
— Но послушай, дядя Фрэнк! Дядя Амос! — закричал Дон. — Вот он, отец! Ты его не узнаёшь? Я нашёл своего отца!
Сцена, произошедшая в течение следующих нескольких минут разорит
описание. Были возгласы восторга, захватывает руки, шлепает
на спине, бессвязные вопросы падать друг на друга. Вряд ли
никто не понимал, что он делал или говорил, но все знали, что они были
в высшей степени, всепоглощающе счастливы.
“Мы нашли тебя, Дик, старина, мы тебя нашли!” jubilated в
капитан. “И, о, счастье это! Мы нашли тебя в Золотых гробницах!
Глава XXIII
Богатство, не имеющее цены
Прошло много времени, прежде чем участники экспедиции смогли успокоиться.
они рассказывали о своих приключениях. Из обломков в комнате Хорум-Алеба они достали факел и при его свете
сели в кружок, чтобы видеть лица друг друга, пока они разговаривают.
«Как же повезло, что ты решил выстрелить в привидение — или что там это было, —
заметил Дон. — Если бы не это, мы бы никогда не встретились».
— Полагаю, главная причина, по которой я выстрелил в него, заключалась в том, что я хотел избавиться от своих чувств, —
ответил капитан с ухмылкой. — Если бы это было что-то человеческое, оно
заслуживало бы того, чтобы в него выстрелили. Если бы это было что-то механическое, я бы подумал, что
выведите механизм из строя. Мы не видели эту штуку сегодня вечером, но
мы слышали её, и я примерно представлял, где мы её найдём, и моя догадка оказалась верной. Я осмотрюсь утром».
Дон воспользовался возможностью рассказать своим дядям то, что он уже
рассказал отцу, и они вели себя очень тактично и рассудительно, избегая рискованных тем и в то же время включая его в свою экспедицию, как будто он знал об этом всё.
Старейшины тоже с интересом слушали рассказ мальчиков о том, что
произошло с тех пор, как они расстались, а также их историю о
золотые предметы, которые они нашли тем утром.
“Только они могли бы щедро вознаградить нас за наше путешествие”, - ликующе заметил профессор.
в то время как лицо Фалоса вспыхнуло от удовольствия.
“Если теперь мы сможем добавить к ним то, что, несомненно, находится в гробнице
Рас-Эймсеса...”
“Рас-Эймсес!" - воскликнул Дон. “Вы хотите сказать, что нашли
это?”
“Практически уверены в этом”, - заявил капитан. “Вот это
тут нас, однако, для нынешнего”, - добавил он, и лицо его падает. “Это так
добротно построен он будет принимать заряд динамита, чтобы взорвать его открыть”.
“Никакой двери или какого-либо отверстия?” поинтересовался Дон.
“Ничего такого, что нам пока удалось обнаружить”, - был ответ. “Но
мы продолжим утром”.
В ликовании, которое они все разделяли, они на мгновение отбросили в сторону
тот факт, что они были пленниками, обреченными на неминуемую гибель
от голода, если они не смогут найти выход, к которому все до сих пор стремились
искали напрасно. Но все время, что мрачный ужас проскользнул в
их мысли, как призрак на пиру.
Они проговорили до поздней ночи и с радостью отметили,
с какой быстротой отец Дона начал привыкать к новому образу жизни.
условия. Тем не менее время от времени случались моменты замешательства,
которые сбивали с толку и огорчали.
На следующее утро после поспешного завтрака, в котором большую
часть составляли запасы мистера Стёрди, все отправились к предполагаемому
мавзолею Рас-Амеса. Они осмотрели каждый его сантиметр с величайшей
тщательностью, но не нашли ни малейшего намёка на вход.
«Может, поднимете меня наверх?» — предложил Дон.
Они сделали для него лестницу, и он забрался наверх. Крыша была плоской,
и сделана из таких же массивных блоков, как и стены. Его поиски ни к чему не привели.
Его заявление было встречено мрачным молчанием.
