Мальчики из кино

в Приморском парке.
Или: Соперничающие фотостудии на набережной.
Автор: Виктор Эпплтон.Оригинальное издание: Гарден-Сити: издательство Garden City Publishing Company, Inc, 1913
***
ГЛАВА I

В ПОИСКАХ БИЗНЕСА


“Ребята, это как раз то место, которое мы ищем!”

— Да, я уверен, что хороший фотоателье на этом променаде заплатит за это.

Первым заговорил Фрэнк Дурэм, а его приятель и молодой партнёр Рэнди Пауэлл поддержал его. Оба выглядели как деловые парни, которые серьёзно ищут то, что им нужно, и полны решимости это найти. Затем третий член маленькой группы посмотрел туда, куда смотрели его товарищи. Это был Пепперилл Смит, и он с энтузиазмом воскликнул:

«Именно то, что нужно!»

 Трое приятелей приехали в Сисайд-Парк только сегодня утром. Их дом находился в Фэйрлендс, в ста пятидесяти милях к западу. Всё было для них в новинку, и, конечно, здесь было достаточно разнообразия и веселья
и суматохи, чтобы удовлетворить любого живого мальчишку. Однако они пришли не ради удовольствия. У них была определённая цель, и
замечания Фрэнка напомнили им о ней.

 Сисайд-Парк был очень популярным морским курортом. Это был аккуратный маленький городок
с населением менее трёх тысяч человек. Однако в летний сезон
он принимал в десять раз больше людей.
К пляжу, где купались люди, примыкал широкий променад, вдоль которого располагались магазины, киоски, а также палатки с сувенирами. Там было несколько
ресторанов для тех, кто спустился с променада.
Они приехали в большой город, чтобы развлечься на один день, и не хотели останавливаться в
претенциозных отелях.

 Трое друзей направились в эту часть курорта, как только
приехали.  Прогуливаясь по набережной, Фрэнк внимательно изучал общую
планировку и места, где чаще всего собирались любители развлечений.  Рэнди
было не менее интересно заглядывать в окна нескольких зданий с вывесками «Сдается
в аренду». Пеп сделал осознанный остановиться там, где шоу привлекало его
внимание. Сейчас все трое остановились напротив пустующего здания
и критически осматривали его.

«Я вот что скажу, ребята, — заметил Фрэнк, — это стоит того, чтобы присмотреться».

«Место, конечно, отличное», — добавил Рэнди.

«Просто создано для нас», — пропел жизнерадостный Пеп.

Здание было каркасным, высотой в один этаж. Оно было довольно широким, и, когда энергичный и деятельный Пеп прищурился, глядя на него сбоку, он
заявил, что его длина превышает сто футов. Рэнди подошёл к заляпанным мелом окнам, а Фрэнк достал визитку и переписал имя и адрес владельца, указанные на табличке с информацией об аренде.

«Эй, сюда!» — внезапно окликнул его энергичный Пеп. «Дверь не заперта».

— Это здорово, — сказал Рэнди. — Я хочу посмотреть, как там внутри.

 — Эй, вы там! — раздался мужской голос, когда они переступили порог широкого двустворчатого входа.

 — Привет, мистер, — весело ответил Пеп. — Нам тут
интересно, и мы хотели осмотреться.

 Фрэнк шагнул вперёд. Мужчина, который бросил им вызов, был в рубашке с короткими
рукавами и работал на доске, установленной на двух деревянных лошадях,
поправляя проволочные сетки.

«Мы осматриваем пляж в поисках подходящего места
для шоу», — объяснил Фрэнк.

“Что это за шоу?” - спросил мужчина, внимательно изучая троицу.

“Кинофильм”.

“Что ж, я могу вам сказать, что вы пришли по адресу”, - заявил
мужчина, проявляя больше интереса и откладывая в сторону ширму, которую он чинил
. “Довольно молодой, хотя, для бизнеса самостоятельно крючка; не
вы?”

“Мы обычные рабочие люди, мы,” хваленая ПЭП. “Это Фрэнк
Дарем, а это Рэндольф Пауэлл. Мы втроем управляли photo
playhouse в Фэрлендс в течение шести месяцев, так что мы знаем свое дело ”.

“Это так?” - задумчиво заметил мужчина. “Ну, я владелец
здания здесь и, как вы видите, хочется найти хорошего арендатора на
сезон. Я до починка экранов на те, вентиляционные окна. Я
собираюсь украсить его внутри и снаружи, и место права в
центром оживленной части пляжа”.

“А для чего она использовалась раньше?” спросил Фрэнк.

“ Когда-то в боулинге. Потом мужчина попробовал зайти в кафе-мороженое, но там
была слишком большая конкуренция. В прошлом сезоне один человек поставил здесь автомат с играми, но
это привлекало только дешёвую публику, а таких было немного.

 Фрэнк подошёл к концу длинного зала и осмотрел освещение.
оборудование, пол и потолок. Затем он кивнул Рэнди и
Пепу, которые присоединились к нему у окна, как бы случайно осматривая
окрестности пустующего помещения.

“Послушайте, ребята”, - сказал Франк, - “похоже, что мы наткнулись
при прекрасная возможность.”

“Великолепно!” озвученные Рэнди.

“Мне кажется, как раз правильно”, - одобрил ПЭП. “Какое шикарное место мы можем из него сделать
со всем этим пространством! Ну, мы поставим три ряда сидений,
средний ряд будет двойным. На стенах полно места для
плакатов. Мне придётся нанять помощника билетера и...

“Держись, Пеп!” - засмеялся Фрэнк. “Не слишком ли ты торопишься? Арендная плата
может оказаться вне пределов нашей досягаемости. Ты же знаешь, что мы не совсем миллионеры,
и наш ограниченный капитал может и близко не покрыть расходы.

“ Узнай, какова арендная плата, ладно, Фрэнк? ” настаивал Рэнди.

“В этом нет ничего плохого”, - ответил Фрэнк.

Он подошёл к владельцу заведения, пока Рэнди и Пеп прогуливались
снаружи. Они дважды обошли здание, изучая его со всех сторон. Рэнди выглядел нетерпеливым, а Пеп — взволнованным, когда Фрэнк вышел на
тротуар. По довольному выражению его лица они поняли, что он
— носитель хороших новостей.

 — Что такое, Фрэнк? — с тревогой спросил Рэнди.

 — Арендная плата оказалась вдвое меньше, чем я ожидал.

 — Хорошо! — воскликнул Пеп.

 — Но она достаточно высока, чтобы задуматься.  Опять же, владелец здания настаивает на том, что только первоклассное шоу привлечёт зрителей в Сисайд-парке. Люди, которые приходят сюда, как правило, принадлежат к высшему типу, а приезжие — из крупных городов, где они видели лучшие фотоспектакли. Чтобы открыть здесь театр, потребуется много денег, и мы не можем принять решение в одночасье.

— Сколько ещё кинотеатров есть в Сисайд-Парке, Фрэнк?
 — спросил Пеп.

 — Ни одного.

 И Рэнди, и Пеп были удивлены этим заявлением и сказали об этом Фрэнку.

 — В прошлом сезоне в кинотеатре был ресторан, но, как мне сказал тот человек, ничего не вышло, — сообщил Фрэнк.
— Он говорит, что, возможно, в конце сезона будет постановка — видите ли, мы
только начали, и летний ажиотаж ещё не наступил. На самом деле, он намекнул, что на прошлой неделе здесь были ребята из Нью-Йорка,
которые присматривались к перспективам в нашей сфере. Я рассказал ему, как обстоят дела.
расположен, и я думаю, что мы ему очень понравились, и он хотел бы
подбодрить нас, если бы это ему ничего не стоило. Он говорит, что даст нам
время до понедельника, чтобы разобраться и решить, что мы хотим делать. Однако есть одна
вещь - нам придется внести арендную плату за это место на
весь сезон ”.

“ Что - авансом? ” воскликнул Рэнди.

- Да, за четыре месяца. Похоже, что один или два бывших арендатора бросили своего
арендодателя на произвол судьбы, и он больше не хочет рисковать. Деньги или
гарантия какого-нибудь ответственного лица — вот что предлагает этот человек, мистер Мортон.

— Хм! — прокомментировал Пеп. — Почему бы ему не заставить нас купить это место и покончить с этим?

 — Ну, если мы начнём, то не остановимся, не так ли? — предположил
Рэнди. — Так что вопрос лишь в том, чтобы собрать достаточно денег.

 — Мистер Мортон говорит, что на Бич-Роу нет первоклассных развлечений, — продолжил Фрэнк. — Там есть карусель и
летний сад с оркестром и несколькими дешёвыми аттракционами.

 — Тогда поле будет только нашим, — предположил Рэнди.

 — Если только не появится конкурент, чего не случится, если только мы не
зарабатываю деньги, так что чем больше, тем веселее, ” бодро заявил Фрэнк. “ Мы
обсудим все это дело сегодня вечером, ребята. Тем временем
мы осмотрим множество достопримечательностей и разместим себя на проспектах ”.

“Я очень надеюсь, что мы сможем заполучить это место”, - с тоской сказал Пеп. “Какой
у нас прекрасный вид! Я никогда не устану любоваться морем
и всем этим веселым оживлением вокруг нас ”.

Друзья сошли с променада и пошли по песку, наблюдая за
весёлыми толпами, играющими на пляже и забегающими в воду. Большие
и маленькие, старые и молодые, казалось, были полны веселья и азарта.
В начале сезона, как это было, было большое количество купающихся.

“Что бы хороший кинофильм; ль?” - предложил Рэнди, его сознание
всегда по делу.

“Да, и это тоже!” - крикнул Пеп. “Прыгающие сверчки!
Ребята, смотрите!”

Раздался резкий взрыв. В определенном месте в воздух поднялся огромный каскад воды
, подобный фонтанированию кита. Шипение
пара сосредоточилось в одной точке, превратившись в кружащуюся, раскачивающуюся массу. Раздались
отголоски криков и воплей.

«Что случилось, интересно…» — начал Рэнди.

«Я видел!» — перебил его взволнованный купальщик, выбежавший из бассейна.
вода. «Моторная лодка взорвалась!»

«Значит, тем, кто на борту, грозит опасность сгореть или утонуть, ребята», —
крикнул Фрэнк. «На помощь!»




ГЛАВА II

МОТОРНАЯ ЛОДКА


Фрэнк Дурэм был таким же практичным, как и героическим. Пока напуганные люди в воде в панике бежали по пляжу, а гуляющие по песку беспомощно смотрели на место происшествия, Фрэнк быстро оценил ситуацию и мгновенно принял меры.

 У него была причина быть таким сообразительным.  Во-первых, он, а также Рэнди и Пеп, целый сезон провели в море.
Они служили в загородном клубе недалеко от своего родного города Фэйрлендс. Этот опыт подготовил их к такому кризису, как нынешний. Главным развлечением гостей была прогулка на лодке по озеру. Не раз случалось, что лодка переворачивалась, и Фрэнк с друзьями приходили на помощь.

На самом деле, хотя у мальчиков были обычные обязанности, такие как работа кэдди
для игроков в гольф, гидами и шофёрами, владелец курорта
ожидал, что они будут постоянно следить за тем, чтобы с его
гостями ничего не случилось. Это научило приятелей тому, что здравый смысл, скорость
Действие и умение делать всё правильно в нужный момент
пригодились бы для защиты имущества и человеческих жизней.

 Фрэнку не нужно было говорить своим товарищам, что делать. Они знали свой долг и то, насколько они могут быть полезны, как и их лидер.
Моторная лодка находилась примерно в четверти мили от них и горела. Они видели пламя, вырывающееся из-под кормы. На борту, похоже, было трое или четверо человек. Насколько они могли разглядеть с такого расстояния, один из пассажиров прыгнул за борт и
плавает на окно или доску. Остальные кучковались у
лук, стараясь держаться подальше от пламени.

Рэнди бросился вниз по пляжу туда, где был свет лодка
опрокинул на песок. Пеп делает на длинный пирс на исходе
довольно далеко, сняла с него пальто, а он пошел. Фрэнк не сводил глаз
с маленького электрического катера, стоявшего у пирса. Он не знал
и не заметил, каким курсом пошли его приятели. Он понял, что если помощь
придёт к людям, попавшим в беду на моторной лодке, она должна прийти быстро, чтобы
принести хоть какую-то пользу.

Фрэнку потребовалось меньше трех минут, чтобы добраться до места, где легкий
трос удерживал катер у пирса. Довольно приятный на вид пожилой мужчина
стоял неподалеку, поглядывая сквозь очки в золотой оправе в сторону
пляжа, как будто чего-то ждал.

“ Мистер, ” выпалил Фрэнк, задыхаясь, “ это ваше судно?

“ Да, ” ответил джентльмен. - Я жду, когда приедет мой человек и
отвезет меня в Рок-Пойнт.

— Вы это видели? — быстро спросил Фрэнк, указывая на горящую моторную лодку.


— Да нет же, я не видел! — воскликнул мужчина, оглядываясь по сторонам.
точка вдалеке, указанная Фрэнком. “ Что могло произойти?

“ Взрыв, сэр, - объяснил Фрэнк. “ Видите ли, им нужна помощь.

“Где этот мой отставший человек?” - воскликнул владелец катера,
начиная волноваться. “Если бы он пришел, мы могли бы что-нибудь сделать”.

“ Позвольте мне взять ваш катер, ” нетерпеливо настаивал Фрэнк.

“ Вы знаете, как им управлять?

“О, да, сэр”.

“Я не знаю. Сделай все возможное, парень. Ты должен поторопиться. Лодка горит
яростно”.

Требовалось только слово согласия, чтобы Фрэнк приступил к своей миссии по
спасению. Лучшего инженера на озере поблизости не было.
Прекраснее, чем наш герой. Он чувствовал себя настолько комфортно на катере, что
владелец того, в который он сразу же прыгнул, не смог удержаться от восклицания
“Браво”! Фрэнк, казалось, ускользнул от пейнтера, прыгнул к штурвалу и
отправил судно бороздить воду, как рыбу, все одним и тем же
ловким движением.

Фрэнк расчетное время и расстояние и установить запуск на Свифт,
поле по диагонали. Он заметил гребную лодку, направлявшуюся в ту же сторону, что и он сам, и в ней был Рэнди. Фрэнк увидел, как с конца длинного пирса в смелом прыжке
сорвалась летящая фигура. Это был Пеп. Фрэнк не мог свернуть.
или задерживаться, за чем ближе он добрался до пылающего корабля жизненно важно
казалось, опасность из тех, кто сейчас почти переполненную за борт и тепло
дым. Кроме того, он прекрасно знал, что лучший пловец из
Fairlands, его друг Пеп, может позаботиться о себе в воде.

Это произошло потому, что три кореши всегда были вместе и всегда на
оповещение о том, что ничего не пропустил их. Они совершили несколько достойных похвалы поступков, и эта подготовка помогла им в нынешнем кризисе.

 В другом томе этой серии под названием «Первый фильм парней»
«Шоу-хаус» или «Борьба за место под солнцем в Фэйрлендс» — их приключения
и опыт были описаны так, чтобы показать их смелость и предприимчивость. Фрэнк Дурэм был старшим из троицы,
и именно он положил начало партнёрству, которое вскоре переросло в нечто большее,
чем выполнение случайных поручений в Фэйрлендс и помощь на озере во время сезона
рыбалки.

В начале прошлой осени, после долгих раздумий, планирования
и напряжённой работы, Фрэнк, Рэнди и Пеп стали владельцами кинотеатра
в Фэйрлендс. Это был не просто порыв.
но это практическое деловое усилие. Они трудились почти
год, была скоплена приличная сумма, и, узнав о продаже аукцион
цены наряд театр в городе, они записывают ее и начал
“Страна чудес” в плотном маленьком городке, где они жили.

В этом им очень помог добросердечный, импульсивный парень
по имени Бен Джолли. Последний был влюблен в роман
"энтерпрайз", любил мальчиков и играл на пианино. Другой человек в его положении,
который был профессиональным чревовещателем, использовал своё искусство ради выгоды
из киношоу, задерживая продажу на аукционе притворными ставками
пока Фрэнк не прибыл вовремя, чтобы купить городской костюм.

У них тоже были враги, и сын магната из Фэрлендса по имени Грег
Грейсон доставил им много неприятностей и пытался сорвать
их шоу. Однако упорство, тяжелая работа и мозги помогли
приятелям по фильму выстоять. Они показывали только качественные фильмы, у них был порядок, и Фрэнк за проектором,
Рэнди в кассе, Пеп в роли добродушного билетера и Бен Джолли в
Пианист, они собирали полные залы и в конце сезона
вышли из долгов и обзавелись собственным небольшим капиталом.

 Несмотря на насыщенную зиму, тёплая погода навредила фотосалону в
Фэйрлендс. Несколько недель они с друзьями обсуждали, стоит ли закрываться на летние месяцы. В конце концов они решили
«закрыться на ремонт» на какое-то время и поискать новое место до осени. Морской парк был предложен в качестве идеального места для
первоклассного кинотеатра, и на данный момент перспективы выглядели весьма
обнадёживающими.

Прямо посреди их деловые обсуждения инцидента просто
связанные пришло до. Все три мальчики ответили на вызов
человечество не задумываясь на мгновение.

Фрэнк забыл обо всем, кроме бизнеса в руку, как он видел,
ума и нервов при достижении горящего катера по
некоторые практические службы. Он был теперь достаточно близко, чтобы хорошо понять
ситуации. Катер двигался на большой скорости, но
опытный молодой инженер сдвинул рычаг ещё на одну позицию вперёд, и
катер заскользил по воде, как дельфин.

Фрэнк увидел, что у человека, который управлял горящей лодкой, была кастрюля с
ручкой. Он опускал её в воду и выливал содержимое на горящую кормовую часть лодки. Однако какой-то бензин или другое легковоспламеняющееся вещество, казалось, горело ещё яростнее из-за этого ливня, и человеку приходилось отступать всё дальше и дальше, когда пламя подбиралось к нему.

Полненькая дама постоянно визжала и размахивала руками в состоянии
ужаса. Другой пассажирке, помоложе, едва удавалось удерживать её на
месте и не дать ей прыгнуть за борт.

Фрэнк лишь мельком взглянул на другого актера в этой сцене. Это
был тот парень, которого он видел прыгнувшим за борт, когда взорвалась лодка. Он
был несколько старше Фрэнка, и, бросив на произвол судьбы коробку, единственный
незакрепленный предмет на борту, который мог служить поплавком, он уплыл
в безопасное место вне досягаемости огня.

“Он трус, помимо того, что САПР”, - невольно мелькнула
Ум Фрэнка. Затем он развернул шлюпку и крикнул пассажирам моторной лодки:

«Все готово!»

 Фрэнк, с его опытом прошлого, рассчитал всё так точно, что
Катер подошёл к горящему моторному катеру под таким углом, чтобы человек, управлявший последним, мог зацепить его крюком.

«Быстрее, миссис Каррингтон, — обратился он к пожилой женщине, — поднимайтесь на катер так быстро, как только можете».

Девушка, сопровождавшая женщину, помогла ей подняться на ноги, но она пошатнулась, и, если бы не ловкое движение Фрэнка, упала бы в воду.

«О боже!» — О боже! — закричала она, но с помощью молодой женщины Фрэнку удалось усадить её в шлюпку, где она сразу же уснула.
Она упала на палубу и забилась в истерике. Её спутник поднялся на борт более спокойно.

«Вы как раз вовремя, — выдохнул мужчина, управлявший моторной лодкой.
«Не рискуйте, но отплывайте».

«Да, потушить огонь невозможно», —
сказал Фрэнк.

Мужчина, с которым он разговаривал, был встревожен и испытывал боль. Его лицо и руки были в волдырях от попыток защитить пассажиров от огня.
 В этот момент раздался вой. Он исходил от парня, который сидел в тридцати футах от них, раскачиваясь на пустом ящике. Это привело пожилую женщину в чувство.

— Это Питер! — закричала она. — О, спасите Питера!

 Жалкий Питер начал реветь от смертельного страха, когда шлюпка
уплыла от него. Фрэнк не мог испытывать сочувствия к
человеку, который в минуту опасности бросил друзей, вероятно,
родственников, на произвол судьбы. Однако он начал менять курс, когда Пеп, ловко перекидывая одну руку через другую, как хороший пловец, которым он всегда был, пересёк нос судна.

«Я позабочусь о нём, — крикнул Пеп Фрэнку, — а вот и Рэнди в шлюпке».

Фрэнк увидел, как Рэнди направился к тому месту, и, когда Пеп схватился за борт
плавучего ящика, к нему подплыл ялик.

 «Держись! Останови ту лодку, — всхлипнул молодой человек. — Я хочу
добраться до берега в безопасном месте; я хочу попасть к своей тёте».

 «Зачем ты её бросил?» — возмутился Пеп.

 «Ха! Думаешь, я хочу утонуть?» — захныкал тот.

Пеп помог перепуганному юноше забраться в лодку, сам перевалился через ее край
и обратился к спасенному парню всего с одним замечанием.

“Скажи!” - возмущенно заметил он. “Я бы просто хотел пнуть тебя”.




ГЛАВА III

НЕХВАТКА СРЕДСТВ


Фрэнк отвозил в сторону берега запуска двигателя с точностью и скоростью. В
дородная дама взвизгнула и действовали так, как будто сошел с ума, пока она не была
заверил, что Петр был в безопасности. Она должна была увидеть собственными глазами, что
Питера затащили в лодку вместе с Рэнди и Пепом. Затем она
снова потеряла сознание.

Пока она лежала обмяк, молодой леди с ее расхлебывать ее
голову платком и стала обмахивать. Инженер с моторной лодки
подошёл к Фрэнку. Он выглядел бледным и расстроенным. Какое-то время он не сводил глаз
с тонущей моторной лодки.

 «Это конец», — со вздохом заметил он.

— Да, — ответил Фрэнк, — мы ничего не могли сделать, чтобы спасти её.

 — Думаю, что нет. Говорю вам, если бы вы не знали своё дело, я не знаю, что бы с нами случилось. Миссис Кэррингтон была совершенно неуправляема, её компаньонка не умеет плавать, и, конечно, я бы не оставил их на произвол судьбы.

 — Полагаю, эта полная дама — миссис Кэррингтон? — спросил Фрэнк.

— Верно.

 — А Питер, я полагаю, тот самый храбрый молодой человек, который прыгнул за борт с
поплавком?

 — Он её племянник, и он замечательный родственник! — сказал
Мужчина в моторной лодке, и на его лице читались гнев и отвращение. «Он
курил эти свои мерзкие сигареты и бросал окурки куда попало.
 Честно говоря, я думаю, что именно из-за одной из них и начался пожар».

 «Он не проявил себя как храбрый или отважный человек», — прокомментировал
Фрэнк.