Оно лишило их последней надежды. Они были совершенно подавлены и
опустошены.
Присев на край, Дон заметил резьбу, идущую вдоль
верхней части, — единственное украшение, смягчавшее суровость гробницы. Он
медленно, осторожно провёл рукой по краю, нажимая по очереди на каждый
выступ.
И тут по его венам пробежал холодок. Один из них поддался, совсем чуть-чуть, но поддался!
Он надавил на него изо всех сил. И вот, на глазах у изумлённых зрителей, один из великанов
Блоки на высоте около четырёх футов от земли бесшумно сдвинулись внутрь, открыв
отверстие шириной и высотой около трёх футов.
С радостным криком профессор прошёл через отверстие, за ним последовали
один за другим остальные, и они оказались в гробнице одного из могущественнейших фараонов, на которую никто не смотрел с тех пор, как она была запечатана тысячи лет назад.
Их взору предстали несметные богатства. Золото,
золото, золото повсюду: в колоннах, табличках, крышках гробов и статуях, в кроватях, колесницах, лодках и амулетах, в стульях и
булавы, скипетры и символы, золото в таком изобилии, что оно ошеломило их и лишило дара речи. И помимо этого неизмеримого богатства были и другие вещи, столь же бесценные: кольца, одеяния, чаши, кнуты, вазы, инкрустированные драгоценными камнями. А на огромной золотой плите покоился саркофаг могущественного монарха, который когда-то владел всеми этими сокровищами и приказал перенести их в свою гробницу как символы своего безграничного богатства.
Часы пролетали как минуты, пока возбуждённая группа переходила от одного
объекта к другому, едва осмеливаясь поверить в свою удачу.
Они почти боялись, что проснутся и обнаружат, что всё это был сон. Они многого ожидали, но это превзошло все их ожидания.
Только усталость напомнила им, что они провели весь день, радуясь своему чудесному открытию, и напомнила о необходимости поесть и отдохнуть.
«Мы всем обязаны тебе, Дон, — сказал профессор, когда взволнованная и счастливая группа возвращалась на место встречи. — Если бы ты не нашёл ту реку…»
«Просто повезло», — скромно возразил Дон.
«Это просто повезло?» — многозначительно спросил капитан.
— Ну, не совсем так, — признал Дон. — Дело в том, что я вспомнил, как
царь Хеопс спрятал вход в свою гробницу в Великой пирамиде. Я подумал, что здесь могло быть то же самое, поэтому я попытался нащупать его. Но я просто догадался.
— Догадался! — фыркнул капитан. — Я бы назвал это умом. И самый лучший образец мозга, который я знаю, находится в голове некоего молодого человека по имени Дон Стёрди!»
Глава XXIV
Спящий
Разумеется, в ту ночь, пока исследователи ужинали, а потом, когда они лежали и
отдохнувший от напряжения дня.
Но еще важнее было то, что капитан поговорил с
Отцом Дона, когда он отвел последнего немного в сторону от группы позже
вечером.
“ Как продвигаются дела, Ричард? ” спросил капитан, ласковым жестом кладя руку
на плечо брата.
“Я думаю, что начинаю понимать суть их истинных отношений”, - ответил
Мистер Крепыш. «Сегодняшнее открытие во многом прояснило ситуацию.
Я пока ничего не помню о своём путешествии из Бразилии в Египет.
Но я начинаю вспоминать кое-что из того, что произошло
с тех пор, как я попал сюда. Я могу смутно припомнить лица некоторых из тех, кого я нанял.
рабочие, которых я нанял. Это все еще похоже на сон, но оно приближается ”.
“Это здорово!” - воскликнул капитан. “При такой скорости пройдет совсем немного времени
прежде чем исчезнет последняя дымка. Но есть одна вещь,
особенно я хотел бы, чтобы ты постарался запомнить. Это то, от чего
может зависеть жизнь каждого из нас. Как ты сюда попал?
Ричард Стерди закрыл глаза и попытался вспомнить. Но после
После долгих усилий он открыл глаза и устало покачал головой.
«Я не могу этого сделать, Фрэнк, — сказал он. — Внезапное смешение воспоминаний о Бразилии с воспоминаниями о Египте сбило меня с толку в некоторых моментах. Я пока ничего не помню из того, что произошло непосредственно перед тем, как я оказался на берегу реки».
«Давай посмотрим, смогу ли я тебе помочь», — сказал его брат. — Вы слышали, как Дон
описывал, как он попал сюда, или, скорее, провалился в это место. Вы
пришли тем же путём?
Ричард Стёрди покачал головой.
— Я уверен, что нет, — ответил он. — У меня, наверное, были бы царапины.
У меня остались синяки, как и у мальчиков».
«Разве ты не помнишь тот камень, который балансировал на другом, когда мы вошли?»
настаивал капитан.
«Для меня это китайская грамота», — был ответ.
«Понятно», — сказал капитан. «Теперь, Ричард, — торжественно продолжил он, —
жизни всех нас в твоих руках. Где-то, каким-то образом ты нашёл
вход в это место. Мы тщетно искали его. Наших запасов
хватит лишь на короткое время. Когда они закончатся, мы
умрём с голоду. Попробуй, Ричард, попробуй вспомнить. Сосредоточься на этом.
Приложи максимум усилий».
“Я буду”, - пообещал Ричард крепкий, глубоко тронут. “О, если бы мой разум был
то, что было раньше! Но я буду прилагать отчаянные усилия”.
- Хорошо! - призвал капитан. “А пока мы закончим на сегодня"
и ляжем спать, чтобы ты мог спокойно подумать ”.
Тихое слово остальным, и разговоры стихли, и они растянулись
погружаясь в дремоту.
Но Ричард Стерди пролежал без сна до глубокой ночи, тщетно
размышляя, и только под утро, измученный, погрузился в глубокий сон.
Дон проснулся от того, что капитан положил руку ему на плечо, а другую руку — на губы.
«Тсс!» — прошептал дядя, когда Дон удивлённо выпрямился.
Дон проследил за взглядом дяди и увидел, что его отец встал и стоит в несколько напряжённой и неестественной позе.
Ричард Стёрди постоял мгновение и повернул голову сначала вправо, а затем влево. Дон мельком взглянул ему в глаза и увидел, что они были
пустыми, как будто сделанными из стекла.
Затем его отец зашагал твёрдой походкой солдата на параде.
вниз по одному из проходов, ведущих направо. В одно мгновение капитан и Дон вскочили на ноги и на цыпочках последовали за ним.
Ричард Стерди шёл вперёд, пока Дон не услышал тихое журчание
воды, которая была для него таким благословением накануне утром.
Его отец шёл вдоль берега ручья, пока не добрался до места,
где маленькая река, казалось, исчезала в узком проходе, ведущем
к небольшому земляному холму.
Не колеблясь ни секунды, мистер Стёрди вошёл в реку,
наклонился так, что его спина оказалась почти в горизонтальном положении, и
исчез под Курганом.
Дон и капитан последовали его примеру. Их лица почти коснулись
вода, как они наклонились, но есть еще место для них
дышать.
Мгновение спустя они оказались в помещении примерно двадцати футов в
длину и ширину. С одной стороны оно плавно поднималось вверх.
Ричард Стёрди поднялся по склону, наклонился и раздвинул густые заросли
кустарника, и в лицо ему ударил поток света и свежего утреннего воздуха,
принесённого из внешнего мира.
Дон подпрыгнул и уже собирался радостно
закричать, но капитан зажал ему рот рукой.
— Ни звука, — прошептал он. — Мы не должны его будить.
Так что Дону, хотя от радости ему хотелось кричать и танцевать, пришлось
сдержать себя.
Ричард Стерди на мгновение остановился, глядя наружу. Затем той же
твердой, солдатской походкой он прошел мимо молчаливых наблюдателей, вернулся
и с глубоким вздохом опустился на прежнее место.