 На пляже у причала, где пришвартовалась лодка, собралась большая толпа. Шлюпка с Рэнди, Пепом и их
мокрой и дрожащей спутницей причалила к тому же месту, где стоял офицер,
который следил за тем, чтобы шлюпка была закреплена. Он нерешительно посмотрел на
беспомощная миссис Кэррингтон. Питер, теперь в целости и сохранности, запрыгнул на борт
катера с уверенностью адмирала.

«Эй, офицер, — окликнул он мужчину, — как можно быстрее раздобудь транспорт для всей компании».

«Может, ты сам это сделаешь?» — прорычал лодочник, глядя на Питера так, словно
хотел хорошенько его отлупить.

«Я? На этой посудине?» О боже, нет! — возразил потрясённый Питер. — У меня дома пять костюмов.
На самом деле, мне стоит послать за одним из них. Не знаю, что скажут люди на Каталпа-Террас, когда увидят, что я возвращаюсь домой
— Он похож на утонувшую крысу, разве ты не знаешь, — и Питер глупо, самодовольно ухмыльнулся.

 — Меня от него тошнит! — выпалил мужчина с моторной лодки.

 Молодая леди, поддерживавшая миссис Каррингтон, наклонилась к Фрэнку.
 Её лицо выражало уважение и восхищение, которые она испытывала к их
спасителю.

“Мы никогда не сможем отблагодарить вас за оперативное обслуживание”, - сказала она.
голос слегка дрожал от волнения.

“Я рад, что оказался в пределах досягаемости”, - скромно ответил Фрэнк.

“Не будете ли вы так любезны назвать мне свое имя?” - спросила молодая леди. “Я
Мисс Портер и я - компаньонка миссис Кэррингтон. Я знаю ее стороны так
хорошо, что я уверен, что первое, что она захочет знать, когда она
будет сама снова зовут ее смелым спасателем”.

“Меня зовут Фрэнк Дарем”, - ответил наш герой. “Мои приятели в маленькой
лодке - Рэндольф Пауэлл и Пепперилл Смит”.

“Так вы живете здесь, в Сисайд-парке? Куда миссис Кэррингтон может прислать вам весточку,
потому что я уверен, что она захочет вас увидеть?»

«Мы можем остаться здесь до завтра — я не могу сказать наверняка», — объяснил Фрэнк. «Если
мы останемся, то, думаю, будем в отеле «Бич».

У молодой леди был маленький блокнот с прикреплённым к нему крошечным карандашом,
закреплённым на ленте у неё на поясе. Она сделала несколько пометок. Затем она
протянула руку и с жаром благодарного и признательного человека пожала руку
Фрэнка. Затем в конце причала остановилось такси, офицер позвал на помощь, и миссис Каррингтон подняли на борт. Фрэнк помог мисс Портер, и Питер, по-видимому, вообразив себя объектом восхищения всех устремлённых на него взглядов толпы,
исчез в автомобиле.

 — Эй! — крикнул ему вслед Пеп, сжимая кулаки. — Спасибо!

Мужчина с моторной лодки с искренней благодарностью пожал Фрэнку руку.


«Я вас скоро не забуду», — сказал он с неподдельным чувством.

«Лодка принадлежала вам?» — спросил Фрэнк.

«Да, у меня здесь две моторные лодки, — объяснил мужчина, — и я использую их для
таких вечеринок, как эта».

«Взрыв принесёт вам убытки».

«Вряд ли», — ответил мужчина. «Миссис Каррингтон, говорят, богатая
женщина, и к тому же довольно либеральная. Я думаю, она поступит правильно и не оставит все убытки на таком бедном человеке, как я».

“ Верни лодку туда, где ты ее нашел, Рэнди, ” распорядился Фрэнк. “Я буду
скоро буду с тобой”, - и он направил катер обратно к тому месту, где ему
разрешил воспользоваться им владелец.

Хор одобрительных возгласов последовал за ним. Бросив взгляд через пирс, Фрэнк заметил
владельца моторной лодки, окруженного толпой, у которого брали интервью
двое молодых людей, похожих на газетных репортеров. Один из них внезапно раздвинул толпу и побежал вдоль причала, наводя камеру на катамаран. Он сделал снимок и восхищённо помахал рукой оператору.

«Молодой человек, я не помню, когда в последний раз был так доволен и горд», —
заметил владелец катера, когда Фрэнк подъехал к причалу, где тот стоял. «Я рад, что у меня под рукой был такой сообразительный и умный парень, как ты, который
привёл катер как раз вовремя».

 Фрэнк был доволен тем, что помог другим. Он был слишком
наивен и непосредственен, чтобы не испытывать некоторого смущения, когда проходил мимо
небольших групп людей, смотревших ему вслед. Такие замечания, как «Это он!», «Вот он идёт!», «Отважный парень!» и тому подобное,
доносились до его слуха и заставляли его смущённо краснеть.

Он нашёл своих друзей на пляже. Рэнди смеялся над Пепом и шутил с ним, а тот сидел на краю променада, вытряхивал воду из ботинок и громко ворчал.

 — В чём дело, Пеп? — окликнул его Фрэнк.

 — Дело! Слушай, всякий раз, когда я думаю о том, что у меня был шанс избавиться от этого мерзавца, которого мы взяли на борт, мне хочется сбежать. «Выпрыгнул за борт, чтобы позвать на помощь», — заявил он. Потом он обнаружил, что «забыл, что не умеет плавать». Тьфу! — и разгневанный Пеп с силой ударил ботинком по доске, как будто это был глава команды нападения Питер Каррингтон.

“ Мы поедем в город и высушим тебя, Пеп, ” заметил Фрэнк. “Я
ребята, я склонен полагать, что мы собираемся найти
возможность какой-то здесь, в Приморском парке. В небольшом отеле,
спросила по-видимому, самый дешевый в место, и мы лучше
организовать там нечто вроде штаб-квартиры, даже если мы не
оставаться здесь больше чем на день или два.”

“Это подходит”, - кивнул Рэнди. «Мужчина предложил нам двухместный номер на верхнем
этаже за доллар, и мы можем брать еду с собой».

 Трое приятелей договорились о встрече в отеле «Бич».
К счастью, каждый из них взял с собой в путешествие дополнительный комплект одежды,
и Пеп снова был одет в удобную форму. Затем они снова отправились в путь
, чтобы совершить экскурсию по тем частям маленького городка, которые они не посещали
ранее.

“Только посмотрите на толпу в двух шагах от места, которое мы
подумываем арендовать”, - сказал Пеп, когда они, вполне естественно, побрели
обратно в пустой магазин, который так соответствовал их целям и был так желанен
каждый.

— Да, и это продолжается почти с рассвета до полуночи, —
заявил Рэнди. — Фрэнк, мы могли бы работать в три смены по четыре часа каждая.
Только подумайте — двенадцать показов в день. Да это же золотая жила!»

«Я согласен с тобой, что это выглядит очень многообещающе, — решил Фрэнк. — Мы
должны всё тщательно обдумать, ребята».

«Давайте зайдем внутрь и ещё раз осмотрим здание», — предложил Пеп, и они так и сделали.

«О, привет!» — тут же воскликнул владелец. — Снова пришли?»

“ Да, мистер Мортон, ” любезно ответил Фрэнк.

“ Пожмите! ” воскликнул старик, роняя молоток, который держал в руке, и по очереди
хватая за руки каждого из своих юных посетителей. “ У вас есть немного мужества,
у вас троих. Это была самая аккуратная облава, которую я когда-либо видел. Что вы
— А раньше вы этим не занимались? Спасательная служба?”

— Да нет, вряд ли… — начал Фрэнк.

— Ну, вы вытащили тех людей из горящей моторной лодки быстрее, чем я когда-либо видел.
Я такого раньше не видел. Послушайте, ребята, бизнес есть бизнес, и мне приходится слишком много работать за доллары, чтобы идти на какой-либо риск, но мне нравится, как вы всё делаете, и если я смогу помочь вам понять, как вы можете взять в аренду это помещение и сделать что-то из старых казарм, я буду вам благодарен.

«Мы примем решение сегодня вечером, мистер Мортон», — сказал Фрэнк.

«Что ж, у вас есть возможность осмотреть помещение, пока вы не будете готовы отчитаться».
неважно, кто попадётся нам навстречу».

«Спасибо», — поклонился Фрэнк.

«О, я так надеюсь, что мы справимся!» — воскликнула порывистая Пеп.

Они были достаточно голодны, чтобы насладиться сытным обедом в ресторане. Затем
они почувствовали, что устали и им нужно немного отдохнуть. Их номер
в отеле был на верхнем этаже, но из него открывался вид на весь пляж и
море на многие мили вокруг. Друзья расположились
на стульях так, чтобы чувствовать прохладный ветерок, дующий с воды,
образуя полукруг у открытого окна.

 Фрэнк был довольно тихим с тех пор, как они в последний раз видели пустой магазин.
Рэнди и Пеп оставили их наедине. Они знали, что их деловой приятель что-то подсчитывает, и с нетерпением ждали его первого слова.

 «Вот что, ребята, — наконец сказал их лидер небрежно, но серьёзно, — я обошёл все возможные варианты, и это не тривиальная задача для таких дилетантов, как мы».

 «Мы неплохо справились в «Фэйрлендс», не так ли?» — возразил Пеп.

«Это правда, — признал Фрэнк, — но вспомните, что наши вложения были небольшими.
Нам не пришлось влезать в долги, расходы были незначительными, мы
Мы были среди друзей, которые хотели нас поддержать, и у нас был бесплатный
проезд домой».

«Это так», — пробормотал Рэнди с долгим вздохом.

«Если мы начнём здесь, в Сисайд-Парке, — продолжил Фрэнк, — нам нужно будет
привести всё в порядок, иначе мы очень скоро окажемся в затруднительном
положении. Электрические вентиляторы, дорогая реклама, большой
лицензионный сбор, дополнительная помощь и фильмы — вот что меня беспокоит. Как мы узнали сегодня утром, нам нужно самое новое и
лучшее в этом направлении».

«Но двенадцать показов в день, Фрэнк, — настаивал Пеп. — Подумай об этом — двенадцать!»

“Да, я знаю”, - ответил Фрэнк. “Это кажется очень простым, пока не наступит какой-то перелом
. Я бы не хотел взваливать на себя большие расходы, а потом
потерпеть неудачу и потерять не только тот небольшой капитал, который у нас есть, но и
снаряжение, которое мы с таким трудом приобрели. По правде говоря, ребята, как бы я ни думал
у нас не хватает наличных средств, чтобы довести это дело до конца.

Рэнди и Пеп выглядели довольно озадаченными. Это был явный крах всех их надежд.

 «Может, нам стоит найти партнёра, который нас финансирует?» — наконец предложил
Рэнди.

 «Почему бы не дать мне шанс?» — раздался нетерпеливый голос, который привлёк всеобщее внимание.
трое приятелей вскочили на ноги.




Глава IV

СТАРЫЙ ДРУГ


Уже почти стемнело, когда трое приятелей сидели у окна своей комнаты, оживлённо обсуждая свои перспективы. Никто из них не подумал зажечь газ, и ночные тени, заползшие в комнату, помешали им разглядеть незваного гостя, с которым они теперь столкнулись лицом к лицу.

Они оставили дверь в комнату, ведущую в коридор, широко открытой,
чтобы впустить свежий воздух. В дверном проёме виднелась смутная фигура, которая
теперь вошла в комнату, и Фрэнк резко спросил:

«Кто это?»

“Да это же я, Питер”, - последовал холодный ответ. “Разве ты не помнишь?”

Питер ... Питер Каррингтон--подкралась поближе к окну с превосходным
бесстыдство это было естественной частью его макияж. Он наклонил голову
и улыбнулся приятелям самым фамильярным образом в мире.
Поблизости был свободный стул. Питер подвинул его поближе к остальным и
сел так, словно он был его владельцем.

— Приятно отдохнуть, — просветил он своих мрачных и удивлённых хозяев.
 — У меня было для вас сообщение, и портье направил меня в ваш номер.
 Скажите, вам, должно быть, пришлось подняться на четыре лестничных пролёта!

— Похоже, ты справился, — заметил Рэнди довольно враждебным тоном,
в то время как Пеп, казалось, весь ощетинился.

 — Рад, что справился, — весело пропищал Питер. — Ни за что бы не пропустил. Как раз вовремя, чтобы услышать, как вы, ребята, обсуждаете свой замечательный план,
и сказать: «Это беспроигрышный вариант! Фотостудия на пляже! Да это принесёт деньги!»

 Никто ничего не сказал. Фрэнк решил отнестись к незваному гостю вежливо
и снова сел на своё место. Внезапно Пеп вспылил:

 «Ты что, подслушивал наш
разговор в коридоре?»

— Думаю, да, рад, что сделал это, — усмехнулся толстокожий Питер. — Я слышал, вы говорили, что вам не хватает средств и что-то насчёт партнёра. Что со мной не так? Полагаю, вы знаете, что моя тётя богата, и мы здесь кое-что значим. Мы живём на Террасе — в самой фешенебельной части города. Если бы я заинтересовался вашим шоу, я мог бы наполнить его комплиментами в адрес настоящих жителей Сисайд-Парка. Они бы
рекламировали тебя, мои друзья рекламировали бы до тех пор, пока не осталось бы ничего, кроме постоянных посетителей
.

“Ты так думаешь?” - сухо заметил Рэнди.

“ Знай это. Знаешь, я наследница своей тети, и у нее куча денег.
В последнее время она держит меня в ежовых рукавицах. Я разбил машину
на прошлой неделе, и это обошлось ей более чем в четыреста долларов, и она держит меня в ежовых рукавицах
в денежном вопросе я довольно близок. Но в бизнесе она поставила бы меня на кон
за все, что я захочу. Говорит, что хочет посмотреть, как я во что-нибудь вляпаюсь.

— Ты попал в воду, когда взорвался моторный катер, верно, —
заметил Пеп.

 — Эй? — переспросил Питер, обдумывая услышанное.  — О, ты
имеешь в виду шутку?  Ха!  Ха!  Да, конечно.  Но сейчас дело в другом, — и Питер
Он попытался выглядеть проницательным и важным.

«Мы ещё не решили, что будем делать, — сказал Фрэнк. — Как вы слышали, нам нужно немного больше капитала, чем у нас есть на самом деле. Я запомню ваше любезное предложение, и если мы не сможем решить эту проблему так, как нам хотелось бы, я могу поговорить с вами об этом позже».

«Я бы хотел, чтобы вы прямо сейчас пришли к нам домой и рассказали всё моей тёте Сьюзи», — настойчиво попросил Питер.

«Я и не подумал об этом», — ответил Фрэнк. «Нет, оставь всё как есть,
как я предлагаю, и посмотрим, что из этого выйдет».

— Послушай, Фрэнк, — прошептал Пеп, сгорая от волнения, — ты же не собираешься поощрять этого придурка, правда?

— Я хочу от него избавиться, — ответил Фрэнк, и все с облегчением увидели, как настойчивый Питер встаёт со своего места.

— О, послушай, — внезапно воскликнул он, — я кое-за чем пришёл, вот так.
 Моя тётя хочет вас видеть, всех троих. Мисс Портер дал ей твой
имена и адреса, и она не успокоится, пока не пришел сюда.
Она хочет, чтобы ты пришел на ужин завтра вечером, и она не
принять " нет " за ответ”.

“Ну, тогда нас, возможно, здесь уже не будет”, - сказал Фрэнк.

— О, вы должны прийти, — заявил Питер, — теперь у меня есть шанс пойти с вами. Я и подумать не мог, что вы её не видели. Послушайте, — Питер подмигнул и попытался сделать хитрый вид, — тётя Сьюзи не скупердяйка. Она самая щедрая женщина на свете. Она собирается угостить вас, ребята, отличной едой и обращаться с вами как с принцами. Она считает, что вы спасли ей жизнь, и она не может сделать для вас ничего плохого. Скажи потихоньку, я готов поспорить, что она
сделает тебе подарок по пятьдесят долларов за штуку.

“ За что? ” спросил Фрэнк.

“ За то, что ты добрался до той горящей лодки и спас всю команду, конечно.
Да я бы не стал рисковать и взрываться ради тысячи
долларов».

«Нет, я не думаю, что ты бы стал», — прямо заявил Пеп.

«Вот что я вам скажу, — продолжил их гость, — если вы дадите мне чаевые,
я договорюсь с тётей Сьюзи о ста долларах с каждого. Вот, я знаю,
что могу это сделать».

Фрэнк прикусил губу и постарался не выходить из себя из-за этого
подлого мерзавца. Затем он сказал с достоинством:

 «Думаю, вам лучше уйти, мистер Кэррингтон, и я надеюсь, что вы
скажете своей тёте, что мы были только рады оказать ей эту незначительную услугу».
она. Пожалуйста, сообщите ей также, что я совершенно уверен, что мы будем слишком
заняты, чтобы принять ее любезное приглашение на завтрашний вечер; фактически, мы
возможно, ранним утром мы уедем из Сисайд-парка в наш дом в Фэрлендс”.

Бесстрашный Питер! ты не смог бы подавить его поверхностные нервы. Через
мгновение он закричал:

“Почему! ты живешь в Фэрлендс?”

— Да, — кивнул Фрэнк, гадая, что ещё скажет этот необычный юноша.


— Значит, ты знаешь Грега Грейсона?

— О да, — признался Рэнди.

— Я думаю, мы его знаем! — заметил Пеп с кривой усмешкой.

“Почему же тогда, мы регулярно друзей”, - настаивал Петр, действуя, как если бы он был
об охватить все руки. “Он был моим соседом по комнате в школе. Мы были как
братья-близнецы”.

“Может быть, в этом причина!” - пробормотал Пеп.

“Его родители такие же большие шишки в Фэрлендсе, как и мы здесь. Послушай, если ты
знаешь Грега Грейсона, это решает дело. Ты просто спроси его, всё ли со мной в порядке — в норме и всё такое — и не стану ли я хорошим партнёром».

 Фрэнку удалось выпроводить их настойчивого посетителя из комнаты, и тот
всю дорогу по коридору настаивал на том, что собирается «поговорить».
предложение до тети Сюзи” немедленно, и что они хотели услышать
от него на другой день.

“Фрэнк”, воскликнула Пеп, “кажется, хорошо, чтобы избавиться от этого парня”.

“Из него вышел бы прекрасный партнер”, - заметил Рэнди, фыркнув.

“Мне ужасно жаль, что он подслушал наши планы”, - сказал Фрэнк. “Конечно"
скоро станет общеизвестно, если мы решим обосноваться здесь; но это
Питер может наговорить всякой чепухи, которая навредит нам или натолкнёт кого-то
другого на нашу идею».

«И подумать только, что он знаком с Грегом Грейсоном и использует его
как рекомендацию!» — воскликнул Пеп.

— Они хорошая пара, — добавил Рэнди. — Да я бы отказался от всего бизнеса,
прежде чем позволил бы кому-то из них хоть как-то быть связанным с нашими планами.

 — Я бы не удивился, если бы мистер Джолли появился здесь, если бы мы остались здесь ещё на день или два, — заметил Фрэнк. — Вы же знаете, что он первым предложил взглянуть на Сисайд-Парк с точки зрения бизнеса.

 — Это так, — сказал Рэнди. — Ты ему написал, Фрэнк?

 — Да. Знаешь, когда мы закрылись в «Фэйрлендс», он сказал, что
побудет пару дней у родственников и осмотрит кинобизнес в городе.

— Бен Джолли сказал мне, что не собирается бездельничать всё лето. И нам не позволит, — заметил Пеп. — У него будет что-то новенькое, чтобы рассказать нам, когда мы его увидим.

— Ну, когда мы уезжали из Фэрленда, я отправил ему несколько строк, в которых сообщил, что мы собираемся осмотреть здешние поля, — сказал Фрэнк. — Вот почему я думаю, что он может заглянуть к нам.

— Я бы хотел, чтобы он это сделал, — заявил Рэнди. — Мистер Джолли так много знает о
бизнесе. Какая у нас программа на завтра, Фрэнк?

«Ну, я думал, мы узнаем, сколько будет стоить перевезти наши
ловушки сюда из Фэрленда, сколько будет стоить лицензия на шоу,
стоимость электропроводки и электричества, которые нам понадобятся, если мы
поселимся в Сисайд-Парке, сколько будет стоить наша жизнь там и множество
других подобных деталей».

 Мальчики прекрасно выспались в этой высокой комнате, наполненной
прохладным океанским бризом, и встали на целый час позже, чем планировали. После того как Питер Кэррингтон оставил их накануне вечером, они
прогулялись по пляжу около девяти часов, чтобы оценить вечернюю толпу. Это наполнило их энтузиазмом в отношении их
будущего делового предприятия.

— Послушай, — заметил Рэнди, — разве ты не видишь, Фрэнк, что развлечений на всех не хватит?


— Да, — согласился Фрэнк, — народу много.Я как раз в настроении для какого-нибудь
весёлого развлечения».

Друзья плотно позавтракали в ресторане. Затем
они отправились на второй день своего исследования условий и
перспектив в Сисайд-парке.

Фрэнк взял на себя труд опросить нескольких владельцев
киосков на пляже. У тех, с кем он разговаривал, аттракционы были
намного хуже того, который собирались открыть друзья, но ребята
получили много полезных советов и подсказок. Было около полудня, когда они
присели отдохнуть под деревом в той части города, которая была отведена под
постоянного проживания и дачи. Они начали говорить за
вездесущая тема их фотографии театр, когда там был
прерывания.

По улице шла не спеша молодой человек, который это сделал
выберите пункт Остановить, когда он попал в дом. Там он обычно
задерживался и начинал серию свистящих трюков, которые заставляли воздух
вибрировать от самой восхитительной мелодии.

“Послушайте, вы только послушайте это!” - воскликнул Пеп довольным тоном.

«Это один из тех свистунов-обманок», — заявил Рэнди.

«Тогда это очень хороший свистун», — сказал Пеп.

“Я думаю, вы ошибаетесь, ребята”, - предположил Фрэнк. “Это настоящие".
человеческие ноты - по крайней мере, почти точная человеческая имитация птичьих звуков”.

“Ну, тогда, парень, должно быть, в горле как соловей,”
утверждал восторженный ПЭП.

Активных Уистлер заслужил все друзья говорили о нем. Его
репертуар казался окружающей. Он ограничивался имитациями
исключительно птиц - и только тех птиц, которые были родом из
окружающей местности.

Он наполнил воздух мелодией, и настоящие птицы защебетали на деревьях и в кустарниках вокруг красивых домов в этом районе.
Он прыгал вокруг и отвечал эхом на его искусные трели.

 Маленькие дети выбегали из дворов, чтобы с удивлением и восхищением
посмотреть на этого необычного певчего.  Даже взрослые смотрели и
слушали его.  Мужчина свернул за угол и скрылся из виду, а за ним
последовала целая процессия.

 Не успел он исчезнуть, как на улицу медленно выехала высокая повозка,
в которой перевозят бочки. Его тянула за собой медлительная старая лошадь. Возница ловко спрыгнул с сиденья. В тот момент, когда он крикнул лошади «Тпру!» и повернулся лицом к приятелям, Пеп
Смит издал громкий крик.

«Эй, ребята, смотрите, — воскликнул он со смешанным чувством радости и удивления, — это же Бен
Джолли!»




Глава V

Птичий домик


Это был Бен Джолли, более бодрый и весёлый, чем когда-либо, потому что он махал рукой с добродушной улыбкой детям, которые смотрели в сторону переулка вслед за свистуном. Другой полез в повозку.
Мгновенно узнав своего старого друга и помощника, трое приятелей направились в его сторону.

«Привет!» — крикнул Пеп, а Рэнди весело помахал рукой, и все
ускорили шаг.

“Ну! ну!” - воскликнул Джолли, и его лицо расплылось в приветственной улыбке,
протягивая обе руки и приветствуя своих друзей по очереди. “Я ожидал
найдете вы здесь и взял курс на здесь, но я не ожидал, чтобы перебежать
вы так странно”.

“Ради всего святого, мистер Джолли”, - вырвалось у Рэнди, изумленно уставившегося на фургон.
“что, черт возьми, у вас там?”

“Почему птичники?” - ответил Джолли.

“ Птичьи домики? ” переспросил Пеп, не менее озадаченный. “ Что ты делаешь?
с таким количеством птичьих домиков?

“ Продаешь их, конечно.

Сам Фрэнк был удивлен и озадачен. В повозке было полдюжины
Десятки ярусов маленьких, похожих на коробки сооружений стояли вплотную друг к другу. С одной стороны была
куча шестов размером с флагштоки. Эти шесты были прочными и тяжёлыми, выкрашенными в белый цвет и около двенадцати футов в длину. Дома были около двух футов в высоту и столько же в ширину. Они были выкрашены в белый цвет, как и шесты, и представляли собой точную копию широкого, низкого колониального дома, вплоть до веранды. Крыша была выкрашена в красный цвет, там была имитация дымохода
и двустворчатая открытая дверь, отделанная зелёным. По всему периметру этого
миниатюрного домика были маленькие отверстия, изображавшие окна.

Более аккуратный и привлекательный маленький скворечник для сада трудно себе
представить. Когда Джолли взял образец из повозки, детишки
с любопытством столпились вокруг него на цыпочках. Они восхищённо
охали: «О!» и «А!» «Разве они не милые!» «Какие хитрые маленькие домики!» и «О,
мистер! они продаются?» «Сколько они стоят?»

— Если вы позволите мне провести демонстрацию, — заметил Джолли, — я объясню, в чём дело.

 — Какой он необычный! — заметил Рэнди своим товарищам, когда они
отошли в сторону.

 — Такой же занятой, счастливый, добродушный друг для всех, — ответил
Фрэнк, с искренним чувством.

Если и было в мире существо, к которому у приятелей-кинематографистов были основания относиться с симпатией, так это был именно Бен Джолли. Свободный странник, не придававший значения происходящему, бредущий по усыпанным цветами просёлочным дорогам, готовый взяться за любую работу, Бен Джолли появился в их жизни в критический момент, когда они обсуждали перспективы своего первого кинопоказа в «Фэйрлендс».

Бен был мастером на все руки и кое-что смыслил почти во всём. В частности, он неплохо разбирался в
Фильмы. Он дал мальчикам советы, которые позволили им
купить свой первый наряд по выгодной цене, и в день открытия шоу
появился со старым пианино, которое он уговорил купить богатого родственника.
С того времени Бен Джолли поставлял музыку для "Страны чудес"
photo playhouse и, как рассказывалось в нашем первом томе, был средством
раскрытия заговора против отца Фрэнка Дарема, в результате которого он
был обманом похищен из небольшого поместья.

Джолли взял по скворечнику в каждую руку и вошёл в первый попавшийся двор.
Заинтересованные дети не отходили от него ни на шаг.
Из первого дома он вышел с одним скворечником, из второго — ни с одним. Вдоль всего квартала, который он обошёл по обеим сторонам улицы, Джолли продал всего одиннадцать привлекательных маленьких домиков, раздал покупателям шесты и вернулся к мальчикам.

 «Ну что ж, — бодро сказал он, кладя в хорошо набитый бумажник небольшую стопку банкнот, — как вы поживаете и каковы ваши перспективы?»

 «Отлично», — заявил Рэнди. — Послушайте, мистер Джолли, не могли бы вы
объяснить, что это за новое дело у вас?

— Просто подработка, — ответил Джолли в весёлой, непринуждённой манере.

“Но где ты вообще раздобыл эту установку и эту кучу странных грузовиков?”
с вызовом спросил Пеп.

“Я раздобыл кое-что получше этого”, - жизнерадостно возразил Джолли. “Я столкнулся с
лучшим агентом по продвижению в бизнесе - и вот он здесь. Вы знали
его когда-то, но под сценическим псевдонимом Хэл Поуп. Теперь он мистер Хэл Винсент.
Сейчас он мистер Хэл Винсент ”.

В этот момент в поле зрения появился уистлер, обогнувший квартал.
Когда он приблизился, на лице Фрэнка отразилось приятное удивление.

«О, — воскликнул Пеп, — это же наш друг-чревовещатель».

«Точно», — эхом отозвался Рэнди.

«Рад снова вас видеть», — сказал Хэл Винсент, и все рассмеялись.
рукопожатие. «Вы все прекрасно выглядите, и я слышал, что у вас всё хорошо».

 «Не настолько хорошо, чтобы мы могли позволить себе нанять вас для нашей программы в
«Фэйрлендс», как мы хотели бы, мистер Винсент», — ответил Фрэнк с
улыбкой.

 Пеп начал ухмыляться, глядя на Винсента, и вспомнил об их первой
встрече. Затем он хихикнул и, наконец, разразился звонким смехом.

— Думаете о моём первом и единственном появлении на том аукционе, где вы
купили свой костюм для съёмок? — с улыбкой спросил Винсент.

 — Разве мы когда-нибудь это забудем? — воскликнул Рэнди.  — Говорю вам, мистер Винсент, если вы
Если бы ты не заставил аукциониста поверить, что два невинных прохожего
делают ставки друг против друга с помощью твоего чревовещания, и не выиграл бы время
до прихода Фрэнка, мы бы никогда не занялись кинобизнесом.

 «Это сработало отлично, не так ли?» — ответил Винсент.

 «Я встретил Хэла в Треско, примерно в тридцати милях отсюда», — рассказал
Бен Джолли. «Он считал шпалы в направлении Нью-Йорка,
оставив на сцене манекены, которых он использует в своих трюках, чтобы поесть
и переночевать».

 «Да, я был единственным, что осталось от Consolidated Popular
Корпорация развлечений” положить в Винсенте. “Я был рад встретить старого
друг, как Бен. Он сказал мне, что есть слабый шанс, что ты
можешь начать в Сисайд-парке, и хотел, чтобы я поехала с ним.
Потом мы наткнулись на это подразделение вот здесь, - и говоривший кивнул в сторону
фургона и его содержимого.

“Это была моя блестящая идея”, - добавил Джолли. “Я называю это редкой удачей
, то, как мы наткнулись на эту организацию ”.

— Как? — спросил Пеп, которому было очень любопытно.

 — Ну, плотник из маленького городка, через который мы проезжали, получил травму.
 Врач сказал ему, что он не сможет ходить без костылей в течение шести месяцев.
месяцев. Он был живым, трудолюбивым стариком и терпеть не мог бездельничать. У него было много обрезков досок, и он делал из них будки для собак. В городе было не так много собак, поэтому продажи были ограничены. Потом ему пришла в голову идея делать скворечники. Плотник уговорил местную газету напечатать много статей о птицах, весёлых птицах, которые поют у нашей двери...

— Это — про — нашу — дверь! — эхом отозвался медленный, глубокий бас,
по-видимому, доносившийся откуда-то с высокого дерева неподалёку, и мальчики поняли, что их одарённый друг-чревовещатель
проявляет свои таланты.

«Плотник, — продолжал Джолли, — нанял много мальчишек, чтобы они
помогали ему в его добром деле по отношению к нашим пернатым певцам. Кампания
продолжалась до тех пор, пока почти все, кто хотел скворечник, не получили его. Наш друг
обнаружил, что у него осталось около двухсот таких маленьких сооружений. Он
переизбыточил рынок, и у него остался большой излишек. Когда мы проходили мимо,
наше внимание привлекла вывеска перед его домом. Там было написано: «Эти прекрасные скворечники и хорошая
лошадь, повозка и упряжь продаются за бесценок».

“Все странное всегда привлекает мое внимание, поэтому я взял интервью у старика.
Похоже, только в тот день он получил известие о том, что родственник в
другой части страны оставил ему ферму. Он хотел осознать
быстро, и он предложил мне оборудование для птичьего домика и снаряжение - все за пятьдесят
долларов. У меня было всего тридцать восемь долларов, и он взял их и дал мне
свой новый адрес. Договоренность заключалась в том, что если мне повезет избавиться от скворечников
, я должен был выслать ему остаток. Если бы я этого не сделал, он был бы
готов списать это на прибыль и убытки. Он получит этот баланс, —
объявил Джолли с довольной улыбкой.

— Судя по твоим продажам за последние полчаса, похоже на то, — заметил
Фрэнк.

 — Сколько вы получаете за маленькие домики, мистер Джолли? — спросил Рэнди.

 — По доллару за штуку.  Но я их не продаю — ни за что, — скромно
воскликнул Бен Джолли.  — Это Хэл. Вы бы послушали весь его репертуар
иволги, дроздов, траурных голубей, соловьев, пересмешников
птиц. Он наполняет окрестности мелодией, и я присоединяюсь к нему
с практичными товарами. И что риг-помните вагон шума
Землячка, Пеп Смит?”

“Я?” - воскликнула Пеп, в злорадство образом - “я должен сказать, что я сделал!”

В “вагоне шум” был введен в связи с фото
театр в землячка и стал Роман учреждение
жители. Фургон, закрытый брезентом, с объявлениями о показе
существующих и предстоящих фильмов, был оснащен большим басовым барабаном,
колокольчиками, огромными хлопушками и несколькими звуковыми сигналами - все это приводилось в действие педалями под ногами
водителя.

“Вы видите, что моя новая установка будет работать здесь на той же основе”,
продолжил Джолли. — Если нет, то я всё равно могу выручить за костюм больше, чем заплатил за него.
Итак, Дарем, где мы можем встретиться с тобой сегодня вечером?

“Почему не раньше?” - предложил безудержный задор. “У нас очень много к
скажу вам, мистер Джолли”.

“И мне не терпится услышать все это, ” заявил Джолли, “ но нам нужно избавиться от наших
запасов. Ничего подобного учета на это, когда вы сделали хорошо
начало; и этот город начинается многообещающе-как.”

Фрэнк решил, что он останется у Приморского парка еще
день по крайней мере. Появление Бена Джолли каким-то образом придало всем
новый импульс и приободрило. Друзья были рады встрече с Хэлом
Винсентом. В прошлом он оказал им большую услугу, и они это понимали
что он мог бы принести им значительную пользу в будущем, если бы они поселились в Сисайд-Парке.

 Винсент имел репутацию разностороннего артиста. Он был опытным чревовещателем и фокусником, ему нравились мальчики, и при их первой встрече он сказал Фрэнку, что был бы рад выступить в их программе в любое время за очень скромное вознаграждение.

Бен Джолли ворвался к своим юным друзьям с обычной для него суетой и
энергичностью около шести часов вечера. Он весело позвенел мелочью в кармане
Он был полон серебра и готов ко всему, что могло произойти в следующий момент, и с нетерпением ждал этого.

 «Оставил Хэла доедать один из немногих полноценных обедов, которые он съел с тех пор, как его шоу закрылось, — сообщил Джолли. — Избавился от последнего из птичьих домиков — и, смотри-ка, Фрэнк, — и неугомонный рассказчик продемонстрировал увесистую пачку банкнот. — Это была отличная сделка, как оказалось, и теперь у меня есть деньги. Итак, каков план?

 Фрэнк сразу же стал серьёзным, как и все остальные. Он рассказал своему верному другу об их планах и надеждах. Джолли покачал головой.
трезво, когда Фрэнк подготовил некоторые цифры, показывающие, что сумма
надо действовать новые цены Playhouse был за них готовое средство.

“У меня есть около ста долларов вы не добро пожаловать”, - сообщили
Джолли тут же ответил: “Но это примерно мой предел. Видите ли, когда у меня появились
деньги на покупку того пианино и "noise wagon", я практически продал свои
перспективы за последнюю порцию похлебки. Я готов внести свой вклад и
жить почти на что угодно, лишь бы дать новому шоу шанс, но когда дело доходит до
выделения дополнительных пятисот долларов, боюсь, я мало чем могу вам помочь.

Рэнди мрачно посмотрел на него, а Пеп чуть не заплакал. Бен Джолли сидел, энергично
жевал зубочистку и размышлял в своей кепке.

 «Может, нам лучше отказаться от идеи поехать в Сисайд-Парк, пока
мы не станем немного богаче в финансовом плане…» — начал Фрэнк, но его
перебили.

 «К мистеру Фрэнку Дурэму пришли», — объявил посыльный, появившись в
открытой двери.

Фрэнк быстро встал со стула и вышел в коридор.

 «В дамской комнате, сэр», — добавил посыльный, и Фрэнк спустился по лестнице, гадая, кто мог быть этим неожиданным посетителем.




 Глава VI

ДРУГ В БЕДЕ


Фрэнк Дарем вошел в дамскую комнату отеля и увидел, как встает полная,
нарядная женщина в сопровождении спутницы-девушки. Он сразу узнал обеих
. Это были люди, которых он взял на борт катера с
горящей моторной лодки накануне днем.

“Это мистер Дарем,” говорит Мисс Портер, и она улыбнулась в дружном
как у нашего героя, в то время как ее спутник, она протянула ему руку с драгоценностями
решил показать приветствия.

«Я была так потрясена этим взрывом, — сказала миссис Кэррингтон, — что едва вас заметила. А потом этот нелепый обморок! Я
Я дюжину раз поблагодарила мисс Портер за то, что она предусмотрительно
узнала ваше имя и имена ваших храбрых юных товарищей. А теперь, мистер
Дурэм, будьте добры, сядьте и расскажите о себе.

 — В каком смысле, мадам? — спросил Фрэнк, смущённо улыбнувшись и
покраснев от комплимента.

 — Почему вы не приняли наше приглашение прийти в дом, как я
просила? — спросила миссис Кэррингтон, притворяясь очень строгой.

— Я, конечно, ценю вашу заботу обо мне, — ответил
Фрэнк, — но я был очень занят делами и не
еще вчера я знал, как долго я останусь в Сисайд-парке. Потом еще кое-кто из
друзей приехал сегодня днем.”

“Я привык к тому, повиновался, молодой человек,” Миссис Каррингтон, с игривым
хмурится. “Я не сомневаюсь, однако, что я послал неумелый мессенджера.
Ох уж этот мой Питер! Я никогда не знаю, где его найти. Он вернулся.
совершенно взбешенный тем, что занялся с тобой кинобизнесом. Он
весь день мучил меня этим вопросом. Я решительно сказала ему,
что не должна его ни в чём поощрять.

«По правде говоря, мистер Дарем, Питер ни в чём не преуспел».
это требует приложения усилий и работы. Я не хотел бы быть несправедливым к вам из-за того, что
вам мешает человек, который не имеет бизнес-образования и
не знает цены деньгам. Дело в том, что Питер меня очень раздражал
в последнее время, и сейчас я переписываюсь с военным училищем,
с идеей отправить его туда, где годичная дисциплина может принести ему некоторую пользу.


Фрэнк ни на секунду не допускал всерьез мысли о том, чтобы взять в партнеры
Питера Кэррингтона. Однако он почувствовал огромное облегчение,
когда понял, что его гость не стал развивать эту тему.

— Я пришла в первую очередь, — продолжила суетливая, но добродушная
дама, — чтобы поблагодарить вас за то, что вы для нас сделали. Когда я думаю о том, как близко мы были к тому, чтобы утонуть или сгореть, меня бросает в дрожь! Мои друзья, которые случайно увидели вашу фотографию в утренней газете…

 — Мою фотографию? — в замешательстве воскликнул Фрэнк. — Какую фотографию, миссис
 Каррингтон?

— Да что вы, — воскликнула миссис Кэррингтон, — он на самом деле такой скромный, что даже не
понимает, каким героем он был! Я имею в виду великолепную статью о вашей храбрости в
«Брентон Дейли Ньюс».

 Брентон был ближайшим городом, примерно в двадцати милях от Сисайд-Парка.
Теперь до Фрэнка начал доходить слабый проблеск понимания ситуации.
Репортер, который снимал его камерой с пирса, должно быть,
отправил свою статью в газету, о которой упоминала миссис Кэррингтон.

“Кажется, у меня есть вырезка о спасении”, - заметила мисс Портер,
роясь в своей сумочке, и ее веселые глаза заблестели, когда она заметила
растущее смущение Фрэнка. “Да, вот оно”.

Фрэнк лишь мельком взглянул на вырезку, которую ему протянули для
осмотра. Он не мог не заметить светящийся заголовок: «Один смелый поступок».
Он также заметил, что это очень похоже на него самого
на презентации был показан фильм.

“Вы можете забрать его, мистер Дарем”, - продолжил его озорной мучитель с
улыбкой. “Твой друг назвал также в работе и они не могут
Нелюбовь честная похвала, как вам кажется, надо сделать”.

- А теперь, ” вмешалась миссис Кэррингтон в своей самоуверенной манере, “ позвольте
мне сказать то, ради чего я специально спустилась сюда. О, я рассказывала о
моих друзьях. Они буквально засыпали меня поздравлениями по поводу моего счастливого спасения.

«Да, и некоторые из тех, кто видел статью в газете, сказали — как там было,
миссис Кэррингтон? Вы должны рассказать мистеру Дарему», — заявила молодая женщина.

— О красивой картине и о том, каким разумным и вдумчивым молодым человеком, должно быть, является наш спаситель?

— О, миссис Кэррингтон, — взмолился Фрэнк. — Умоляю вас! — это я сейчас потрясён. Вы сделаете меня таким тщеславным, что я действительно начну думать, что сделал что-то важное. Да ведь нет ни одного молодого человека, который не поспешил бы на помощь дамам в беде.

— Не преуменьшайте значение того, что вы сделали, — сказала миссис Кэррингтон, и её лицо и тон стали очень серьёзными. — Вы сделали так много важного, мистер
Дарем, и вы сделали это так мужественно и благородно, что я и подумать не могла.
ругать вас какое-либо предложение вознаграждения. Мне кажется, я читаю тебя глубже
чем вы думаете, как к этому компоненту. Однако я скажу вот что, и я пришел сюда
специально для того, чтобы сказать это, что я ваш настоящий друг и мне не терпится
помочь вам и вашим юным товарищам практическим, полезным способом ”.

“ Вы очень, очень добры, что говорите о том, чем занимаетесь, ” искренне сказал Фрэнк.

— Позвольте мне быть по-настоящему любезной, — предложила миссис Кэррингтон, — и я буду
довольна. Мой племянник рассказал мне достаточно о ваших деловых планах, чтобы
убедить меня в том, что вы находитесь на переломном этапе своей карьеры, когда
небольшой капитал может быть для вас всем. Я богатая женщина, мистер
Дарем. Я не хочу делать вам подарок. Просто как деловая женщина
которая вам доверяет, дайте мне знать о ваших делах и помогите вам
по”деловому.

Фрэнк опустил голову. Мальчик, который никогда не вздрагивал от боли или страха, был
так глубоко тронут дружеским интересом этой добросердечной женщины,
что не смог сдержать протяжный вздох признательности и
благодарности.

«Вы напоминаете мне мою добрую мать», — сказал Фрэнк срывающимся голосом.
«Стоит жить, чтобы найти таких друзей».

“Дорогой мальчик!” воскликнула Миссис Каррингтон, кладя руку на плечо Фрэнка,
“Я могу представить, какая прекрасная мать, должно быть, и ради нее
вы должны позволить мне помочь вам в вашем бизнесе предприятия. Пойдемте, мистер
Дарем, объясните мне, что вам нужно, и позвольте мне сотрудничать с вами ”.

Перед приглашением было невозможно устоять. Фрэнк уже давно просчитал все
риски и шансы на успех в своем новом предприятии и решил
, что оно вряд ли может провалиться.

«Миссис Каррингтон, — сказал он прямо, — я бы не позволил
никому вкладывать деньги в бизнес, где нет ни малейшей
риск убытков. Нам не хватает нескольких сотен долларов, чтобы правильно начать работу фотостудии
в Сисайд-парке. Если вы чувствуете, что можете помочь
или взять на себя ответственность за то, что нам нужно, я хочу заручиться вашей поддержкой, чтобы
в случае, если предприятие пойдёт не так, мы были единственными проигравшими.

 «Я не только готова помочь вам, — сказала миссис Кэррингтон, — но и настаиваю на этом. Всё очень просто: сколько капитала вам требуется?
У вас в сумочке моя чековая книжка, мисс Портер?

 — Нет! Нет! Нет! — настойчиво перебил Фрэнк, — даже не думайте об этом.
такие вещи, миссис Кэррингтон. Понимаете, это не бизнес. Если
у вас есть какой-нибудь агент или юрист, который будет действовать от вашего имени, это будет
лучший способ.

Добрая леди расстроилась при мысли об этом. В ее
бесплатная сердцем, как она хотела бы доверять Фрэнк без ограничений. Он увидел
что ее чувства были задеты, и он поспешил сказать::

«Мои партнёры будут чувствовать себя намного лучше, если всё будет
оформлено должным образом и записано чёрным по белому».

«Хорошо, поступайте по-своему, мистер Дарем, — сказала дама, — только
обещайте, что придете ко мне, если у вас возникнут какие-либо проблемы или
нехватка средств».

“О, мы этого не сделаем”, - заявил Фрэнк, преисполнившись смелости и
уверенности, когда увидел, что все препятствия на пути к успеху нового шоу
устранены; и прежде чем он осознал это, в своей быстрой, яркой манере он был
подробно излагая свои планы и перспективы. Фрэнк рассказал больше, чем он начал.
по той причине, что каждый раз, когда он делал паузу, его
аудиторы засыпали его новыми вопросами и подталкивали продолжать рассказ.

“Как это очень, очень интересно”, - прокомментировала миссис Кэррингтон.

— Это просто восхитительно! — воскликнула мисс Портер, сверкая глазами.
 — О боже! Должно быть, быть мальчиком — это так здорово!

“Я должна увидеть ваших юных друзей”, - настаивала миссис Каррингтон. “Я в долгу перед ними".
"я искренне благодарна им за их участие в спасении и хочу сказать им это”.