Тогда-то и только тогда капитан и Дон осмелились дать волю своей радости. Они энергично пожали друг другу руки, сияя от счастья. Затем они
разбудили остальных и, предупредив их, чтобы они не беспокоили мистера.
Стёрди сообщил радостную новость, которая повергла их всех в восторженный
восторг.
Было уже поздно, когда отец Дона проснулся.
«Бесполезно, Фрэнк, — сказал он печально, встретившись взглядом с
капитаном. — Я пытался и пытался, но не могу вспомнить, как я сюда попал».
Капитан взял его за руку.
“Ты уже показал нам, Ричард”, - мягко сказал он. “Ты думал об
этом так сосредоточенно прошлой ночью, что это пришло к тебе во сне и ты привел
нас к этому. Мы спасены, Ричард, и ты наш спаситель”.
Затем он коротко и просто рассказал о событиях этой ночи. Мистер
Стёрди был потрясён, хотя в его радости чувствовалось смущение.
Помимо ценности его поступка, пусть и неосознанного, тот факт, что он спас группу, оказал огромную помощь отцу Дона в восстановлении душевного равновесия. Смутно осознавая свою немощь, он испытывал чувство зависимости, бесполезности, неполноценности и ощущал, что в той или иной степени обременяет других. Он боялся заглядывать в будущее. Но услуга, которую он им оказал,
полностью избавила его от этого чувства, и с тех пор его
прогресс был стремительным.
Теперь они могли свободно есть не только то, что приготовил мистер Стерди, но и то, что приносили Дон и Тедди, которые поддерживали связь с Исмилой и Абдулом и ежедневно доставляли им припасы, соблюдая при этом все меры предосторожности, чтобы за ними никто не следил.
Однако они забеспокоились, узнав, что, хотя слуги и не подвергались нападениям в своём укрытии, они часто видели в окрестностях банду бедуинов во главе с Тезрой и Непахак, которых Исмилла знала.
Дон нашёл свою винтовку и, рассказав о том, что узнал,
Из Исмиллы капитан приказал привезти много боеприпасов из их склада и достаточное количество винтовок, чтобы вооружить каждого члена отряда.
Профессору и Зета-Фалосу с помощью остальных потребовалась почти неделя, чтобы составить каталог сокровищ гробницы для передачи египетскому правительству. Многие из наиболее ценных предметов были упакованы для транспортировки в качестве доказательства их обнаружения.
В ночь перед отъездом они увлечённо обсуждали свои дальнейшие планы, когда
ужасный вопль заставил их вскочить на ноги, и ужасная фигура
, как им показалось, более ужасная, чем когда-либо, казалось, зашевелилась
угрожающе обращенный к ним, его вопль банши вызывает тысячи отголосков.
Капитан выхватил пистолет и выстрелил, и фигура исчезла.
“Пошли!” - крикнул капитан, схватив факел и бросившись в том направлении.
в том направлении. “Мы уладим это дело прямо здесь и сейчас!”
Остальные, все, кроме Фалоса, последовали за ним с факелами и фонариками
и обнаружили капитана стоящим на краю пропасти.
Они с ужасом огляделись, и тут капитан разразился хохотом.
«Вот он, ваш призрак!» — закричал он. «Посмотрите на него!» — и он указал на
большую платформу, сделанную из тростника и покрытую белым полотном, на которое
было нанесено какое-то фосфоресцирующее вещество. Платформа висела чуть ниже
края пропасти.
— И я тоже попал в него этим выстрелом, — усмехнулся капитан, указывая на сломанную петлю, ярко сверкающий край которой свидетельствовал о том, что она была сломана недавно. — Иди сюда, Фалос, — крикнул он, — и посмотри на своего призрака.
Старый египтянин, успокоенный смехом, вышел вперёд и довольно робко посмотрел на разоблачённого «призрака».
«Сама простота, — заявил профессор, — и в то же время гениально.