Ничего не оставалось, как посоветовать Фрэнку пойти к своим приятелям. Рэнди
от природы стеснялся в присутствии незнакомых дам, но Пеп был
“весь такой”. И миссис Каррингтон, и мисс Портер заинтересовались
живым мальчиком, который с самого начала им понравился, и Пеп почувствовал себя
как дома благодаря его импульсивным, оригинальным поступкам и замечаниям.

 Мальчики пообещали навестить миссис Каррингтон, как только вернутся.
поселились в Сисайд-парке. Затем все трое проводили посетителей к
автомобилю, ожидавшему у тротуара. Рядом с шофером они обнаружили Питера
Кэррингтон сидел. Он фамильярно кивнул приятелям. Затем он поймал взгляд
Пепа.

С важным видом бросив быстрый взгляд на свою тетю и
ее спутницу, как будто убедившись, что они за ним не наблюдают, он
приложил палец к губам.

— Тсс! — произнёс он и таинственным образом подмигнул
Пепу Смиту.

 — Тсс! — повторил Пеп, когда машина тронулась с места. — Что, чёрт возьми, Питер Каррингтон имеет в виду под «тсс»?




ГЛАВА VII

ДЕЛОВЫЕ ПАРНИ


“Надеюсь, я поступил правильно, ребята”, - сказал Фрэнк.

“Вы никогда не поступаете по-другому”, - преданно заявил Рэнди Пауэлл.

“В точности мои чувства”, - эхом отозвался импульсивный Пеп Смит. “Вы скажете
то же самое, не так ли, мистер Джолли?”

“Я не должен это сказать”, - парировал Бен Джолли быстро“, - вы все знаете, что я
думаю, что это. Вы деловой человек, Фрэнк Дёрхэм, и филадельфийский
адвокат не смог бы провернуть эту сделку более аккуратно и гладко».

«Спасибо», — поблагодарил Фрэнк, слегка смущённый комплиментами
окруживших его друзей.

Новый театр "фотоплейхаус" в Приморском парке был несомненным событием. Когда мальчики
спустились из своих номеров в отеле на следующее утро после визита
Миссис Кэррингтон и ее компаньонки, клерк окликнул Фрэнка, когда он
выходил из заведения.

“ Вам вчера вечером телефонное сообщение, мистер Дарем, ” сказал он. “ Оно пришло.
около десяти часов, и поскольку оно не было срочным, и я не хотел вас беспокоить.
я решил отложить его до сегодняшнего утра.

Оратор передал Фрэнку записку. В ней говорилось: «Адвокат
Уильям Слэйд по просьбе миссис Каррингтон хотел бы встретиться с вами
утром».

Фрэнк показал записку Рэнди и Пепу. Друзья сразу поняли, что она означает. Она свидетельствовала о решимости
волевой миссис Кэррингтон настоять на своём. На самом деле мальчики пришли к выводу, что она должна это сделать. После ухода гостей они с Беном Джолли
подробно обсудили всё предложение.

«Было бы глупо упустить этот шанс получить капитал, который вам нужен для этого бизнеса, — посоветовал Джолли. — Если не принимать во внимание тот факт, что эта леди чувствует себя вашей должницей, её предложение честное, справедливое и деловое».

Фрэнк обдумывал это дело во всех подробностях ещё долго после того, как Рэнди и
Пеп легли спать. Джолли и Винсент нашли бесплатное укрытие для
своей повозки и уехали из отеля, чтобы переночевать в фургоне.

«Привыкай, знаешь ли, — это единственный способ жить на свете», — заявил
Джолли, и они договорились встретиться утром. Телефонное сообщение сразу же
привело всё в движение. Друзья позавтракали,
Фрэнк узнал адрес мистера Слэйда и около девяти часов отправился
в его офис, который располагался в центре города.

— Вам лучше встретиться с мистером Джолли, как мы и договаривались, — обратился Фрэнк к своим
товарищам.

 — Где вы нас снова подберете? — спросил Рэнди.

 — Думаю, я пробуду с этим мистером Слейдом не больше часа, — объяснил Фрэнк.

 — Тогда, — предложил Пеп, — может, мы сходим в пустой магазин, который ты собираешься превратить в кинотеатр, и подождем там?

— Этот пустой магазин тебя чем-то привлекает, Пеп, — улыбнулся
Фрэнк.

 — Ещё бы, — признался Пеп. — Мистер Джолли тоже без ума от него. Я
не удивлюсь, если он первым делом внимательно его осмотрит
— Сегодня утром.

 — Очень хорошо, — сказал Фрэнк, — мы все встретимся там, скажем, в одиннадцать.

 Затем Фрэнк отправился в пустой магазин на полчаса раньше, чем рассчитывал. Он застал своих приятелей и Бена Джолли,
которые с нетерпением ждали его. Винсент остался с лошадью и повозкой в сарае.

 В задней части пустого здания стояли несколько старых стульев, и мистер
Мортон предложил им воспользоваться ими бесплатно. Это был настоящий деловой
конклав, собравшийся вместе, пока Фрэнк рассказывал свою историю. Она была ясной
и простой. Миссис Кэррингтон поручила своему адвокату действовать.
до тысячи долларов Фрэнку и его друзьям по мере необходимости.

«Я настоял на том, чтобы мы дали даме расписку о продаже всего нашего имущества
в качестве залога», — объяснил Фрэнк. «Адвокат посмеялся надо мной. «Ты не
знаешь, что такое хорошо, пока не попробуешь», — сказал он. «Возможно, и так», — ответил я ему;
«Но я знаю, как благородно защитить тех, кто мне доверяет, насколько это в моих силах».
В любом случае, я заставил его составить протокол
всей сделки и подписал купчую. Не слишком ли быстро я
превратился в единоличного владельца этой весьма предприимчивой
фирмы? Надеюсь, я всё сделал правильно.

А затем последовала сердечная похвала Джолли и ребят всему, что
сделал Фрэнк.

«Я всего лишь проезжий гость, — заметил Джолли, — так что то, что я говорю, — это просто дружеский интерес. Я бы посоветовал, чтобы кто-то из фирмы взял на себя ответственность, если он готов, за аренду и за все деловые
операции. Понимаете, это упрощает дело».

«Тогда это должен быть Фрэнк», — сказал Рэнди.

«Это всегда будет Фрэнк, — эхом отозвался Пеп. — Он мозг нашего
бизнеса, не так ли?»

«Мне не нравится, как ты это говоришь, как будто ты здесь чужак, как будто ты
назовем его, Мистер Джолли”, - сказал Фрэнк. “Если бы не ты, я боюсь,
Предприятие землячка не доходили”.

“Шо!” высмеиваются веселый скромно.

“Это правда. У вас свой путь, и обратил так же мало денег
как вы могли. Конечно, это был эксперимент, и я позволю вам
лад. Теперь мы работаем на более широкой основе, и я собираюсь добиться своего ”.

— Вы уверены? — с блеском в глазах спросил Джолли.

— Да, сэр, уверен. Я заключу новую сделку со всеми участниками.

— Правда? — сказал Джолли.

— Не сомневайтесь. Вы были верным, отзывчивым другом, и это
— Если мы приедем в Сисайд-Парк, то будем равноправными партнёрами.

— То есть ты думаешь, что из меня получится бизнесмен?

— Ты им и был с самого начала, — завопил Пеп. — Одна только идея с фургоном с шумом...

— Чудак, — перебил Джолли, но Фрэнк был непреклонен, и было решено, что их интересный друг получит четверть прибыли от нового предприятия.

Фрэнк втянул мистера Мортона в их беседу. Он подробно объяснил ему
их планы и размер их капитала.

“Миссис Кэррингтон поддерживает вас, да?” - заметил он. “Это делает вас привлекательной
солидный, если бы вы только знали, молодой человек, хотя я уже почти решился
принять вас в качестве арендатора без каких-либо гарантий. Давайте
договоримся: вы арендуете помещение до первого октября, заплатите мне за первый
месяц до того, как въедете, и дадите мне слово, что не расторгнете договор?


— Я бы не стал снимать это место на других условиях, — сказал Фрэнк.

— Значит, решено, — сказал их домовладелец, и Пеп последовал за ним, когда тот подошёл к окну, где висела табличка «Сдаётся в аренду», снял её и начал рвать на части. Пеп чуть не затанцевал. Если бы они были
Получив дворец, он не мог бы быть более доволен.

«Тсс!» — раздался внезапный возглас, и вездесущий и таинственный Питер
Каррингтон появился в проёме открытой двери.

«Привет!» — бросил вызов Пеп, который не мог подавить свою неприязнь к парню,
который подслушивал и подвергал риску утопления своего родственника. «Что ты тут вынюхиваешь?»

«Хотел тебя увидеть».

— Ладно, — небрежно кивнул Пеп. — Но тебе не обязательно постоянно «Т-с-с»
меня, чтобы привлечь моё внимание. Что у тебя на уме?

 — Я вижу, что табличка с надписью «Сдаётся» снята.

— Да, — торжественно провозгласил Пеп, — мы арендовали помещение.

 — Ну, я твёрдо намерен стать партнёром.  Тётя Сьюзи отговаривает меня, но
 мне всё равно.  У меня есть дядя в Брентоне, который
говорит, что поддержит меня, если дело пойдёт хорошо, и я хочу поговорить с вами, ребята...

 — Послушай, у нас есть весь необходимый капитал, — объявил Пеп.

— О, у вас есть?

— Только что пришёл новый партнёр.

— Ха! — фыркнул Питер. — Послушай, ты же не имеешь в виду мою тётю?

— Она не партнёр, нет.

Питер выглядел смущённым, потом разочарованным, потом злым.

— Это несправедливо! — заявил он.

— Что несправедливо?

— Я заговорил первым, и я заслуживаю того, чтобы выступить.

— Никто не просил тебя говорить первым, не так ли? — прямо спросил Пеп.

Это ошеломило Питера. Он глубоко задумался. Затем он посмотрел на Пепа
и, казалось, что-то обдумывал.

— Послушай, — сказал он с полухитрой улыбкой на лице, —
полагаю, ты много знаешь о кино?

“О, терпимо, терпимо”, - ответил Пеп, который действительно так думал.

“А ты помнишь Грега Грейсона из Fairlands?”

“Я совершенно ясно помню, что мистер Грегори Грейсон”, - ответил Пеп,
его ноздри расширились, но Питер был слишком туп, чтобы читать между
линии.

— Что ж, у меня есть идея, — усмехнулся Питер. — Любой имеет право начать
кинопоказ, не так ли?

 — Если захочет, полагаю, да.

 — Ну, раз я не могу договориться с этим Даремом, я сделаю это сам. Я могу собрать деньги; отец Грега богат и может помочь.
 Нам нужен только тот, кто разбирается в практической стороне дела.
Слушай, ты пойдёшь с нами, и я дам тебе вдвое больше, чем ты рассчитываешь заработать с этими ребятами.

 Пеп сжал кулак. Он был в ярости. При малейшем намёке на
неверность своим знаменитым друзьям он приходил в ярость. Он толкнул Питера.

“Ты убирайся!” - решительно приказал он.

“Эй?” - вытаращил глаза Питер.

“И не лезь!”

“Хм!”

Питер отошел на безопасное расстояние. Затем он погрозил Пепу кулаком.

“Послушай, ” прорычал он, “ ты разбудил не того клиента. Я дал тебе
шанс всей твоей жизни, а ты отверг меня и оскорбил. Я тебе кое-что покажу. Мы с Грегом Грейсоном вставим палку в колесо этому Фрэнку Дурэму и всей твоей драгоценной компании; посмотрим, что из этого выйдет!




Глава VIII

ПОХИЩЕНИЕ


«Если бы здесь было наше старое пианино, — сказал Бен Джолли, — я бы сыграл одну мелодию, которая того стоит».

“ Что это, мистер Джолли? ” спросил Фрэнк Дарем.

“ ‘Дом, милый дом”.

Верный друг кинокартина приятелями махнул рукой, как
шоумен гордо демонстрируя товар. Он улыбается и с энтузиазмом
аудитории. Все улыбались, даже Хэл Винсент, у которого не было никакого
особого интереса к новому театру фотографий. Лицо Фрэнка сияло.
Рэнди выглядел восхищенным, а Пеп произнес эти слова с
елейным почтением:

«Это просто здорово!»

Два дня существенно изменили ситуацию в Сисайд-Парке.
 Все с энтузиазмом восприняли предложение
приступив к новому делу, с уверенностью в том, что у них достаточно
капитала, чтобы финансировать их деятельность как минимум на два месяца вперёд. Друзья провели
столько восхитительных часов, размышляя, планируя и намечая детали,
что Рэнди начал разговаривать во сне, а Пеп разбудил всех,
закричав посреди кошмара, в котором он открыл фотоателье в Китае,
и местные жители набросились на него, когда в фильме показали, как одного из их любимых мандаринов увозят на дирижабле.

Однако именно Джолли — энергичный, практичный Бен Джолли — одержал победу
лавры по этому случаю. Когда пустующий магазин был занят,
в задней части располагалась временная кухня. Это было хлипкое строение на сваях,
но просторное и как раз подходящее для летнего проживания. Джолли
был прирождённым торговцем. Казалось, ему было нелегко
продать старую лошадь и повозку за наличные. Наконец, однако,
он наткнулся на торговца подержанной мебелью. Джолли пришла в голову идея сократить расходы на проживание и использовать старую кухню, пристроенную к зданию магазина.

 В тот день приятели были в отеле, и Джолли планировал
это был большой сюрприз для них. Именно сейчас, по прибытии в здание театра
, приятели фильма приветствовали его с удовольствием и похвалой
.

Никто не мог не одобрить чудесные превращения
Веселый был сделан в пустой, невеселый кладовка. Он был обменян в
хорошее преимущество. Там был большой стол, полдюжины стульев,
шкаф, газовая плита, полный набор кухонной утвари, посуды
и столовых приборов, аккуратные занавески на окнах и драпировка,
разделяющая комнату на две части, а одну из них — ещё на два отсека.

В каждой из них стояли три койки, стол и бюро. На койках лежали
простыни и одеяла, пол покрывали потертые, но привлекательные коврики, а на стенах висело несколько картин. Неудивительно, что Пеп Смит, как обычно, отреагировал на это
заявление так:

«Это просто здорово!»

— Когда вы подумаете, что я получил все эти повозки и сорок долларов наличными
в придачу за нашу невозможную старую повозку, — заметил Джолли, — вы увидите, что я заключил очень выгодную сделку. Что скажете,
Дурхэм? Мы можем неплохо сэкономить на расходах, а?

— Ну, это упрощает самую трудную часть нашего предложения, —
заявил Фрэнк.

 — Да, и здесь мы всегда можем быть на месте, — сказал Рэнди.

 — Я кое-что смыслю в готовке, — похвастался Джолли.  — Не скажу, что я умею печь хлеб или пироги, но что касается обычной, повседневной еды, то иногда я могу приготовить клубничный
пирог или даже пончики — ну, вы запаслись продуктами, и
я обещаю сделать всё, что в моих силах.

“Это просто замечательно”, - поддержал Пеп. “Окна спален выходят прямо на океан.
все эти отверстия обеспечивают великолепный приток воздуха.
Здесь будет прохладно и комфортно в самые жаркие ночи. Я вымою
— Принесите все тарелки, мистер Джолли, накройте на стол и всё такое.

— О, мы отлично поладим, я в этом уверен, — заметил Фрэнк с явным удовлетворением.

Мальчики решили, что они немедленно перевезут свои пожитки из отеля и устроят постоянную штаб-квартиру на своей домашней базе. В тот вечер они впервые поужинали в своих новых апартаментах.

— Вы, конечно, накормили нас по-королевски, мистер Джолли, — заявил Фрэнк,
когда подали бифштекс, жареную картошку, бисквиты, кофе и действительно
вкусный пудинг из кукурузного крахмала.

 — К сожалению, мне пора уходить, — заметил Винсент.  — Я бы не стал просить вас об этом.
лучше, чем разбить лагерь прямо здесь до конца сезона».

«Тогда почему бы этого не сделать?» — спросил готовый на всё Пеп.

«Да, если вы хотите попытать счастья вместе с нами, пока мы не встанем на ноги, вы, безусловно, можете помочь нам всеми своими разнообразными
достижениями, мистер Винсент», — заявил Фрэнк.

«Я об этом подумывал, — объяснил Винсент, — но сначала я должен добраться до Нью-Йорка». Видишь ли, шоу, в котором я участвовал и которое развалилось, должно мне денег. Я хочу
посмотреть, смогу ли я что-нибудь выжать из этой катастрофы, и я хочу позвонить
тем, кто вложил деньги в это предложение. Мне лучше добраться до города, пока есть возможность
Джолли был достаточно любезен, чтобы сказать, что я заработал на этой спекуляции с птичьим домиком. Если я этого не сделаю, он растает».

«Послушай, — вмешался Джолли, — почему бы тебе и Дарему не поехать вместе? Как
мы договорились, Дарем, тебе придётся потратить день или два на то, чтобы
найти новое оборудование и киностудию».

— Это правда, — ответил Фрэнк, — и мистер Винсент так много знает о кинобизнесе, что его совет и помощь были бы мне очень полезны.

— Я довольно хорошо разбираюсь в кино, — сказал Винсент. — Я
Я буду более чем рад показать вам окрестности и проследить, чтобы вы получили
самое лучшее обслуживание и самые точные расчёты, мистер Дарем.

— А я должен вернуться в Фэйрлендс и договориться о перевозке того, что нам нужно,
из старого оборудования? — спросил Джолли.

— Думаю, это лучший вариант, да, — согласился Фрэнк. — Рэнди и
Пеп должны остаться здесь, чтобы присматривать за местом и получать то, что я могу отправить,
и то, что вы пришлёте. Затем, прежде чем мы начнём, мы втроём должны сбегать
в Фэйрлендс, чтобы повидаться с родными».

 На этом всё и было решено. На это уйдёт около десяти дней.
«Обставьте дом так, как хотят мальчики», — сказал им мистер Мортон. Тем временем нужно было сделать много мелких дел, с которыми могли бы помочь два таких умелых парня, как Рэнди и Пеп. Они и Джолли пошли на вокзал, чтобы проводить Фрэнка и Винсента на следующее утро. Через два часа Бен Джолли сел на поезд в другом направлении, в Фэрлендс, чтобы передать послания от мальчиков их родным и друзьям.

Часть ремонта в кладовой мистер Мортон согласился сделать за свой счёт. Однако оставалось ещё множество деталей, которые нужно было доделать
на долю самих мальчиков. Нужно было купить рулоны коврового покрытия
для центрального прохода, а сцену предстояло построить под руководством
Рэнди. Они решили использовать старое название «Страна чудес», чтобы
использовать богато украшенную электрическую вывеску, которая была у них в
«Фэйрлендс», и Пеп должен был позаботиться о том, чтобы это же название
было красиво оформлено на двух передних окнах.

 Никто не мог работать с Рэнди и Пепом, не поддавшись влиянию их жизнерадостных характеров. Рэнди был готов, услужлив и неутомим, когда ему нравилась работа. Пеп тоже не отставал, и
Кроме того, он так оживлённо болтал и отпускал столько забавных
замечаний, что мистер Мортон половину времени улыбался.

 В результате владелец заведения не только сделал всё, что
он обещал сделать, но и сделал это именно так, как хотели мальчики.  А когда дело дошло до того, что не было
предусмотрено контрактом, он добровольно предоставил материал и в итоге помог мальчикам с их заданиями.

К концу третьего дня Рэнди и Пеп гордились тем, что
совершили чудо. Они добавили несколько по-настоящему удобных вещей в свои
жилые помещения в задней части дома и довольно быстро распространили новости
В Сисайд-Парке скоро откроется первоклассный фотоателье.

 В субботу утром пришло письмо от Фрэнка. В нём он рассказывал о своей напряжённой работе в городе и упоминал Винсента как о замечательном помощнике, который познакомил его с поставщиками фильмов. Он прислал пачку афиш и плакатов, от которых Пеп не мог оторваться. Фрэнк упомянул некоторые аксессуары для фильмов, которые он приобрёл, и рассказал о некоторых новых фильмах, на которые он заключил контракты.

«Говорю тебе, Пеп, на этот раз либо пан, либо пропал, да?»
— спросил Рэнди, почти так же взволнованный, как и его приятели, перспективами новой Страны Чудес.

 — О, я всё время витаю в облаках, — пропищала Пеп. — Я буду чувствовать себя как девушка, впервые выходящая в свет. Я собираюсь закончить на сегодня пораньше и уйти. Нужно заказать продукты, так что я этим займусь, а вечером мы сходим на пляж.

— Да, думаю, мы заслужили небольшой отдых, — согласился Рэнди.

 Пеп зашагал прочь, насвистывая, как какой-нибудь счастливый жаворонок. Было пять часов вечера, и он должен был вернуться через полчаса.
Однако прошло вдвое больше времени, а он так и не появился.

«Интересно, почему Пеп не приходит?» — размышлял Рэнди. «Пора бы ему уже прийти,
мы же хотели начать пораньше».

В половине седьмого Рэнди нервничал и был немного расстроен. В семь
часов он надел кепку и начал запирать дверь, чтобы отправиться на поиски своего
пропавшего товарища.

Как только он вышел на широкую дощатую площадку, ведущую от набережной к
входу в магазин, его окликнул мужчина. Это был крепкий, неуклюжий
старик, которого Рэнди уже видел раньше.

«Привет! — окликнул он, — ты меня помнишь, да?»

“Почему бы и нет”, - кивнул Рэнди. “Вы тот человек, у которого мистер Джолли обменял свое оборудование
на нашу мебель”.

“Именно так”, - кивнул мужчина. “Послушайте, я подумал, что должен прийти и рассказать вам.
Авария произошла недалеко от моего дома”.

“Какая авария?” Рэнди резко бросил вызов.

“Автомобиль - тот молодой парень, который все время шутит и балагурит


— Вы имеете в виду Пеппера Смита? — спросил Рэнди.

 — Это он, я помню, как Джолли называл его так.  Ну, это он пострадал и...

 — Пострадал! — воскликнул Рэнди, встревоженный этим словом. — Когда?  Как?  Где?

“Около часа назад, на машине перед моим домом”, - был ответ
.

“Он ... Пеп серьезно пострадал?” - запинаясь, спросил Рэнди.

“ Нет, только то, что он мог ходить и дерзить шоферу, и все такое; но я
думаю, что одна рука была довольно сильно раздроблена. Причина, по которой я пришел сказать вам об этом
, заключалась не только в этом. Насколько я слышал, его похитили.




ГЛАВА IX

ПЕП В КЛОУНЕ


«Похитили!» — глухо повторил Рэнди.

Продавец мебели утвердительно кивнул. Он был крупным и толстым и, очевидно, спешил. Он был груб, но растерян.
Он начал свой рассказ. Теперь он сделал глубокий вдох, чтобы начать снова.

Рэнди почувствовал, как у него упало сердце. Всё шло так хорошо, что внезапное известие о том, что их радостное путешествие прервалось,
остудило его. Он представил себе всевозможные несчастья и, схватив своего гостя за рукав,
взволнованно потянул его на себя.