Несомненно, эта штука была создана для того, чтобы отпугивать незваных гостей». Вы
видите, что эта штука сделана из тростника, через который дует ветер, что-то вроде
эоловой арфы, только в данном случае тростинки расположены так, что
издают диссонансы, а не гармонии. Когда поднимается ночной ветер,
возникает сильный сквозняк, который поднимается по этой воронкообразной
пропасть, как вы можете убедиться, протянув руку над краем. Когда
налетает необычайно сильный порыв ветра, он поднимает эту штуку в воздух вместе с
её фосфоресцирующим полотном и другими креплениями».
«Но она больше никогда не взлетит», — воскликнул капитан. «Я сломал одно из её крыльев. А вот и другое».
Его винтовка треснула, и оставшийся шарнир сломался. Мгновение спустя
всё это отвратительное сооружение скрылось из виду и навсегда опустилось на дно бездны.
На следующее утро исследователи попрощались с Золотыми гробницами.
и вышли на открытое пространство. Им потребовалось несколько часов, чтобы выгрузить
свой драгоценный груз, и ещё несколько часов, чтобы погрузить его на
дополнительных верблюдов, которых они взяли с собой для перевозки грузов.
Они спускались по скалам с последним грузом,
когда из-за каменистого склона в четверти мили от них показался отряд
неприятного вида всадников, около двадцати человек.
«Ложись!» — крикнул капитан, подавая пример.
Остальные пытались подчиниться, но, обременённые своим грузом, не могли сделать это достаточно быстро, чтобы их не заметили.
То, что их заметили, стало ясно по действиям всадников, которые
внезапно остановили своих лошадей, а двое или трое из них,
по-видимому, были командирами, и они начали оживлённо переговариваться.
Затем, закончив совещание, вновь прибывшие медленно поехали дальше и
остановились у подножия склона, где исследователи выбрали себе позицию за камнями, не более чем в двухстах футах от них.
Впереди, словно зловещие птицы, скакали Тезра и Непахак.
ГЛАВА XXV
ПОБЕДА НАД НЕВЕЗЕНИЕМ
Дон укрылся за скалой, примыкающей к той, за которой
его дядя Фрэнк лгал, и он слышал, как тот стиснул зубы
когда увидел двух негодяев.
“Отродье!” - пробормотал капитан. “Я попробую разобраться с каждым из них"
до конца дня.
Тезра отделился от соплеменников со свирепыми глазами и ястребиными носами, которые
составляли его беззаконную свору, и, размахивая белой тряпкой, двинулся
к подножию склона.
— Я бы с удовольствием вышиб его у него из рук, — прорычал капитан.
Но флаг посланника, даже если его держит негодяй, священен, и
капитан неохотно поднялся на ноги.
“Прикрывай его”, - приказал он и повернулся к Тезре.
“Чего ты хочешь?” - резко спросил он.
“Долю от найденных тобой сокровищ”, - ответил Тезра.
“Мне нравится ваша наглость”, - ответил капитан. “На каком основании?”
“Потому что мы сильнее”, - последовало циничное признание. “Нас много, а вас мало".
”Нас много, а вас мало".
“ А если я откажусь?
«Мы придём, заберём его и уничтожим вас».
«А если я сдам его вам?»
«Мы позволим вам уйти живыми».
«А теперь послушай меня, негодяй», — вспылил капитан. «Мой ответ — нет. Тысячу раз нет! Вы не получите ничего, кроме нашей смерти».
мертвые тела.
“ Ты идешь навстречу своей смерти, ” прорычал Тезра. “ У нас двадцать к шести.
У тебя нет шансов.
“Тогда ты и Непахак пойдете с нами”, - парировал капитан. “У тебя есть
мой ответ. Приди и забери нас”.
Сбитый с толку посланник, нахмурившись, вернулся к своим спутникам, и
последовали оживленные дебаты.
Тезру и Непахака, чьи красные фески ярко сияли на солнце, можно было
видеть то тут, то там. Они явно настаивали на каком-то действии, против которого
возражали некоторые из остальных.