«Расскажи мне всё — быстро», — потребовал он.

— Я так и думал, но, наверное, ты не понял. Этот твой Пеп
проходил мимо моего дома, когда я услышал крик женщины чуть впереди. Она
оставила ребёнка в коляске, а сама зашла в галантерейный магазин
магазин. Как только она вышла, по улице пронёсся порыв ветра.
 Неудивительно, что она закричала, потому что детская коляска летела по улице, как перышко в торнадо.

— Но… Пеп? — задыхаясь, спросил Рэнди. — А что с ним?

 — Он увидел это в мгновение ока. Женщина стояла неподвижно и кричала. Этот
Пеп рванул вперёд. Я никогда не видел, чтобы кто-то так ловко справлялся. В мгновение ока
он перескочил через тротуар — казалось, он пролетел над улицей, направляясь
к детской коляске. Неудивительно, что он спешил, и неудивительно, что женщина
закричала, потому что именно в этот момент появился большой красный туристический автомобиль
Машина вылетела из-за угла. В ней сидели шофёр и красивый пожилой джентльмен, который вскочил с места и закричал, увидев детскую коляску прямо на пути машины.

«У шофёра даже не было времени повернуть руль. Я даже зажмурился, думая, что сейчас произойдёт столкновение. Я не знаю, как
парень это сделал, но когда я открыл их, то просто оцепенел от ужаса: он лежал на земле, а детская коляска в целости и сохранности катилась по улице.

 «Насколько сильно пострадал Пеп?» — спросил Рэнди, побледнев от волнения.

— Я слышал, как кто-то в толпе сказал, что у него сломано запястье. Похоже, что, рискуя собственной жизнью, он бросился к детской коляске и отодвинул её с дороги как раз в тот момент, когда на неё наезжал автомобиль.

 — Где сейчас Пеп? — спросил Рэнди.

 — Вот это самое странное. Пассажир из машины выскочил и поднял его. Он посадил его в автомобиль. Казалось, он не хотел идти с этим человеком, но они ускорили шаг, и я предположил, что они собираются отвезти его сюда, к ближайшему врачу или в больницу. A
Сразу после аварии подъехал полицейский на мотоцикле. Он
расспросил о случившемся, сделал несколько заметок и уехал. Только что он
вернулся и сказал, что не смог найти ни машины, ни мальчика и что, как он
узнал, автомобиль выехал из города по западной дороге так быстро, как только
мог. Разве вы не понимаете — похитили!

— Я не понимаю! — почти в отчаянии воскликнул Рэнди. — Разве недостаточно того, что они
сбили его, не увезя неизвестно куда? О, я должен
прямо сейчас отправиться по его следу — я должен найти Пепа!

 — Полиция не нашла, — предположил продавец мебели.

— Мне всё равно — я сделаю это!

 — Может, мне лучше дать вам свой адрес, — сказал его гость. — В последнее время здесь произошло несколько аварий. В основном из-за беспечности туристов, проезжающих через город, — богатых стариков, которыеОни не ценят ни жизнь, ни здоровье и убираются с дороги так быстро, как только могут,
когда причиняют какой-либо ущерб. Я полагаю, что человек, которому принадлежит машина,
повредившая вашего друга, слышал о том, что одного или двух до него
арестовывали, штрафовали и заставляли выплачивать крупный ущерб, и просто решил
схватить парня и убраться с ним подальше, пока не началось расследование.

— Это позор! — воскликнул Рэнди, доведённый до высшей степени
возбуждения и негодования. — Бедный Пеп! Он, может быть, страдает от пыток,
а все эти бесчеловечные негодяи думают только о том, как бы сбежать.
— Я всё узнал. Я найду его — я выслежу его похитителей и привлеку их к ответственности, даже если полиция не сможет.

 Взволнованный Рэнди даже не стал дожидаться продавца мебели, а побежал по набережной, а затем в сторону магазина так быстро, как только мог. Там он не узнал ничего нового, кроме того, что уже знал. Следующим его шагом был звонок в полицейский участок. Он был возмущён безразличием офицеров. Они заявили, что расследовали несчастный случай настолько тщательно, насколько это было необходимо. Пострадавший мальчик был передан в другую юрисдикцию, и это, по-видимому, заставило их поверить, что всё закончилось хорошо
под их ответственность.

Рэнди знал направление, в котором уехал красный автомобиль. Он проследовал
к платному гаражу, где сдавались в аренду мотоциклы, и представился
. Он был очень силен в управлении машиной и вскоре превышение скорости на
по следу своего пропавшего приятеля, как он предполагал и надеялся. Запад дороги
из Приморского парка был лучшим в секции. Он простирался до Брентона и
дальше - до крупных городов. Были все основания полагать,
что похитители, если это были они, предпочли бы ровное, легко проходимое шоссе
плохим грунтовым и каменистым дорогам, которые шли параллельно.

Рэнди остановился в первом же маленьком городке, в который
заехал, и кое-что разузнал, но это ничего ему не дало. Однако через пять миль
он кое-что понял. Здесь был перекрёсток и «Придорожный отдых» —
место, где обычно останавливаются дорожные рабочие. В поле зрения
было несколько машин, их пассажиры обедали в павильоне рядом с отелем или
прогуливались, разминая ноги.

Мужчина в кепке с лентой и плотно прилегающем пиджаке важно расхаживал туда-сюда, и Рэнди решил, что он, должно быть, главный управляющий.

— Я хотел бы спросить об автомобиле, который проезжал или останавливался здесь в течение последнего часа, — сказал Рэнди, подойдя к этому человеку.

 — Откуда? Какой номер? — спросил тот.

 — Я не знаю, — объяснил Рэнди, — но я опишу его так хорошо, как только смогу. Это была большая красная машина, и, кроме водителя и пассажира, там был мальчик примерно моего возраста, которому повредили руку...

— О, теперь я понял, — перебил его мужчина, — вы имеете в виду машину полковника Тайсона.
Они остановились, чтобы намочить полотенце в ледяной воде и обернуть им голову.
Я думаю, что это запястье мальчика, потому что он держал одну руку и, казалось, ему было больно».

«Да, да, это мой друг», — поспешно заявил Рэнди. «В какую сторону поехала машина?»

«В Брентон, конечно, где ей и место».

«Значит, вы знаете её владельца?»

«Его все знают — Тайсона, миллионера. Раньше он был крупным финансистом
в Нью-Йорке».

— Спасибо, — сказал Рэнди и снова отправился в путь. — Надеюсь, Пеп
не сильно пострадал, — размышлял он. — Судя по тому, что я слышал,
он не сильно пострадал, но почему этот богатый старик сбежал вместе с ним?

 Было уже довольно поздно, когда Рэнди добрался до Брентона. Он чувствовал себя
проще, теперь, когда он, казалось, точно ли его приятель, или, по крайней мере
бегут люди, которые несли его прочь. Один раз в brenton
нет сложности в поиске Тайсон домой. Это был очень красивый
особняк с большой территорией вокруг, но Рэнди это нисколько не впечатлило
. Он подкатил свою машину к каменному крыльцу и поднялся по ступенькам
позвонил в дверь. На вызов явился слуга.

“ Мистер Тайсон дома? - спросил я. - Спросил Рэнди.

“ Да, он дома, - ответил слуга, критически разглядывая
покрытого пылью посетителя. - У вас к нему дело?

— Так и есть. Просто скажите ему, что я Рэнди Пауэлл из Сисайд-Парка и что я
пришёл по поводу автомобильной аварии.

 Слуга оставил Рэнди стоять в вестибюле, пока не появился дородный,
важный на вид мужчина. Он окинул Рэнди проницательным,
высокомерным взглядом.

 — Чем могу помочь? — резко спросил он.

 — Вы мистер Тайсон?

 — Неважно. — Чего вы хотите?

 — Но я не против, — смело возразил Рэнди. — Если вы мистер Тайсон, то это ваша машина сбила моего друга в Сисайд-парке пару часов назад, и я хочу знать, что вы с ним сделали.

Мистер Тайсон выглядел слегка взволнованным, затем очень раздраженным. Он сказал:

“Я ничего с ним не делал. Он просто появился. Слушай, я надеюсь, что ты
не пошел и не навлек на меня кучу неприятностей по пути.
”Зачем мне это ... если ты этого не заслуживаешь ".

“Почему я должен ... если только ты этого не заслуживаешь ”.

“Ха-хм!” - пробормотал миллионер. “Послушайте, входите. Вы выглядите здравомыслящим — более здравомыслящим, чем ваш юный друг-дикарь, если только он не поступает по-своему.

Мистер Тайсон провёл Рэнди в роскошно обставленную комнату, указал ему на стул и сел напротив.

«Послушайте, — сказал он, — просто скажите мне, сколько шума вы подняли».
об этом досадном происшествии.

«Я не поднимал шума, — заявил Рэнди, — я просто сбил ваш автомобиль, чего полиция Сисайд-Парка, похоже, не смогла или не захотела сделать».

«Я рад этому, — сказал мистер Тайсон, явно испытывая огромное облегчение, — и
не возникнет никаких проблем с тем, чтобы всё уладить. Вы бы получили от меня весточку ещё до полуночи».
Пеп — его нужно называть Пеппер — только что приказал, чтобы его друг из Сисайд
Парка — полагаю, это ты?

— Да, это я, — заявил Рэнди.

— Ну, он хотел, чтобы тебе передали сообщение.

— Он сильно ранен? — заботливо спросил Рэнди.

 — Нет, совсем нет, но дело не в этом. Послушай, парень, из-за того, что у меня, как предполагается, много денег, я, кажется, стал мишенью для всех. Мне не раз
не везло в авариях с моей машиной. Месяц назад я сбил человека. Всё, что он сделал, — это подвернул ногу, но он
подал на меня в суд, требуя возмещения ущерба в двадцать тысяч долларов, и
привёл врача, который готов поклясться, что он останется калекой на всю жизнь. На прошлой неделе я сбил ценную собаку в
Приморском парке, и судья оштрафовал меня на пятьдесят долларов за превышение скорости
превысил лимит и сказал, что если будет ещё одна жалоба, он отправит меня в тюрьму. Тьфу! Хорошо быть богатым, не так ли?

 Мистер Тайсон выглядел таким возмущённым, что Рэнди не смог удержаться от
улыбки.

 «Газеты ухватились за это и изобразили меня настоящим людоедом. Теперь
мы вовсе не виноваты в том, что ваш друг пострадал сегодня вечером. Ему нечего было делать на улице - разве вы не понимаете?

“Послушайте, если бы он туда не добрался, где был бы тот ребенок в детской коляске?
” - возмущенно спросил Рэнди.

“ Да, это правда, ” медленно согласился миллионер, “ но даже там
они не могли задержать нас по закону. На детской коляске не было
огней. Но оставим это. Этот Пеп был смелым парнем, раз рисковал жизнью ради ребёнка, и я рад, что он это сделал. Однако мой адвокат после последнего дела сказал мне, что делать в случае подобных происшествий в будущем, и я последовал его совету. Я поймал вашего друга и намерен держать его в плену.

— Не думаю, что ты это сделаешь, — начал Рэнди, гневно поднимаясь на ноги.
 — Он бедный мальчик, но у него есть друзья, и…

 — Тьфу! Не волнуйся. Сохраняй спокойствие, парень, выслушай меня до конца. Мы поспешили
Ваш друг вызвал лучшего хирурга в Брентоне, и этот ваш Пеп лежит в постели в лучшей комнате в доме, уютно устроившись, как сонная мышь. Я собираюсь обеспечить ему наилучший уход и возместить ему все потери времени, которые он может понести. Разве это не справедливо?

— Ну, полагаю, да, — признал Рэнди. — Только... что говорит Пеп?

— Ну, сначала он собирался драться с нами, несмотря на больную руку и всё такое. Затем хирург
вправил ему мозги, сказав, что если он будет осторожен и не станет нагружать руку, то всё будет в порядке.
недели. Если он этого не сделал, он может иметь всевозможные осложнения в
будущее. Честно говоря, мне все равно, для того, чтобы превратить мальчика
звук и хорошо, поэтому он не может быть вместе с другим
те двадцать тысяч костюмы ущерб доллару”.

“Могу я увидеть его?” - спросил Рэнди.

“Вы, конечно, можете, ” с готовностью ответил мистер Тайсон, - и я надеюсь, что вы будете
сотрудничать с нами, убеждая его остаться здесь и следовать указаниям
доктора”.

Мистер Тайсон не переоценить тот случай, когда он сказал Ренди, что Пеп был
ухоженный. Как и Рэнди вошли многие роскошно обставленный номер
Поднявшись наверх, он увидел своего товарища, лежащего в постели с рукой на перевязи, а
перед ним стоял стол, уставленный деликатесами.

 «Скажи ему, чтобы оставался здесь», — прошептал мистер Тайсон на ухо Рэнди и
предоставил мальчиков самим себе.

 Пеп ухмыльнулся, приветствуя Рэнди.  Он пошевелил повреждённой рукой, чтобы показать, что
он вовсе не беспомощен.

«Я здесь на неделю, Рэнди, — были его первые слова, — но почему бы и нет? В ближайшие дни в новом шоу будет не так много дел, а если и будут, то я не смогу помочь из-за своей искалеченной руки».

 Затем Пеп скромно рассказал о случившемся.

«Видите ли, — сказал он в заключение, — здесь мне удобно, за мной хорошо ухаживают, и, как говорит хирург, у меня могут возникнуть проблемы с рукой, если я буду неосторожен. Мистер Тайсон говорит, что заплатит мне за любое потерянное время, так что не беспокойтесь обо мне. Я появлюсь в Сисайд-парке до конца недели с приличной суммой наличных в кармане, свежий и сильный, чтобы помочь привести новую Страну Чудес в порядок».

Таким образом, Пеп отмахнулся от этого происшествия, и Рэнди пошёл «домой»,
довольно грустный без своего приятеля. Ни один из них ни на секунду не догадался, что
из этого обстоятельства должно было вырасти нечто, что повлияло бы на всю их деловую карьеру.




Глава X

Пресс-агент


— Я даже не знаю, как вас благодарить, мистер Винсент, — сказал Фрэнк Дурэм.

— Не пытайтесь, — ответил чревовещатель в своей обычной небрежной манере.

Фрэнк, практически новичок в этой профессии, и Хэл Винсент, опытный выпускник, прощались друг с другом на ступенях здания, в котором располагались офисы и складские помещения великой
Национальной кинобиржи.

 В течение нескольких дней в ушах нашего юного героя звучали
помимо болтовни о «фильмах». Когда Фрэнк только начал заниматься этим бизнесом
и выкупил на аукционе оборудование, которое сейчас находится в «Фэйрлендс», он
изучил основы торговли, проведя интересный день в магазине, торгующем
кинофильмами, в небольшом городке недалеко от его дома. Однако в Нью-Йорке
он обнаружил более масштабный бизнес. Даже за те несколько месяцев, которые
прошли с тех пор, как он и его приятели открыли фотостудию «Страна чудес»,
произошло бесчисленное множество улучшений, нововведений и изменений.

Теперь Фрэнк вступил с ними в контакт. Это было большим преимуществом для него
что у него был Винсент в качестве гида и советника. Последний вошел
в дух мероприятия с азартом эксперта, показывая
новичку землю, по которой он так часто ходил. Винсент был не только
активным и услужливым, но и наблюдательным и проницательным. Он знал лучшие
источники снабжения в городе и как с ними обращаться.

Фрэнка смутил первый раз, когда Винсент в своей непринужденной манере шоумена
представил его владельцу Национальной кинобиржи.
По словам разностороннего и разговорчивого чревовещателя Фрэнка и его
приятели, Рэнди и Пеп, были юными вундеркиндами, которые из ничего создали гигантскую фотостудию в Фэйрлендс и добились феноменального успеха. А ещё, по словам Винсента, Фрэнк заключил самый выгодный контракт в Сисайд-парке и вот-вот должен был получить прибыль от проекта, который задаст тон летним курортам на весь сезон.

— Это конфиденциально, Байлесби, — заметил Винсент, беря за пуговицу
киномеханика и принимая ужасно важный вид, таинственно оглядываясь по сторонам, словно опасаясь подслушивающих, — это
вероятно, это одно из тех шоу, которыми может управлять Дарем. Никому не говори, но одна из его спонсоров — дама, и, думаю, она стоит полмиллиона в настоящих деньгах. Вам не придётся ждать своих денег от Даремской компании, так что выдавайте только самое лучшее и новейшее на самых выгодных условиях — понятно?

Как уже было сказано, Фрэнк обнаружил, что даже за те шесть месяцев, которые прошли с тех пор, как он приобрёл их первую киноаппаратуру, наука не стояла на месте и усовершенствовала старые и изобрела новые устройства. Кинетоскопы, кинокамеры — весь разнообразный список проекционных устройств
Аппаратура быстро развивалась. Это заставляло его быть начеку, чтобы не упустить
объяснения по поводу новинок в области конденсационных объективов, передних и
задних; футляров и трубок, трансформаторов, заслонок, ирисовых диафрагм, ножевых переключателей и кареток. Однако всё это было частью обучения в той сфере деятельности, которой он занялся, и Фрэнк почерпнул много знаний во время той поездки в Нью-Йорк.

Он был полон приятных предвкушений и с нетерпением ждал встречи с друзьями
в Приморском парке, чтобы обсудить с ними свой список замечательных вещей
купил и рассказал им об удовлетворительных приготовлениях, которые он сделал
для новых художественных фильмов по мере их выхода. Он сердечно пожал Винсенту руку
на прощание. Фрэнк добавил пару слов, сказав, как он надеется
скоро они увидят чревовещателя в Приморском парке.

“У меня есть неплохой шанс получить что-нибудь от дорожного предприятия
которое лопнуло и оставило меня в затруднительном положении, когда я наткнулся на Джолли”, - объяснил
Винсент. — Как только всё уладится, а это может произойти меньше чем через неделю,
я буду в новой Стране Чудес — не сомневайтесь.
ты, Дарем? Винсент быстро заговорил вполголоса, не сводя глаз с
приближающегося пешехода, который сразу привлек внимание Фрэнка.

Он был типичным трагиком, разгибающим локти, но демонстрирующим свое
сознание того, что он “актер”. На нем была одна ржавая перчатка. Другое
рука была тяга к груди его наглухо застегнутый сюртук. Его
волосы были длинными, а его шляпа, когда-то шелковой плитка, был помятый и пожелтевший
по частоте использования. Компаньон Фрэнка не ускользнул от внимания. Зоркий глаз
пришельца был устремлен на него и не отрывался от него.

 «А, Хэл!» — воскликнул он, протягивая руку в перчатке с искренним поклоном.
элегантность...“Привет. Отключен от сети? Я тоже. Я вижу, ты ешь ”, - и
он окинул взглядом новый костюм, который Винсент смог
приобрести на свою долю в спекуляции птичьими домиками.

“Это практически все, что я могу организовать”, - прямо заявил Винсент.

“Я ожидаю чек”, - величественно продолжил вновь прибывший. “Скупой, но
богатый родственник. Если бы я мог отложить это до завтра, то…

 — Не от меня, могу вам сказать, — решительно перебил Винсент.

 — Всего доллар. Понимаете…

 — Десять центов не изменят ничего, пока я не получу расчёт от
люди, которые отправили меня голодать”, - настаивал Винсент.

Фрэнка заинтересовал этот странный, воздушный человек, который показался ему
довольно устаревшим типом братства. Он улыбнулся, и это было
ободрением для потрепанного актера, который снова прикоснулся к шляпе и
протянул руку в перчатке, на этот раз Фрэнку, со словами:

“Мы же наверняка встречались где-нибудь на досках? Это было в Филадельфии,
когда я был пресс-агентом United Thespian? Возможно, это поможет вам вспомнить.

 Фрэнк добродушно согласился и взглянул на очень грязную и поношенную
карточка с надписью: “Родерик Джеймс Бут: пресс-агент”.
Фрэнк покачал головой.

“Я не имел чести встречаться с вами раньше, мистер Бут”, - сказал он.

“В очереди, я полагаю?” - намекнул Бут.

“Если вы имеете в виду театральные постановки - вряд ли”, - ответил Фрэнк. “Я сделал
немного в области кино”.

— Ах! — воскликнул Бут с большим воодушевлением, приняв театральную позу, — вот это
действительно поле. Молодой человек, я предвижу прекрасное будущее для
фототеатра. Позвольте, где вы сейчас находитесь — и как вас зовут, я не расслышал?

— Я Фрэнк Дурэм, — ответил наш юный герой, — и вместе с другими
я собираюсь открыть новый кинотеатр в Сисайд-Парке.

— О, это будет хит! Только подумайте! Кроме успокаивающих волн,
танцующего бриза, огромных толп, колоссальных прибылей. Не хватает только одного —
способного пресс-агента. Сэр, — и Бут выпрямился во весь рост, — я
освещал Балтимор так, что все было забито. Объединённые театралы — сэр,
на минутку, в сторону. Мистер Винсент нас извинит. Не могли бы вы предвидеть…

 Фрэнк знал, что сейчас произойдёт. Этот человек не был похож на пьяницу, и он
вид у него был голодный. Винсент предостерегающе толкнул Фрэнка локтем, но Фрэнк не смог
воспротивиться великодушному порыву.

Мистер Бут чуть не заплясал, когда ему в руку вложили хрустящую долларовую купюру.
Затем он достал карандаш и записную книжку. Очень аккуратно и
старательно он начал писать:

“Дарем, Приморский парк. Переводная книжка один доллар. Просьба: предложить план
рекламной кампании”.

“На этот раз ты попал впросак, Дарем”, - воскликнул Винсент
почти гневно, когда Бут с большим размахом продолжил свой путь.

“Ага, ну конечно!” - засмеялся Фрэнк, “бедняга, наверное, нужен квадрат
еда”.

— Да, но вам не нужно было говорить ему, кто вы такой, и о новом
«Уандерленде». Да он уже через час будет рассказывать своим друзьям о новом
открытии в Сисайд-парке — на весь сезон — с уже выплаченными
штрафными. Кроме того, я не удивлюсь, если он лично появится с одной из своих безумных рекламных схем прямо в Сисайд-парке. О, можешь смеяться, но как только он возьмёт тебя на мушку, а ты его
подстрекаешь, тебе будет нелегко от него отвязаться. Кстати, это
предсказание Фрэнк и его приятели вспомнили чуть позже.

Фрэнк был в прекрасном настроении, когда добрался до Сисайд-Парка. В городе у него всё прошло отлично. Его познакомили с человеком, который управлял сетью летних кинотеатров на курорте, и он почерпнул оттуда огромное количество информации. Этот человек превратил своё дело в науку и зарабатывал на этом деньги, и Фрэнк был очень воодушевлён.

  Было уже поздно, когда он отправился с вокзала в новое жильё. Он был доволен и удовлетворен, оглядывая
фасад старого магазина. Несколько мазков краски преобразили вход
привлекательные широкие окна украшала изящная простая вывеска на каждом, а также
очень декоративная билетная касса. Фрэнк обнаружил, что парадные двери
приоткрыты, и, пройдя через всю большую комнату, вошел
неожиданно для своих друзей в жилые помещения в задней части.

“Отлично!” - прокричал знакомый голос, и Бен Джолли, одетый в кухонный
фартук и как раз готовивший ужин, помахал кастрюлей над головой в знак
ликующего приветствия.

— Я смотрю, вы тут поработали, пока меня не было, — воскликнул
Фрэнк, пожимая руку Рэнди. — А где Пеп?

“С этим связана целая история”, - объяснил Рэнди. “Он в целости и сохранности, но
может не появиться до завтра или послезавтра”.

“Уехал домой повидаться с родителями?” осторожно заметил Фрэнк.

“Нет, только не это”, - не согласился Рэнди. “Сказать вам, Фрэнк, это довольно долго
история. Предположим, мы поставим еду на стол и удобно сядем,
и нам всем будет что рассказать, а?

“Как раз то, что надо”, - подал голос Джолли со своим обычным энтузиазмом. “ У меня в меню есть
знаменитый рисовый пудинг, Дарем, и я гарантирую,
ты снова насладишься хорошей домашней едой.

“ Именно этого я и хочу, ” согласился Фрэнк.

Он сел и занялся сортировкой счетов и рекламных проспектов, которыми были набиты его карманы. Затем, когда на стол поставили дымящиеся блюда, он присоединился к своим друзьям.

«Ну, Дарем, ты первый, — распорядился Джолли. — Как дела в Нью-Йорке?»

«Отлично, — с энтузиазмом ответил Фрэнк. — Я сделал несколько удачных
открытий и инвестиций — передай картошку, Рэнди, пожалуйста».

— Подожди! — крикнул знакомый голос. — Я тоже участвую в программе!




ГЛАВА XI

Перепутанные провода


— Привет, Пеп! — радостно воскликнул Фрэнк, вскакивая с места.
Фрэнк обошёл стол и поприветствовал отсутствующего приятеля крепким рукопожатием.

«Погоди, полегче с этой рукой», — сказал неожиданный гость.
«Это та рука, которую я повредил в той автомобильной аварии, знаешь ли, и она уже не такая сильная, как раньше».

«В какой автомобильной аварии?» — удивлённо спросил Фрэнк.

«Ах да, — быстро вмешался Рэнди, — Фрэнк только что вернулся из города и ещё не слышал об этом». Мы не ждали тебя так скоро. Ты
вчера написал нам, что не уедешь из Брентона до субботы ”.

“Хм! Пришлось, ” сказал Пеп с кривой гримасой.

“Как это?” - спросил я.

“Уволили”, - объяснил Пеп односложно, и, глядя, как если бы он сам не понравилось
опыт одного бита. “Слушай, не мешай мне сейчас об этом. Я голоден
как медведь, и мне пришлось пройти восемь миль, чтобы добраться сюда до темноты, и
Я почувствую себя лучше, когда что-нибудь поем и немного отдохну.


Бен Джолли вопросительно приподнял брови, и Рэнди пристально посмотрел на Пеп
. Джолли только что вернулся из Фэйрленда в то утро,
а Рэнди за время своего пребывания в доме Тайсонов в Брентоне
получал от Пепа письма только дважды. Из всего, что он узнал и увидел за
его краткого визита, Рэнди были основания полагать, что Пеп будет
вернуться с развевающимися цвета. Он не только поправился бы, как предполагал Рэнди
у него были причины это понимать, но и получил бы приличную сумму денег
в качестве компенсации за потерянное время.

Пеп, однако, не выглядел любимцем фортуны. Он с одинаковой быстротой расправлялся с едой обеими
руками, и его поврежденное
запястье, казалось, не доставляло ему неудобств или боли. Однако его лицо было мрачным, и когда он сказал, что его «уволили», Рэнди понял, что что-то не так.

«Расскажи нам об этом несчастном случае, Пеп», — попросил Фрэнк, когда все собрались.
он преодолел первые позывы голода.

 «Рэнди справится», — отрезал Пеп.

 Рэнди был согласен с этим предложением.  Он был рад поговорить о героизме своего приятеля и немного задержался на храбрости Пепа, который рисковал жизнью ради маленького ребёнка в детской коляске. Рэнди перевёл
рассказ на свой визит в Брентон, на необычную ситуацию, в которой он застал Пепа, и подробно описал содержание двух писем, которые получил от их отсутствующего товарища.

«Ну, Пеп, — сердечно приветствовал Фрэнк в конце рассказа. — Я полагаю,
ты стал приёмным сыном или большим любимцем этого мистера Тайсона».

Пеп только что доел вторую порцию знаменитого рисового пудинга Джолли
и теперь был готов поговорить.

«О да, стал! Смотрите-ка!» — ответил он с презрением и отвращением.
«Послушай, следующий парень, который будет притворяться моим инвалидом, будет хорошим,
вот увидишь». Всё было хорошо до тех пор, пока Рэнди не оставил меня в объятиях роскоши в резиденции Тайсонов. Да, всё было хорошо в течение двух дней после этого. Потом я впал в своё обычное состояние — беспокойство. Конечно, я не мог работать больной рукой, но это меня нисколько не беспокоило. Я сказал мистеру Тайсону:
итак. Он поговорил со своим старым чудаковатым хирургом, и после очередной битвы
мы пришли к соглашению.

“Какие условия, Пеп?” - спросил Фрэнк.

“Я хотел чем-нибудь заняться. Мне смертельно надоело слоняться без дела
ничегонеделание. Кажется, мистер Тайсон управляет брокерской конторой в Брентоне.
Это филиал крупного концерна с Уолл-стрит в Нью-Йорке. Они тоже занимаются бизнесом, и он нанимает много клерков. Ну, хирург сказал, что пока я не буду пользоваться больной рукой, всё будет в порядке, так что
старина Тайсон отвёз меня в офис. В первый день он посадил меня за
справочное бюро. Потом пришел парень, который регулярно занимал эту должность.
вернувшись, он усадил меня у одного из телефонов.

“Что делаешь, Пеп?” - спросил Джолли.

“ Принимаю расценки и заказы на большом расстоянии. Телефон был
оборудован стандартно, и мне вообще не нужно было с ним обращаться. Рядом со мной был
блокнот с бумагой. Все, что мне нужно было сделать, это выписать
расценки или заказы. Затем я нажимал на кнопку электрического звонка, и мальчик
отводил их к управляющему».

«Что-то вроде биржевых махинаций, да?» — предположил Джолли.

«Да, что-то вроде этого, — согласился Пеп. — В первый день я отлично справился.
Старина Тайсон сказал мне, что во мне есть задатки умного человека, и посоветовал
завязать с кино и стать вторым Вандербильтом. Они и вчера держали
меня у телефона. Очень жаль, что они это сделали, ” печально добавил Пеп.
 “Думаю, они и сейчас так думают”.

“Объясни, Пеп”, - настаивал любопытный Рэнди.

“Ну, около двух часов дня началась суета.
дела. Все в офисе были заняты. Я слышал, как менеджер сказал,
что это похоже на обычную «Чёрную пятницу», чем бы она ни была, судя по тому, как жонглировали акциями и облигациями. Прямо когда всё шло наперекосяк
Молниеносно, и в офисе началась суматоха, говорит междугородняя связь:
 «Купить для Вандаманна по двадцать» — а потом послышалось шипение и
звон — перепутанные провода — понимаете?

 Увлечённые слушатели Пепа молча кивнули, желая услышать продолжение
его истории.

— Затем я получил остаток заказа — как я и предполагал — «одну тысячу акций Keystone Central». Заказы поступали один за другим, и я едва успевал их записывать. «Купить одну тысячу акций Keystone Central по двадцать» — с остальными я отправился к менеджеру. Я больше не вспоминал об этом, пока не услышал это
утром. Я сидел у телефона и думал о том, как буду дома с вами в субботу, когда ко мне подошёл менеджер, злой как чёрт. «Ты
должен увидеться с мистером Тайсоном как можно скорее», — рявкнул он на меня, и я пошёл.
Мистер Тайсон только что узнал, что у меня были перепутанные заказы. Я говорил о
перепутанных проводах, но он и слушать не хотел. — Идея нагрузить нас этим шустрым товаром по двадцать центов, когда вчера он продавался на бирже по три цента! — взвыл он. — А ну убирайся отсюда и не возвращайся. И вообще, ты обошёлся нам в кругленькую сумму, и ты…
«Ты можешь взять эти акции в качестве оплаты». И с этими словами, — заключил Пеп, — он швырнул мне эту пачку, и я стал держателем раздутых облигаций».

 Пеп достал из кармана небольшую пачку зелёных и жёлтых документов. Он раздражённо швырнул их на стол. Бен Джолли
поднял их и просмотрел.

— Слышал о «Кистоун Сентрал», — заметил он, — много разбавленных акций
и новых людей, пытающихся вытеснить старых акционеров. Может, в этом есть
несколько долларов, Пеп.

 Но Пеп с отвращением отмахнулся от документов и пренебрежительно заметил:

 «Сожги их, выброси — мне всё равно, что ты с ними сделаешь».
заявил. “Меня тошнит от всего этого бизнеса. Я хочу забыть, каким подлым
деньги делают миллионера, и просто вернуться к радости и
суете старого кинематографического бизнеса ”.

“ Хорошо, Пеп, ” вежливо сказал Джолли, убирая бумаги в карман. “ Я просто...
разберусь с документом за тебя. Когда-нибудь они могут проявиться по-новому
никогда нельзя сказать наверняка.”

— Как насчёт того, чтобы перевезти снаряжение из Фэрленда, мистер Джолли? —
перебил его Фрэнк.

 — Так и есть — мой отчёт должен быть готов, не так ли? Я всё подготовил. Упаковал в коробки и ящики всё, что было в хорошем состоянии, и
— Думаю, они прибудут завтра или на следующий день.

 — По железной дороге, конечно?

 — О да.  Это большое расстояние, много плохих дорог и холмов, на которые нужно
подниматься, и единственный способ — это грузовой поезд.  Я оставил стулья.  Их перевозка обошлась бы
так же дорого, как и их стоимость.

“Нам лучше запастись новыми креслами”, - сказал Фрэнк,
“учитывая, что нам нужно вдвое больше, чем у нас было в Fairlands. Ну, ребята, а теперь
покажу вам, чего я достиг”.

Фрэнк сделал так много, что не отрывал от себя их зачарованного внимания
почти час. Джолли улыбнулся и одобрительно кивнул, когда Фрэнк
Он подробно рассказал о своих переговорах с поставщиками в городе.
 Глаза Пепа загорелись от предвкушения того, как блестяще откроется
новый «Страна чудес».

 «Кажется, всё идёт гладко, не так ли?» —  оптимистично заметил Рэнди.

 «Как скоро мы откроемся?» — нетерпеливо спросил Пеп.

 «Думаю, мы будем готовы через неделю или десять дней».

 «Да ладно!» — Неужели придётся ждать так долго? — сокрушался Пеп.

 — Ты же хочешь, чтобы всё было правильно, не так ли? — спросил Рэнди.

 — О, конечно, конечно, — ответил Пеп, — только каждый день на счету.
Не успеем мы оглянуться, как кто-нибудь другой ворвётся и заберёт себе все сливки.


«Нет, нет, друг Пеп, — уверенно рассмеялся Бен Джолли. — У нас слишком хорошее начало в кинопрокате в Сисайд-Парке, и мы обязательно выиграем».




Глава XII

Соперники в бизнесе


«Притормози, Пеп!» — крикнул Рэнди.

— В чём дело на этот раз? — спросил Бен Джолли. — Кто-то снова пытается тебя похитить?

 Фрэнк, Рэнди и Джолли, направлявшиеся в грузовое отделение, чтобы проверить свои товары, поспешно разбежались в разные стороны, когда из-за угла вылетела фигура и чуть не врезалась в них.

“Рад, что нашел тебя. Слушай, что я тебе говорил?” - воскликнул юный
спринтер. “Пойдем со мной, и я покажу тебе кое-что, что откроет
тебе глаза”.

“ Позже, Пеп, ” сказал Фрэнк. “ Мы едем договариваться о доставке
ловушек из Фэрлендс в театр.

“Это не займет и минуты”, - заявил Пеп. “Это всего в квартале или двух
отсюда. Послушай, тебе лучше пойти. Я покажу тебе зрелище, которое заставит тебя
задуматься.

“Хорошо, мы дадим тебе пять минут, Пеп”, - снисходительно сказал Фрэнк.

“И не забудь, что я тебе это говорил!”

“Что ты нам сказал?” - переспросил Рэнди.

“Ты узнаешь через минуту”.

Пеп вел группу в своей обычной порывистой манере. Довольно оживленный променад
от главной улицы отходил променад, и несколько второстепенных
магазины и рестораны более дешевого класса занимали первый квартал.

Примерно посередине площади находилось пустующее здание, когда-то служившее музеем центов.
Фрэнк и его друзья заметили это, когда искали место для бизнеса
. Однако это место находилось в стороне от основных дорог, и здание было старым, ветхим и стояло ниже уровня улицы.
Участок располагался в углублении в земле, так что к входу нужно было спускаться по трём ступенькам.

— Вот оно что, — внушительно произнёс Пеп. — Что ты на это скажешь?

 Фрэнк, Рэнди и Бен Джолли остановились, увидев электрический
вывесок, торчащий из передней части здания.

 — «Национальный», — прочитал Рэнди. — «Национальный» что?

 — Фототеатр, — заявил Пеп.

 — Ты это знаешь? — усомнился Джолли.

 — Знаю. Когда я проходил мимо, мужчина, который устанавливал вывеску, сказал мне, что на следующей неделе здесь откроется большой ресторан из Нью-Йорка и «Сисайд Парк».

«Вот это да!» — воскликнул Рэнди, воодушевившись.

«Послушай, — заметил Джолли, ощетинившись при этом намёке на соперничество, — мы хотим
заняться делом».

“О, меня это не тревожит”, - сказал Фрэнк. “Во-первых, это в стороне от
маршрута, по которому в основном ездят. Кроме того, район дешевый, и я
полагаю, что они не получат больше пятицентовика ”.

“Это стоит посмотреть - всегда следите за тем, что делают ваши конкуренты
”, - посоветовал Джолли.

“Почему я говорю, - внезапно заметил Фрэнк, - что у них неправильная вывеска”.

“Насколько неправильная?” — спросил Рэнди, а затем добавил: — Вот так:
 «НАТОНАЛЬ». Они пропустили «И».

 — Вот так, — воскликнул Пеп, — может быть, они купили подержанные буквы, и
там не было «И».

“Большой Нью-Йорк молодца, - ” наблюдается задумчиво веселый. “Интересно, кто
он? Может ты разжег в городе Дарем, и начал
кто-то по нашему следу.”

“Что ж, мы должны ожидать конкуренции”, - ответил Фрэнк. “Это нас не испугает”.

“Нет, мы будем придерживаться первоклассной основы и будем лидерами”, - заявил
Рэнди.

“ Вы, ребята, продолжайте, ” сказал Пеп. — Я вроде как выслежу врага в его
стране — эй?

 — Я бы хотел знать, кто стоит за этим «Националом» без буквы «И», — сказал Фрэнк, и они развернулись и продолжили путь к грузовому складу, оставив Пепа на произвол судьбы.

Пеп не боялся никуда ходить и ни с кем разговаривать. Он был
внутри старого здания и обратился к мужчине, которого видел снаружи,
через пять минут после того, как его друзья ушли. Мужчина знал всё о
предстоящей масштабной перестройке старого амбара, но не знал, кто
финансирует новое шоу, кроме крупного бизнесмена из Нью-
Йорка и компании, у которой есть деньги в Сисайд-Парке. Пеп выжал из него всё,
что касалось подготовки к шоу.

— Привет, Пеп, — окликнули его, когда он снова вышел на улицу.

 — Это не моё имя — меня зовут Пепперилл, — возразил Пеп, возмущённый.
Ошибка и фамильярность. Он был в ярости, но, узнав молодого Питера Каррингтона и заметив, что тот направляется к зданию, которое он только что покинул, Пеп решил, что ничего не потеряет, если проявит немного такта.

 «Ну, всё в порядке, — заметил Питер в своей обычной непринуждённой манере, — ты был на моём шоу?»

 «На твоём шоу?»

“Вот что”, - и Питер сдвинул кепку на затылок, засунул
большие пальцы под мышки и покровительственно улыбнулся Пепу.

“О, понятно, - сказал Пеп. - Вы тот самый капиталист из ”Сисайд Парк“, о котором я слышал
?”

“Разве кто-то честно сказать, что?” спросил Питер, его самолюбие безмерно
удовлетворение. “Ну, я кое-что вложил - получил немного денег от своей тети.
хотя она и не знает, что я ушел в шоу-бизнес.
Она бы разозлилась, если бы узнала, что я собираюсь выступить против вас.
ребята, вы ей нравитесь. Однако бизнес есть бизнес. Вы, ребята,
не хотели брать меня в долю, и мне пришлось найти других партнёров, не так ли?

«Кто ваши партнёры?» — невинно поинтересовался Пеп.

«Ну, один из них — Грег Грейсон. Он из вашего города. Вы его знаете?»

«Немного», — согласился Пеп, мрачно поджав губы.

— Его друг тоже кое-что вложил, — продолжал болтать словоохотливый
Питер. — Но наш главный козырь — человек из Нью-Йорка. Говорят, он вхож в высшие
круги киноиндустрии.

 — Как его зовут? — настаивал Пеп.

 — Мистер Джон Биверс — вы о нём слышали?

 — Не думаю.

 — Это потому, что вы новичок в этом деле, — заявил Питер. — Он говорит,
что он первый, кто когда-либо запускал киносеанс.

 — Полагаю, он ещё и капиталист? — намекнул Пеп.

 — Ну, у него много инвестиций, которые связывают его наличные,
по его словам, но он поддержит нас, если нам понадобится больше денег.

“Что ж, ” сказал Пеп, “ мне пора двигаться дальше. Чем больше, тем веселее, ты же знаешь”.

“Я должен сказать вам,” поспешил на Питер ... “у нас будет два частная
ящики в нашем шоу”.

“Зачем?”

“Ах, чтобы нанести удар. Друзья, представители прессы и все такое... Понимаете? Я
Послушайте, Смит, я надеюсь, вы собираетесь обменяться профессиональными любезностями.

“Что вы имеете в виду?” - спросил Пеп.

“Комплименты и все такое”.

“Я не думаю, что у нас будут какие-либо комплименты”, - ответил
Пеп. “Наше помещение будет выставлено на продажу, а не для раздачи. Этот парень управляет
театром для фотосессий!” - гневно фыркнул Пеп, покидая зал.
место. “Почему, он не струсил, чтобы работать разносчиком в корзине, или
скудный стоять!”

Пеп достигли организация доме так же, как его друзья покидают его.
Они устроили для приема и выдачи их из ловушки
Землячка в новый театр. Это означало пик, попадая в заказ
открыть для бизнеса. Пеп рассказал о своих новых открытиях, касающихся
персонала конкурирующей фирмы «Натонал». Рэнди тут же вспылил.

 «Это наполовину из вредности, — заявил он. — Этот Питер злится, потому что мы не взяли его в наш план, а Грег Грейсон затаил на нас обиду».
или воображает, что знает, и хочет вернуть долг. Он и его приятели всегда были готовы к любым подлым выходкам в «Фэйрлендс».

«Ну, пока это честное деловое соперничество, кого это волнует?»
— возразил Джолли. «С самого начала они показали, что долго не продержатся».

«Они сделают всё возможное, чтобы досадить нам, пока будут здесь», — заявил Пеп.

— Ты рассказал юному Каррингтону о пропущенном букве в вывеске
«Натонал», Пеп? — спросил Фрэнк.

 — Нет, не рассказал, — ответил Пеп без всякого почтения. — Думаешь, я тут исправляю его ошибки? Хм! Думаю, нет. Если бы я рассказал, знаешь, что бы он сказал?

“Нет, что, Пеп?” - настаивал Рэнди с широкой улыбкой.

“Он бы сказал: ‘О да, это так. Любой может увидеть, что это неправильно написано.
Не замечал этого раньше. Конечно, это должно быть “Натонель”."”

Все засмеялись над вылазкой Пепа. Затем Фрэнк спросил:

“ Вы когда-нибудь слышали об этом Джоне Биверсе, мистер Джолли?

«Никогда не делал этого, Дарем. Интересно, где его подобрала эта толпа? Не думаю, что он знаменитость. Судя по тому, как он позволяет им распоряжаться собой,
я считаю, что он не такой уж и капиталист».

Они вышли на променад, когда Джолли закончил свою речь. Пеп
первым заметил суматоху в толпе впереди.

“У нас какое-то новое волнение”, - крикнул он. “Давайте поторопимся и посмотрим, что это такое".
это.

В этот момент какой-то человек бросился сквозь толпу сломя голову. По горячим следам его преследовал
второй человек, быстро обогнавший его и кричавший на бегу
:

“Остановите этого человека!”




ГЛАВА XIII

ВСЕ ГОТОВО!


Мужчина, шедший впереди, поскользнулся на мокрой дорожке как раз в тот момент, когда
Фрэнк и его друзья наблюдали за ним. Это произошло из-за переполнения
фонтана и лошадиной поилки. Мужчина поскользнулся и
Он упал. Через минуту, когда он с трудом поднялся на ноги, его преследователь
набросился на него.

«Эй, смотри! Смотри!» — воскликнул Пеп.

«Это Хэл!» — повторил Бен Джолли.

Фрэнк и Рэнди одновременно узнали своего друга-чревовещателя. Первый был очень удивлён, потому что он попрощался с
Винсентом в Нью-Йорке всего сорок восемь часов назад. Он
задавался вопросом, что привело Винсента в Сисайд-Парк, и больше всего —
что может означать его участие в происходящем.

«Я тебя поймал, да?» — взревел Винсент, хватая беглеца.
и схватил его за руку. Затем он развернул его и схватил за горло. «А теперь живо снимай пальто,
или я вышвырну тебя на улицу».

 «Да, да, конечно, ш-ш-ш! не поднимай шума. Здесь, наверное, знают.
 Ввязываться в бизнес — портить свою репутацию».

— Твоя репутация, жалкая крыса! — закричал Винсент, сильно разволновавшись.
 — Ты устроил мне отличную погоню, не так ли, после всего, что я для тебя сделал!
Но я решил, что найду тебя и верну свою собственность, даже если мне придётся преследовать тебя по всей стране.

“Верните пальто в укромное место”.

“Сними его сейчас же!”

“Я остаюсь без него”.

“Сними его!” - буквально завопил Винсент. Затем, когда мужчина подчинился, он
вырвал ее у него из рук, швырнул на тротуар и, схватив
беглеца за плечи, подтащил его прямо к поилке.