«Я собираюсь напугать этих парней», — заявил капитан.
— Дон, ты видишь кисточку на феске Тезры?
— Да, — ответил Дон, готовя винтовку.
— Прицелься, — скомандовал капитан. — Я возьму на мушку пуговицу на феске
Непахака. Стреляй, когда я дам сигнал.
Они тщательно прицелились.
— Огонь!
Выстрелы прозвучали одновременно. Пуговица была аккуратно срезана с
фуражки Непахака, а кисточка с фуражки Тезры упала, как будто её срезали ножницами.
Племя разразилось криками, и они спрыгнули с коней, пригнувшись к земле.
укрытие. Тезра и Непахак, с побледневшими лицами, быстро сделали то же самое.
“Мы могли бы с такой же легкостью отправить их через ваши головы”, - крикнул
капитан, - “но мы не хотим, чтобы ваша кровь была на наших руках”.
Это чудесные съемки пришлось его эффект был заметен сразу
длительная пауза, которая последовала. Не стали надеяться на то, что “понт” был
удалось.
Но надежда на добычу слишком долго питала их, а разница в численности была слишком велика, чтобы грабители так легко отказались от своего замысла. Маловероятно, что все шестеро были одинаково хорошими стрелками.
Постепенно верблюды, подгоняемые своими невидимыми хозяевами, начали
медленно продвигаться к подножию склона, чтобы сократить расстояние,
когда придёт время атаковать. Было бы легко спустить некоторых
верблюдов вниз, но исследователи не стали этого делать.
«Они уже близко!» — воскликнул капитан, когда его наметанный глаз
заметил, что они собираются в кучу. «Не показывайтесь ни на дюйм, пока не
придёт помощь». Огонь, чтобы ранить, но не убивать, в этой первой атаке. Выведенный из строя человек так же ценен, как и убитый.
Стреляйте, когда я отдам приказ, а затем продолжайте стрелять ”.
Над спинами верблюдов внезапно появилось два десятка винтовок, и раздался
залп пуль, застучавших по камням. Затем с громким
криком бедуины покинули свои укрытия и бросились вперед, стреляя на ходу
.
“Огонь!” - крикнул капитан.
Раздались выстрелы из шести винтовок, и каждый снаряд нашел цель. Дон выбрал из
Непахак выстрелил и попал ему в ногу. Капитан выстрелил в плечо
Тезры. Мистер Стерди сразил вождя бедуинов. Остальные с такого близкого расстояния вряд ли могли промахнуться, и они не промахнулись.
Соплеменники дрогнули, увидев, как пали их вожди. Еще один залп
внес хаос в их ряды, и они сломались и побежали под прикрытие
своих верблюдов. Нет пули гнались за ними, как исследователи хотели ограничить
жертв было как можно больше.
“Ты думаешь, они снова рвутся к нам, дядя Фрэнк?” - спросил Дон, как он
перезагрузка.
“Маловероятно, хотя они могут”, - последовал ответ. — И у них могут быть
подкрепления поблизости, которых привлечёт звук выстрелов. Слышите? Что это?
Вдалеке раздался звук горна, и через несколько минут
подскакал отряд египетской кавалерии во главе с щеголеватым офицером.
При первых звуках горна невредимые соплеменники вскочили на своих верблюдов
и ускакали так быстро, как только могли нести их животные.
Молодой офицер спрыгнул с седла и оглядел раненых, которые ясно давали понять, что произошла стычка.
Американцы в сопровождении Фалоса двинулись ему навстречу. Последовал короткий
разговор, и ситуация прояснилась. Отряд был правительственным патрулём, отправленным для усмирения банд, нарушавших закон.
В последнее время они доставляли много хлопот.
«Вы сделали за нас часть нашей работы», — заявил офицер,
наблюдая за тем, как собирают бандитов. Никто не был убит,
хотя некоторые раны были болезненными.