Всплеск! всплеск! всплеск! “Ооо-уф! Легго! Убийство!” - дикое буйство
звуков заставило уэлкин зазвенеть. Быстро собирающаяся толпа суетилась все ближе.
Мокрый, без шляпы и пальто, беспомощный беглец был оттеснен
Винсентом, который повернулся и столкнулся с полицейским
офицер.

— Эй, ты! — сурово окликнул его последний. — В чём дело?

 — Никаких проблем, — ответил Винсент. — Я тебя выручил. Тот парень, который скрылся из виду между двумя зданиями, украл моё пальто,
и я его вернул — вот и всё.

 — Вор, да?

 — О, он скрылся из виду, и я доволен, — сказал Винсент. — Я предоставил ему
бесплатное жильё и питание в городе, а он отплатил мне тем, что ограбил меня.
Теперь мы квиты, и мне не нужны ваши услуги, спасибо. Кстати,
вы могли бы взглянуть на него, чтобы иметь возможность следить за ним.
Он скользкий тип, чтобы иметь с ним дело в городе, где даже дверные коврики
или газонокосилки валяются где попало».

 Фрэнк поднял пальто с тротуара, куда его швырнул
Винсент, и теперь протягивал его ему.

 «Это ты, Дарем?» — окликнул чревовещателя
клоун, вытирая вспотевший лоб, — «и остальная компания? Привет, я был взбешён. Я
могу вынести всё, кроме неблагодарности».

“Кстати, кто этот парень?” - поинтересовался Джолли.

“О, он завсегдатай кино, губка и дэд бит"
долгое время. Его зовут Джек Биверс.

— Что это? — резко спросил Пеп. — Да это же имя «большого
нью-йоркского человека», который собирается начать новое шоу с Питером Кэррингтоном
и его командой».

 — Какое новое шоу? — быстро спросил Винсент.

 Пеп рассказал о предполагаемом фотошоу, которое привлекло их внимание в тот день.

 — Вот это да! — воинственно воскликнул Винсент, когда ему сообщили эту информацию. — Я разберусь с этим и выведу этого парня из бизнеса.

 — Я бы не стал утруждаться, мистер Винсент, — сказал Фрэнк.  — Мы не хотим давать
Каррингтону и его друзьям повод утверждать, что мы их преследуем
— Если этот человек такой, каким ты его описываешь, он скоро сам себя загонит в угол.

 — И их тоже, — заявил Джолли.

 — Все они одного поля ягоды, — прокомментировал Пеп.

 Винсент объяснил, что ему нужно немедленно вернуться в город.  Он
ожидал, что его иск против компании, которая бросила его на произвол судьбы и задолжала ему деньги, может быть рассмотрен в суде в любое время, и хотел быть наготове, чтобы представить свои доказательства. Однако мальчики уговорили его
проводить их домой и хотя бы раз хорошенько поесть с ними по-старинке.
Затем они все вместе пошли с ним на вокзал.

“ Надеюсь скоро снова увидеть тебя, Хэл, ” заметил Бен Джолли, когда они пожимали друг другу руки.
На прощание.

“Ты увидишь, Джолли, это судьба”, - заявил Винсент. “Я бегу против
толпа все время, и я думаю, что это на книги. Гав-гав-гав!”
и он подмигнул продавец, - всегда жив для озорства.

“Мяу!-- пст! — Пш-ш-ш! — и котёнок на руках у суетливого старика, который как раз садился в
карету, выгнул спину, услышав хорошо сымитированную
имитацию чревовещателя, в то время как его хозяйка вбежала в карету в
яростном порыве.

 — Выпустите меня, выпустите меня! — раздалось
следующее, очевидно, из большого футляра для образцов.
цветной носильщик нес чемодан для коммивояжера. С грохотом опустился
чемодан, и носильщик остановился, глядя на него расширенными глазами
с дрожащим лицом.

“Lawsy ради, босс!” он булькал - “что у тебя там в Дере?” и очень
осторожно и быстро унес он ее в карете, когда преобладали
это его несколько напугал хозяина.

Затем с улыбкой на лице разносторонний Винсент запрыгнул в поезд,
весело помахав рукой на прощание своим улыбающимся друзьям.

«Вот это славный парень», — прокомментировал Фрэнк, когда поезд тронулся.
“Я только надеюсь, что мы сможем позволить себе задействовать его таланты в"
новой стране чудес”.

“Вы просто обязаны”, - воскликнул Пеп. “Он настоящая визитная карточка и
шоу сам по себе”.

А теперь началась настоящая работа друзей по кино. Новые фото
театр был уже готов наряд, и когда-то привезли
грузовые доме было много подъема, переноски и размещения
чтобы озаботиться. Нужно было переставить и отрегулировать большой электрический знак,
установить на место железную будку для машины, и в течение четырёх дней
предстояло выполнить множество мелких дел.

Джолли проследил за закрытой выставкой в Брентоне, где стулья были выставлены на
распродажу, и заключил отличную сделку по их покупке, а также по
доставке.

Это было в четверг вечером, когда впервые электрическое освещение было
включили, поэтому ребята могли увидеть, как театр “показал,” как они
выражается это. Все они вышли вперед, весело поворачивая выключатели
изнутри. По мнению восторженного Пеп-энтузиаста, результатом
был взрыв славы. Вывеска была яркой. Многочисленные окна здания, стоявшего особняком, наводили Рэнди на мысль о
дворце.

Фрэнк был более чем доволен. Он гордился своим театром, гордился
своими верными друзьями и был глубоко тронут, когда начала собираться толпа и
он услышал их лестные и ободряющие комментарии.

 «Да я видел это пламя за три квартала отсюда», — заявил запыхавшийся
мальчишка, подбежав к ним.

 «Да, оно было таким ярким, что я подумал, что это пожар», — вторил ему товарищ.

Было решено, что трое друзей посетят свой родной город на следующее
утро. Джолли остался присматривать за театром и велел им
веселиться и ни о чём не беспокоиться, потому что он
смогли завершить все приготовления к открытию в понедельник вечером.

Ребята великолепно провели время в Fairlands. Они были в восторге от
своих деловых успехов в новом предприятии и вселили в свои семьи
и друзей энтузиазм и восхищение. Еженедельник Fairlands weekly
напечатал замечательную статью о “Трех подающих надежды молодых бизнесменах из
Наш город”, и все это вместе, когда они садились в поезд, чтобы вернуться в Сисайд.
Каждый из троицы Парков чувствовал, что жизнь стоит того, чтобы жить, а успех в
бизнесе — это благо, к которому стоит стремиться.

«А теперь самое грандиозное событие в нашей жизни, — радостно объявил Пеп, — премьера!»




Глава XIV

«Великое неизвестное»


Пеп Смит проснулся ни свет ни заря в тот памятный день премьеры. Пеп уже проходил через подобное, когда в его родном городе открылось киношоу «Страна чудес», но это было ничто по сравнению с нынешним событием. По мнению Пепа, мир ждал великого события. В своём активном воображении он представлял нетерпеливые толпы, считающие
долгие часы до тех пор, пока на экране нового фотокинотеатра не замелькают
первые кадры.

Пеп суетился, перешел на свист и поднял такой переполох
в общем, что в конце концов разбудил Бена Джолли. Последний был совсем как
интересно, как Пеп в деяниях день, только он скрыл истинный
состояние его чувства. Он занялся приготовлениями к завтраку
это был предлог разбудить Фрэнка и Рэнди.

“Ну, Пеп, это великий день в нашей жизни, а?” - провозгласил
добродушный повар, пока его услужливый помощник накрывал на
стол.

«И самый прекрасный из всех, что я когда-либо видел», — ответил Пеп. «Я никогда не видел такого рассвета.
Будет достаточно тепло, чтобы люди захотели остаться на улице.
вечерний бриз, а это значит, что допоздна у нас будут толпиться люди».

Около пяти часов за стол сел весёлый квартет.
Отдых в воскресенье пошёл им всем на пользу. Ничто не было оставлено на волю случая или наспех. Все были довольны, зная, что
вся работа до сих пор была выполнена хорошо, без недоделок, о которых можно было бы беспокоиться, когда начнётся программа.

— Нужно развесить несколько афиш с песнями — они придут утром по почте, — заметил Рэнди.

 — Да, и если нам пришлют новый проектор, мы могли бы установить его.
— Вместо старого, который мы привезли из Фэрленда, — предложил Джолли. — Полагаю, ты хочешь провести репетицию перед вечером, Дарем?

 — Чтобы дать тебе музыкальные подсказки? Думаю, так будет лучше, — согласился
Фрэнк. — Кроме того, нам лучше убедиться, что фильмы идут гладко.

 — В субботу я отправил в город ключ для настройки пианино, — сказал Джолли. «Как
только я его получу, я немного подремонтирую инструмент.
 Поездка на сто миль в товарном вагоне не улучшает
звук».

Рэнди и Пеп вышли вместе около десяти часов, чтобы купить несколько плакатов
из типографии. Фрэнк привез из города довольно много
ярких листов с пустым местом вверху. Сюда были вписаны название и
адрес нового театра. Мальчикам потребовалось до полудня, чтобы
разместить их. Они расклеили их почти во всех магазинах вдоль
набережной. В отеле, где они остановились, им разрешили
разместить два листа в вестибюле, и они охватили город так, как им
хотелось.

— Интересно, что задумали «Нэшнл»? — спросил
Рэнди, когда они сели ужинать.

 — Они собираются открыться сегодня вечером — это я точно знаю, — сообщил он.
Пеп.

«Значит, они не особо шумят по этому поводу», — заметил Джолли. «Я
не слышал, чтобы кто-нибудь говорил об этом, кого бы я ни встретил сегодня».

«Я встретил человека, который занимается у них электрикой, — сказал Пеп. — Мы с ним
довольно дружны. Он сказал мне, что они в ужасной неразберихе, что всё
сделано наполовину, но что они наверняка откроются сегодня вечером».

— Сколько это будет — пять центов? — спросил Джолли.

 — Нет, десять, говорит он; но он показал мне кучу комплиментов,
рассмеялся и сказал, что продаст их дёшево. Я не видел этого
Питер и парень из Fairlands где-то в городе, но я думаю, что
они подключились к рабочему, чтобы навести порядок ”.

Среда неделю предыдущие аккуратные почтовые карточки, рассказывающие о новых
фото домик был послан, чтобы каждое имя в маленькой местной
каталог Приморский парк. Служащие отеля взяли целую кучу таких писем
и согласились отправить по почте каждому гостю. Случайно оказалось, что местная газета была приложением к еженедельнику «Фэйрлендс», и редактор последнего дал Фрэнку рекомендательное письмо в «Сисайд Парк»
издатель. В результате последний скопировал статью о
приятелях из местной газеты, а также дал восторженное описание
нового игрового домика на пляже.

Было около двух часов дня, когда в игровой домик вошёл оживлённый Пеп,
у которого на уме было что-то новое.

«Эй, ребята, — объявил он, — мы в полном восторге».

«Привет! Что случилось?» — спросил Бен Джолли.

«Национальный без «я» заставил нас двигаться дальше. Только что встретился с Питером Кэррингтоном.
 Он прыгает вокруг, как курица на горячей сковороде. Только и успел промелькнуть мимо меня и прокричать: «Следите за нашим грандиозным бесплатным концертом
— Сегодня вечером.

 — Вот как, — задумчиво заметил Джолли. — Жаль, что я об этом не подумал.
Полагаю, нам стоит устроить небольшой шум в день премьеры.
 Но сейчас уже поздно что-то предпринимать. Как раз вовремя для репетиции,
Пеп. Наденьте своё лучшее пальто и цветок в петлицу,
и пригласите воображаемые тысячи зрителей, пока Пауэлл складывает бесчисленные десятицентовики
в кассу, а Дарем снимает кино. Готовы — начали! — и с грохотом
клавиш неугомонный парень начал оживлённую увертюру.

 «Небольшая, но критичная аудитория оценила репетицию на отлично», — объявил он.
Джолли с воодушевлением пробежался по клавишам пианино, пока три фильма
сматывались с катушки в операторской будке. «Помедленнее с последним фильмом,
Дарем. Он хороший, и любая публика будет рада, если он
продлится подольше».

 «Да, учитывая, что это сцена на берегу океана, я думаю, что
«Роман с утопленницей» отлично подойдёт, если в зале будет пахнуть настоящей
солёной водой», — предположил Рэнди.

— Там, где старый лодочник окликает корабль в тумане, я хочу работать под
медленную, торжественную музыку, — продолжил Джолли. — А? Что это? Мистер Джолли?
 Это я. Что такое, парень?

Мальчик-посыльный из отеля появился у входа в театр
и спросил мистера Бенджамина Джолли. Он передал этому человеку записку.
человек. Последний прочитал это, и его лицо расплылось в довольной
улыбке.

“ Послушайте, друзья мои, ” объявил он, хватая шляпу и выбегая
бесцеремонно из их компании, “ срочный звонок, хотя и важный
неожиданный. Скоро вернусь”, - и Джолли хихикнул и весело помахал рукой.

Он был весь в улыбках и всё ещё посмеивался, когда вернулся, что произошло примерно через час. Они решили поужинать пораньше, чтобы
у них было достаточно времени, чтобы всё подготовить до открытия театра в половине седьмого. Для начала они планировали провести три представления, каждое из которых начиналось в назначенное время.

«Кажется, вы неплохо себя чувствуете, мистер Джолли?» — заметил Рэнди, пока они
уплетали аппетитную еду, а их услужливый друг сыпал забавными шутками.

«О, я должен соответствовать своему имени, понимаете», — объяснил Джолли.
— Кроме того, я всегда мечтаю, понимаете. Сегодня днём мне снились
большие дома, восторженные толпы, приятные сюрпризы, — и говорящий
сделал ударение на последнем слове, загадочно глядя при этом в сторону.

Фрэнк и Рэнди, поглощённые темой вечера и практическими задачами, которые она ставила перед ними, не обратили на это особого внимания. Пеп,
однако, пристально наблюдал за Джолли. Он задержался, когда его приятели встали из-за стола. Каким-то образом преувеличенная весёлость их жизнерадостного пианиста, по мнению
Пепа, была связана с таинственным посланием, которое он получил ранее. Пеп был необычайно наблюдательным парнем. Кроме того, он был склонен предаваться очень живым фантазиям.

Теперь он подошёл к Джолли. Он пристально посмотрел на него.
Пианист. Он очень торжественно взял Джолли за руку и
посмотрел на рукав его пиджака.

«Привет! — бросил вызов Джолли. — Что ты задумал, юный сорвиголова?»

«О, ничего, — ответил Пеп. — Просто подумал, что мне хотелось бы посмотреть, что у тебя
за пазухой, как говорится».

«А, — улыбнулся Джолли. — Что-то подозреваешь, да?»

— Имею право, не так ли? — проницательно спросил Пеп.

 — Ну, — медленно ответил Джолли, задумчиво поглаживая подбородок, —
я не скажу — пока.  Но дам тебе совет, Пеп.

 — Да? — выжидающе воскликнул Пеп.

 — Около половины седьмого кое-что заметишь.

— Что же это будет теперь? — с нетерпением спросил Пеп.

 — Великое Неизведанное, — ответил Бен Джолли с загадочной улыбкой.




 Глава XV

Говорящая картина


Пеп был «на седьмом небе от счастья» из-за таинственного замечания Бена Джолли о «Великом Неизведанном». Его друг был добродушен, но отклонял все дальнейшие расспросы. Затем все собрались вокруг новой картины.
Уэндерленд погрузился в свои обязанности партнёра и помощника, чтобы
превратить премьерный вечер их предприятия в настоящий
успех.

Рэнди не смог устоять перед соблазном пробежаться мимо
«Нэшнл». Он вернулся с широкой улыбкой на лице.

«Ну что, Рэнди?» — выжидающе спросил Фрэнк.

«Каррингтон и его команда настроены серьёзно», — таков был его отчёт. «Я видел, как Грег и ещё кто-то суетились внутри. Но всё выглядит наспех,
как будто они торопились и были готовы начать не более чем наполовину». Они клали доски на бочки вместо стульев и заделали одно из разбитых окон куском брезента.

 «Вы видели знаменитую группу, о которой мы слышали?» — спросил
Фрэнк.

— Нет, но сбоку от ступенек, ведущих в «Нэшнл», была небольшая платформа с четырьмя стульями.

— Думаю, это их трибуна для бесплатного концерта, которым хвастался Питер Каррингтон, — заметил Джолли.

— Четыре, ты сказал? — быстро переспросил Пеп. — Ну, держу пари, я знаю.

— Знаешь что, Пеп? — спросил Джолли.

— Об их группе. Спорим, это те четверо парней, которые слоняются вокруг,
называя себя «Маленьким немецким оркестром». Они играют за обед или
собирают деньги с публики, в общем, любым способом зарабатывают несколько
пенни. И, о, какая музыка! Я слышал их на карусели
вчера.

“И это еще не все”, - добавил Рэнди. “Где-то они купили
старый транспарант. Повесили его прямо напротив здания.
Большими красными буквами написано: ‘Торжественное открытие’. На расстоянии все в порядке.
но по мере приближения к нему можно увидеть, где цвет
поблек там, где они пытались закрасить линию поменьше. ‘Бесплатный обед всем
"День" - вот строчка, которую я разобрал настолько ясно, насколько это возможно. Вы можете себе представить, откуда
она взялась ”.

Пеп держал часы в руке, и его взгляд был прикован к ним большую часть
время до следующих получасовых сеансов. Он почти считал секунды в нетерпении увидеть начало операций. Он беспокойно расхаживал между
гостиной, где сидели и беседовали его друзья, и передней частью зала, выглядывая в окна и докладывая о ходе событий при каждом возвращении:

«Много людей осматривают зал.

«Довольно многолюдно, как будто все ждут, когда можно будет попасть на представление.

«Дюжина детей в очереди, ожидающих, чтобы купить билеты.

«Похоже, что люди идут с пляжа в этом направлении.
Надеюсь, мы справимся с толпой.

“Послушай, Фрэнк, сейчас двадцать минут седьмого”.

“Толпа будет держаться, Пеп”, - сказал Фрэнк с улыбкой. “Мы должны
следовать системе, ты же знаешь”.

“Ради всего святого, что это?” - внезапно закричал Рэнди.

Вечерний ветерок ворвался в открытые окна.
странная - поразительная - серия звуков: “Умп! Умп!” - “Бла-аат, бла-аат”.
«Флар-оп, флар-оп», «Тутл-тутл» — мрачная мелодия наполнила комнату.
Полутона, смесь нот, одни из которых звучали с силой кувалды, другие — слабо и пискляво.

 «О, держите меня!» — воскликнул Рэнди, сотрясаясь от смеха, — «это же тот самый немецкий оркестр».

Это показалось правдой, ибо они могли проследить источник музыки через
минуту или две. Они исходили из района своего бизнеса
конкурента. Как они могли звучать непосредственно в своем источнике, было трудно предположить
. Возникнув из лощины, в которой располагался the National,
им не хватало всех акустических качеств, как оркестру, играющему в воронку.

“ Двадцать семь с половиной минут седьмого, ” резко объявил Пеп.

— Хорошо, — кивнул Джолли, вставая с места. — Ещё не стемнело,
но, полагаю, нам придётся включить фары.

Квартет начал с тыла номер в компании, но Пеп был делать
для входа, как только веселый направилась к фортепиано. Он
пришла к полной остановке с пустым лицом, как там звучали, прямо в
перед местом, резкий, четкий сигнал горна.

“Кхм!”, заметил Бен Джолли, со значительным акцентом.

Фрэнк и Рэнди стояли как вкопанные. Они оба были удивлены и
очарованы, потому что после этого задорного сигнала горна зазвучала
нежная домашняя мелодия. Тот, кто создавал эти нежные, но чёткие и
выразительные ноты, был мастером игры на корнете. Время и место были подходящими.
в гармонии с плавными нотами, которые лились, словно золотые бусы,
падающие в хрустальную чашу.

 Удивлённый Пеп, словно зачарованный, бесшумно прошёл по проходу
и выглянул в окно. На самом краю дорожки стоял корнетист. Он был одет в аккуратный военный костюм. Его
бородатое лицо напомнило Пепу фотографии, которые он видел у руководителя
известного военного оркестра. Со всех сторон собиралась толпа.
Они перекрыли проход и пляж за ним. Тишина свидетельствовала о
восхищении этой зачарованной публики, пока мелодия не закончилась.
Затем воздух наполнился одобрительными возгласами.

 «Мой друг — всё в порядке. Я подумал, что мог бы составить конкуренцию тому духовому оркестру
в Национальном театре», — запел Бен Джолли, сидя за пианино, и Пеп
теперь знал, что у его скрытного друга «за пазухой». «Всё готово — вот она!»

Раздались возгласы «А-а!» и «О-о!», когда замигала электрическая вывеска, а затем вся передняя часть «Страны чудес» озарилась электрическим сиянием. Фрэнк в мгновение ока оказался в железной будке. Джолли чопорно и аккуратно сидела за пианино. Рэнди занял место в маленькой билетной кассе как раз в тот момент, когда Пеп распахнул входные двери.

Пеп старался выглядеть и вести себя с достоинством, и у него это очень хорошо получалось, но он был так
взволнован, когда толпа хлынула внутрь, что расплылся в улыбке и заставил всех
почувствовать себя непринуждённо, а не в ужасе. «Страна чудес» не могла открыться в более
подходящий момент. Лучшей рекламы, чем соло на корнете, и придумать было
нельзя. Толпа, привлечённая музыкой, задержалась, и большинство из них
решили посмотреть представление.

Почти все места в зале были заняты, когда Джолли начал увертюру.
 Когда электрический звонок возвестил о затемнении зала, Пепу пришлось
искать свободные стулья.

Пеп был особенно внимателен к корнетисту, который вошёл в театр после того, как сыграл на своём инструменте вторую мелодию.

 «Пожалуйста, поближе к сцене», — сказал он Пепу и, казалось, остался доволен, когда молодой билетер нашёл ему место в первом ряду рядом с занавесом.

 Первый фильм был полон веселья и смеха.  Второй был посвящён дирижаблям и прошёл очень хорошо.  Художественным фильмом серии был
«Роман с вредителем». В нём было ровно столько морского привкуса, чтобы понравиться
публике. Шхуна попала в шторм и затонула.
сгущающийся туман после того, как была запущена сигнальная ракета.

В следующей сцене мы видим, как спасатель на омытом дождём берегу вглядывается в
глубину в поисках какого-нибудь знака от запоздавшего корабля. Именно здесь Бен
Джолли адаптировал медленную, впечатляющую музыку к ходу повествования.

Внезапно одинокая фигура на берегу поднесла руки к губам,
превратившись в говорящую трубу.

Зрители, потрясённые драматизмом происходящего,
затаив дыхание, были поглощены происходящим. Они могли предвидеть его отчаянный крик посреди
этой пустынной сцены.