Если бы взгляды могли убивать, отряд, несомненно, погиб бы
под злобными взглядами Тезры и Непахака, которых вскоре после этого
приговорили к десяти годам каторжных работ.
Предложение молодого офицера сопроводить исследовательскую группу в Луксор
было принято, и они благополучно добрались до города со своим ценным грузомДахабие из Фалоса отвёз их в Каир, где они
доложили о своей находке египетскому правительству, которое немедленно
выставило охрану у гробницы Рас-Амеса.
Сообщение об открытии, сделанное миру, вызвало
огромный резонанс, и на первооткрывателей посыпались щедрые почести.
Была заключена обычная сделка, по которой определённая доля сокровищ
доставалась правительству, а остальное поровну делилось между членами
партии, делая каждого из них богаче, чем они могли себе представить.
Но ещё большим богатством для Дона стало обретение отца, о чём он
телеграфировал в первый возможный момент, чтобы жена и дочь ждут
в Америке. В бреду радость, что новость принес в Hillville
дом был невыразимо. Пришли ответные телеграммы, наполненные
счастьем и привязанностью и призывающие путешественников поспешить домой.
Тедди тоже немедленно связался со своим отцом, и
полученный ответ развеял все опасения, которые у него могли возникнуть относительно его
эскапады.
«Полагаю, порка отменяется», — ухмыльнулся он, прочитав сообщение. «Кажется, папа решил, что его блудный сын всё-таки хорош».
Перебирая в памяти события тех волнующих недель, Дон чувствовал, что
никогда больше не столкнётся с такими захватывающими приключениями. Но в
следующей книге этой серии, озаглавленной «Дон
Крепкий на Северном полюсе, или Затерянный в ледяной стране», мы увидим, что он ошибался.
Расставание с Фалосом стало причиной глубокого сожаления для всех,
потому что они прониклись глубочайшей привязанностью к старому египтянину. Чувство было взаимным, и он попрощался с ними с
огромным сожалением, взяв с них обещание, что они
его вилла стала их домом во время любого будущего визита в Египет.
Путешествие домой было быстрым и благополучным, а приём, оказанный им по прибытии в Хиллвилл, запомнился им на всю жизнь. Это был знаменательный день в их доме, когда мистер Стёрди, почти полностью оправившийся, заключил жену и дочь в свои объятия. Счастье оказалось прекрасным лекарством, и миссис Стёрди снова стала собой, а на щеках Рут снова зацвели розы.
Умелый хирург нашёл способ полностью вылечить мистера Стёрди, удалив
осколок черепа, который давил на мозг, и тогда
Дом Стардли стал земным раем.
Подвиги Дона сделали его героем в глазах других членов семьи: Дэна, миссис Роско и Дженни, которые радовались возвращению искателей приключений не меньше, чем Рут и миссис
Стардли. Дженни, в частности, грозила создать дефицит жевательной резинки, энергично работая челюстями и с удовольствием слушая рассказ о его приключениях в гробнице монарха, которого она упорно называла «Рас-Парезис».
В глазах Фреда и Эмили Дон тоже сиял Тёрнер. Но он со смехом уклонился от пьедестала, на который они пытались его возвести.
«Вся заслуга принадлежит отцу, — сказал он. — Я только попал в
Золотые гробницы. Это отец вывел нас оттуда». КОНЕЦ
_Это ещё не всё!_ Хотите узнать, что стало с хорошими друзьями, которых вы встретили в этой книге? Хотите ли вы прочитать другие истории, продолжающие их приключения и переживания, или другие книги того же автора, которые не менее увлекательны? На _обратной стороне_ обложки, которая прилагается к этой книге, вы найдете замечательный список историй, которые вы можете купить в том же магазине, где вы купили эту книгу._Не выбрасывайте обёртку_
_Используйте ее как удобный каталог книг, которые вы хотите когда-нибудь приобрести.Но если вы ее потеряете, напишите издателям, чтобы получить полный каталог._
*******
Свидетельство о публикации №225062501595