И тогда случилось нечто удивительное. Видимо, от этих движущихся
губы, далекий, но ясно-резонансной и затянувшийся--захватывающее каждый
души зрителей своей естественностью и интенсивности, звучали
слова:

“Эй, на корабле!”




ГЛАВА XVI

ГРАНДИОЗНЫЙ УСПЕХ


В зале воцарилась глубокая тишина. Люди были заворожены. Даже
Пеп, стоявший взволнованныйприслонившись к боковой стене, почувствовал, как по нему пробежал трепет. Так
естественно и логично, были кульминацией картины, что ее эффект
было очевидным, в общем шелесте--глубокий вдох, что покачнулись
зеваки.

Саботажник повернулся, и его губы снова зашевелились, словно готовясь к сигналу.
свисток. Пронзительный зов прокатился по сцене.

“Говорящая картинка!” Пеп услышал чей-то шепот.

— Это здорово! — эхом отозвался другой голос.

По пляжу, прихрамывая, бежал великолепный ньюфаундленд.  Его юный хозяин держал в руке моток верёвки.  Казалось, он разрывался между двумя желаниями.
эмоции. Затем он, казалось, пришел к выводу.

Он не хотел видеть, как этот благородный корабль разобьется вдребезги о скалы! Он прикрепил
один конец веревки к ошейнику животного и стал делать знаки.
Умный пес поднял голову. Раздался радостный, охотный лай. Это
было реально - как зов, как свисток.

“ Джинджер! ” ошеломленно воскликнул Пеп Смит.

Собака исчезла. Затем вдалеке показался тусклый свет, и донеслось
отдаленное эхо пароходного гудка. Это было так знакомо зрителям, так естественно, что многие из них
Он, вероятно, заблудился и почти поверил, что стоит на том одиноком, омываемом штормовыми волнами берегу вместе с потерпевшим крушение кораблём.

 Фильм шёл своим чередом — верная собака доставила верёвку на
подвергшийся опасности корабль.  На берег была спущена страховочная верёвка.  Все пассажиры и члены экипажа
были спасены, и среди них — красивая молодая девушка.

 На последней картинке был показан прекрасный сад — территория дома отца спасённой девушки. Она читала книгу в весенней беседке.
 Появился разрушитель, её возлюбленный.  Птицы порхали среди цветущих ветвей деревьев.  Он говорил — она слушала.  Затем, взявшись за руки, они ушли.
Она медленно вышла из сада под аккомпанемент нежных птичьих трелей,
которые наполнили весь дом самой восхитительной мелодией.

 Свет зажегся под бурные и искренние аплодисменты.  Довольный и
взволнованный старик вскочил со стула и замахал шляпой, крича:

 «Трижды ура лучшему шоу на свете!»

 «Это было просто потрясающе».

 «Должно быть, это одна из тех новых говорящих картинок».

«О, мы должны пригласить всех на это восхитительное представление!»

 Сердце Пепа гордо билось, когда зрители расходились и он слышал эту ободряющую похвалу. Он едва мог сдерживаться. Затем он
Он заметил, что Бен Джолли машет ему рукой, и подошёл к пианино.
Лицо Джолли расплылось в широкой довольной улыбке.

«Ну как, Пеп?» — спросил он.

«Нет, _что_ это было!» — взволнованно поправил его Пеп, а затем заметил, что корнетист остался сидеть, и кое-что понял.

«Он?» — спросил он.

«Верно!» — ответил Джолли. — Передайте Дарему привет. Это Хэл Винсент.
 Дарем, должно быть, заметил блестящее сопровождение к фильмам, и я
не хочу, чтобы он волновался, гадая, в чём дело.

 Пепу было нелегко добраться до будки оператора. Длинная очередь
У дверей толпились люди, и они ворвались в комнату, когда она опустела. Пеп постучал, и Фрэнк пригласил его войти.

«Ты слышал… ты заметил?» — взволнованно спросил Пеп.

«Ну конечно», — ответил Фрэнк. «Сначала я не мог понять,
но я знаю, что это, должно быть, какой-то профессиональный подражатель».

«Это был мистер Винсент. Он носил накладную бороду».

“ Ты так не говоришь! ” воскликнул Фрэнк.

“ Да, и он тоже был корнетистом снаружи, ” продолжал Пеп.

“ Полагаю, все это работа мистера Джолли?

“Конечно”, - ответил Пеп. “Когда он получил это сообщение сегодня днем, мистер
Винсент, вероятно, был в отеле. Потом он решил сделать нам сюрприз».

«Это больше, чем просто сюрприз — это задало тон и новизну всему
представлению».

Рутина обязанностей на сцене помешала мальчикам продолжить
разговор. Джолли начал увертюру к антракту, и места быстро заполнялись. Многие остались с первого представления.
Пеп, побродив по рядам, узнал, что «А
За это ответственен «Роман с вредителем» с его реалистичной интерпретацией.

 Во втором шоу не было перерыва, но было много
сюрприз для ребят, когда началась третья и последняя программа.
Многие из тех, кто был в Национальном театре, заглянули в конкурирующий
театр. Толпа, возвращавшаяся с пляжа, сделала остановку.

«Почти пятьдесят человек отказались от билетов», — сообщил Рэнди, когда Пеп вышел, чтобы поговорить с ним.

«Должно быть, было продано более восьмисот билетов», — подсчитал Пеп.

«Тысяча сто пятьдесят точно», — сообщил Рэнди.

— Ну надо же, — воскликнул Пеп, — такими темпами мы разбогатеем!

 — Эй, молодой человек, — окликнул его появившийся в этот момент мужчина, — я полагаю, у вас есть бесплатный список для друзей?

“Я должен сказать так”, - ответил Пеп, признавая работника на
Национальные он был так дружелюбен с. “Шаг вправо, хотя я
боюсь, я не могу предложить вам присесть”.

“Так многолюдно, а?” - спросил мужчина. “Это прекрасно”.

“Как дела в "Нэшнл”?" - спросил Пеп. “Они постоянно заняты?”

“Все места заняты, но вы же знаете, что они раздали много билетов.
— Ну надо же, — продолжил мужчина, когда они вошли внутрь, — я и не подозревал, что вы можете так славно обустроить это место.

 — Полагаю, они открылись в Национальном театре до того, как всё было готово?
 — предположил Пеп, которому было ужасно любопытно наблюдать за происходящим.
Питер Кэррингтон и его друзья.

«Должен сказать, что так и было! Им пришлось использовать доски вместо сидений, и некоторые из них раскололись надвое. Но самое смешное произошло, когда сломалась одна из
частных лож».

«Послушай, — спросил Пеп, — они действительно построили несколько частных лож?»

«Да, это так». Они были бесполезны и не украшали, и парень, который всем заправлял, — его звали Биверс — был категорически против. Однако молодой
Каррингтон настоял на этом, так что сегодня мы постарались сделать всё, что могли. Мы сказали ему, что пол не готов и что не стоит его двигать.
стулья были расставлены, но он вошел туда с несколькими приятелями. Первое, что мы заметили.
один из них сменил позу, и они втроем пролетели сквозь пол.
они растянулись на пианино. Это было потрясающее зрелище, я вам говорю,
и публика взревела ”.

“Что ж, я заявляю!” - сказал Джолли час спустя, выйдя на сцену
театра вместе с Винсентом. — Последнее представление закончилось, и я
думаю, что вы могли бы собрать достаточно людей, чтобы устроить ещё одно шоу.

— Похоже на то, — добавил Фрэнк.

Последняя публика разошлась, но вокруг «Страны чудес» по-прежнему было многолюдно.
Множество людей и групп слонялись или неторопливо прогуливались.
Они были последними, кто задержался на пляже, и, если бы свет был включён, а касса открыта, многие из них, без сомнения, вошли бы в театр.

«На сытый желудок и песня слаще», — смеялся Рэнди, с большим самодовольством прижимая к себе жестяную кассу. «Лучше и быть не могло».

— Думаю, на этот раз мы попали в точку, — с гордостью заявил Пеп.

 — На самом деле это не так уж сложно сделать с самого начала, — посоветовал Хэл Винсент.
 — Главное — продолжать в том же духе.  Сейчас вам нужно рекламировать новые трюки,
новинки, аттракционы.

“Достопримечательности!” - воскликнул Пеп. “Сможет ли лучший из них превзойти этих корнетов
соло? Новинки! Еще бы, эти говорящие картинки станут хитом в
городе”.

“ Вы известный друг, мистер Винсент, ” тепло произнес Фрэнк.

“ И должны быть известным человеком, ” преданно добавил Джолли. “Он
стоит положить на специальную программу, Дарем.”

«Я как раз вовремя уладил свои дела с городом, — объяснил Винсент.
 — И неплохо заработал. Первым делом я снял с себя эмбарго. Теперь я готов отправить свой гардероб и манекены в любую точку,
где я могу найти себе невесту».

— Тогда немедленно сделайте заказ на их доставку в Сисайд-Парк, мистер
Винсент, — спонтанно распорядился Фрэнк. — Рискну сказать, что мы можем
заплатить вам столько, сколько вы заслуживаете, по крайней мере, за месяц стабильной работы.

— Кажется, дела идут на лад, не так ли, Пеп?
 — оживлённо воскликнул пианист, дружески похлопав своего любимца по
плечу.

— О! — воскликнул Рэнди, — мы обретём славу и богатство в Сисайд-Парке.

— Клянусь дикими морскими волнами! — добавил разносторонний Винсент,
распевно растягивая слова и направляя свой чревовещательский голос далеко за пределы пляжа.
поражённые прохожие.




Глава XVII

Хвастливый Питер


«Кто-то стучится в дверь, Пеп».

«Хорошо, я займусь этим».

Джолли переставлял стулья после того, как подмёл игровую комнату, а
Пеп вытирал пыль, когда раздался стук в парадную дверь. Это был
настойчивый стук, и Пеп задумался, кто бы это мог быть. Он открыл одну дверь,
чтобы увидеть внушительного вида мужчину с лёгкой тростью в руке и лицом, которое почему-то напомнило Пепу застрявшего в пробке актёра.

 — Полагаю, это «Страна чудес»? — напыщенно спросил вошедший.

 — Вы правильно предположили, — ответил Пеп.

“ Мистер Фрэнк Дарем, владелец?

“ Один из них.

“ Могу я увидеть мистера Дарема лично? Важное дело.

“ Конечно. Сюда, ” скомандовал Пеп и повел нас в гостиную
комната в задней части дома.

“Что я тебе говорил!” - почти простонал Хэл Винсент на ухо Фрэнку, как только
увидел вновь прибывшего.

“А, мистер Дарем, вы, наверное, забыли меня?” - беззаботно намекнул посетитель.
войдя в комнату.

“ Вовсе нет, ” ответил Фрэнк с приятной улыбкой, вставая из-за стола.
письменный стол, за которым он сидел.

Джолли приобрел очень презентабельный письменный стол для своей торговли. IT
Он был установлен в удобном углу комнаты и представлял собой
«офис» Страны Чудес.

 Фрэнк поздоровался с вездесущим Бутом. Он узнал этого человека с первого взгляда, как и Винсент. Последний смотрел на вновь прибывшего с подозрением и не слишком радушно поклонился. Однако в этом чудаковатом старике было что-то, что понравилось Фрэнку, и он отнёсся к нему вежливо.

Бут демонстрировал безошибочные признаки процветания и довольства. Теперь он
носил новенький блестящий шёлковый костюм, лимонно-жёлтые перчатки, был чисто
выбрит и щеголял безупречным воротничком и ярко-красным галстуком.
Он мог бы быть одним из королей развлечений Америки, судя по
огромной серьезности и достоинству его поведения. Мистер Бут вытащил
записную книжку, между страниц которой было вложено несколько банкнот, и
поправил свои аккуратные золотые очки.

“У меня есть очень пафосные деловые предложения, Мистер Дарем,”
он сам вызвался. “Однако, прежде чем двигаться дальше, есть
дело незаконченное дело ... банальный обязательства. Позвольте взглянуть?» — и он перевернул несколько страниц в блокноте. — Ах да, вот оно: «Принято, сто пятьдесят». Нет, это не то. «Примечание»
в банке’ - опять неправильно. Вот оно: ‘Платежный документ, один доллар’. Я
забыл сумму, - и он протянул Фрэнку чек на эту сумму.

“ Большое спасибо, мистер Дарем. Невзгоды - это общий удел, и такая
жизнерадостная помощь, как та, которую вы оказали мне в Нью-Йорке, - это
из тех, что согревают человеческое сердце по отношению к тем, кто честно выполняет свои обязательства.
рассчитывают заплатить свои долги. А теперь, сэр, перейдём к важному делу,
из-за которого я здесь.

 Винсент выглядел мрачно-подозрительным, Фрэнк — слегка любопытным, Рэнди
интересовался, что будет дальше, а Пеп с любопытством ждал.

“Открытие двух новых фототеатров в Сисайд-парке
открыло определенные возможности для моей специализации”,
продолжил Бут. “ Я обошел весь город и провел несколько очень приятных первоначальных переговоров.
Поверьте мне, мистер Дарем.

“ Я очень рад это слышать, ” искренне сказал Фрэнк.

“Могу сказать, что это превзошло все мои ожидания”, - заявил предприимчивый агент advance
. “Вы готовы к выступлениям за кулисами, сэр?”

— Конечно, подходящего, — согласился Фрэнк.

 — У меня всегда высший класс, сэр, — заявил Бут.  — У меня есть один контракт
довольно внушительный. Он непрерывный, с функцией, которая
существенно улучшит ваш бизнес. Возможно, мне лучше показать вам.
Как это, сэр?

Агент по недвижимости предъявил визитную карточку. На ней была
наклеена фотография, а под ней было написано:

«Кто я? Встретьтесь со мной лицом к лицу!»

— Почему, — озадаченно улыбнулся Фрэнк, — это фотография затылка человека?

 — Именно так, в этом-то всё и дело! — оживлённо кивнул Бут. — Во мне вы видите изобретателя этой оригинальной идеи. Я хочу, чтобы вы сделали из этого слайд. Вы будете показывать его на экране во время
антракт. Каждому, у кого есть входной билет, выдается пустая карточка. Объявляется, что на картинке изображен известный местный торговец. Кто это? Зрителям предоставляется возможность проголосовать, и карточки собираются. Тем, кто угадает правильно, на следующий день доставляют коробку с лучшими конфетами весом в один фунт. Эти сладости, упакованные в красивые коробки, вы выставляете на витрину с аккуратной табличкой, объясняющей правила. Специальный ящик, а, мистер Дарем?

 — Должен сказать, это довольно новый и оригинальный план, — признал
Фрэнк.

— Чтобы заинтересовать новых клиентов, нужно что-то подобное, сэр, — заявил Бут. — Я представил вам этот план первым, потому что вы были моим другом в трудную минуту и потому что мне сообщили, что вы управляете ведущим театром здесь, в Сисайд-Парке.

 — Вы уполномочены заключать сделки по этому бизнесу, Бут? — прямо спросил
 Винсент.

 — Да, — с нажимом ответил агент. «Мой клиент подпишет
контракт. Он один из самых надёжных бизнесменов в округе.
 В более поздних версиях занавески сначала открываются сзади, а затем спереди
и реклама бизнеса моего клиента будет отображаться на
экране. У меня есть ещё несколько функций, которые можно добавить к этой. Я могу сделать так,
чтобы вам было выгодно заключить контракт».

«Я не вижу возражений против вашего предложения, — ответил Фрэнк,
немного поразмыслив. — Мне не нравятся никакие лотереи с призами или
что-либо, что напоминает азартные игры, но ваше предложение кажется
чистым и честным».

Он обсудил детали с Бутом и с радостью понял, что от этой неожиданной особенности
представления можно получить неплохой доход.

“Я заявляю, что это первый согласованный план, который, насколько я знаю, осуществил Бут
”, - заявил Винсент, когда передовой агент удалился.
“Если он будет заниматься этим по-деловому, то, похоже, он сможет
заработать немного реальных денег. Время от времени он уходит по касательной,
Дарем. Не удивлюсь, если он падает в какой-то день с одним из
его дикие схемы, как падение бесплатные билеты за город от
воздушный шар”.

— Ты готов идти в банк, Рэнди? — спросил Фрэнк, заметно нервничая.
Он достал банковскую книжку из ящика стола.

“Да”, - ответил Рэнди, доставая аккуратно упакованный пакет из своей жестяной кассы
. “Я рассортировал все, что стоит больше пятидесяти центов на депозит”.

“Правильно, всегда держи под рукой хороший запас мелочи”,
посоветовал Джолли. “Послушай, Дарем, а как насчет дневных шоу?”

“Нам лучше изучить эту ситуацию в течение дня”, - ответил Фрэнк.
“Мы могли бы попробовать, скажем, послезавтра”.

«Не думаю, что утреннее шоу нам заплатит», — предположил Винсент. «Но ты
можешь поработать в трёх дневных шоу, особенно когда на пляже становится
побольше народу».

Рэнди пригласил Пепа спуститься с ним на берег. Они чувствовали себя довольно
хорошо из-за того, что всё шло так хорошо.

«Мы плывём, конечно», — оживлённо заявил Пеп.

«Да, и плывём очень приятно», — согласился Рэнди.

“Ты что-то вроде воющего капиталиста, не так ли?” - ругался Пеп, когда они добрались до
банка, и с должным чувством важности его спутник сдал
банковская книжка и деньги в окошке кассира-приемщика.

“Тебе не нужно говорить”, - парировал Рэнди. “Ты "раздутый держатель облигаций’;
не так ли?”

Пеп поморщился от этого намека. Когда они спускались по ступенькам банка
они столкнулись лицом к лицу с двумя своими конкурентами по бизнесу. Ими были
Питер Кэррингтон и Грег Грейсон. Пеп небрежно и Рэнди скорее
дистанционно поклонилась два мальчика и собирались пройти на своем пути.

- Подожди, - пропел Питер, в свойственной ему резкой стиль. “Вчера вечером было здорово"
у вас дома; У нас тоже”.

“Я так слышал”, - заметил Пеп. — А что не так с вашим личным кабинетом?


— О, всякое случается, — ответил Питер. — Кстати, через день или два жди большой
находки.

 — Правда? — сказал Пеп.

 — Ещё бы! Разве не так, Грег?

Грег Грейсон согласился кивком. Он выглядел злым и, вероятно, чувствовал то же самое.
То же самое. У него хватило здравого смысла понять, что его прошлый опыт работы с the
moving picture chums, снятый в сочетании с его нынешним появлением
на новой сцене, выставил его в невыгодном свете.

“Да, сэр”, - хвалился Питер, раздуваясь, как будто в его тупом мозгу проросла какая-то грандиозная идея.
“мы собираемся снять кинофильм
сенсация в Приморском парке, которая вот-вот произведет на нас впечатление”.

— Это хорошо, — зааплодировал Рэнди. — Ты заслуживаешь этого, если у тебя есть то, что нужно.


— Ну, у нас как раз есть, — похвастался Питер. — Это так хорошо, что я не должен
— Интересно, не разорил ли он всех остальных в нашей сфере?

 — Ты имеешь в виду нас, я полагаю? — спросил Пеп.

 — Ну, тем, кто не хочет пострадать, лучше держаться в стороне, — посоветовал Питер. — «Нэшнл» пришёл надолго, могу тебе это сказать.




  Глава XVIII


— Дарем, я чувствую, что нам просто необходимо получить этот фильм, — сказал Бен Джолли.

 Он держал в руке специальное письмо от Национальной кинобиржи,
и энергичный пианист размахивал им, показывая, что он необычайно взволнован.

 — Да, — кивнул Хэл Винсент, — это один из тех особых случаев, когда
Это происходит лишь раз или два в год. Раньше люди больше знали о призовых боях,
чем сейчас, но если взять королевскую коронацию,
национальные автогонки, землетрясение или крушение лайнера в море,
то это будет грандиозное событие, за которым публика будет следить около месяца.

«Но нужно попасть на них в самом начале», — предположил Джолли.

«Всегда. Событие рекламирует само себя, а кинематографисты дают ему новый
старт». Да, чтобы привлечь внимание к дневным шоу, этот фильм о наводнении сам по себе был бы
привлекательным зрелищем».

«Лучше идти в ногу со временем», — полушутя сказал Рэнди. «Вы знаете, как
Питер Каррингтон хвастается каким-то новым аттракционом, который
выведет нас из бизнеса».

 Фрэнк и его приятели были практически новичками в сфере «кино».
 Однако они достаточно хорошо разбирались в бизнесе, чтобы понимать, что
обсуждаемая тема заслуживает внимания во всех её аспектах.
 Более того, они полностью полагались на мнение Джолли и
Винсента. В полученном ими письме говорилось, что в течение двух
дней будет предложена в аренду серия фильмов «Великий потоп». Количество
фильмов было ограничено, поэтому один фильм был распределён между
определенной территории. Права на использование фильма, поэтому, пошел бы
победителю в каждом округе.

Фильм наводнение охватывает национальной катастрофы, в котором большая часть
на Западе были затоплены, что привело к гигантским потерям для жизни и имущества.
Общественное призрение было обжаловано и были фонды помощи всех
над страной. Интерес к мероприятию еще не угас.

“Это важная особенность”, - заявил Бен Джолли. “Мой совет - купите это”.

“И купите побыстрее”, - добавил Винсент. “Эти аттракционы востребованы”.

“Но стоимость?” - предположил Фрэнк.

“О, это никогда не бывает разорительным”, - сказал Винсент. “Послушайте, вы можете обойтись без меня"
лучшее из ваших самых ценных сотрудников. Я поеду в город и проведу сделку
, если ты так говоришь ”.

“А как насчет тех соло для корнета, и трюка с говорящей картинкой, и
номер, который вы собирались включить в программу? - проворчал Пеп.

“О, они продержатся ночь или около того”, - ответил Винсент. — И ещё кое-что: я заказал свой наряд, который был выставлен на продажу в
стране, где проходила моя последняя выставка, и отправил его в Нью-Йорк ещё до того, как узнал, что приеду сюда. У меня есть кое-что новое из гардероба
Я тоже хочу, так что я могу выполнять двойную работу, пока буду в городе».

Было решено, что Винсент поедет в Нью-Йорк и посмотрит, что можно сделать с фильмом о наводнении. Ребята прикинули, какую максимальную цену они могут заплатить, но многое зависело от их представителя. Рэнди и Пеп спустились в депо вместе с
Винсентом.

«Смотрите, кто здесь», — внезапно заметил Рэнди.

Питер Каррингтон в кричащем клетчатом костюме, вызывающем галстуке и стильной яхтенной кепке
был в депо со своими двумя восхищёнными приятелями, Грегом и
Грейсон и Джек Биверс. Он говорил громко, напоказ, но, когда
Биверс заметил Винсента, он быстро что-то сказал Питеру, и они
отошли в сторону. Питер сел в вагон, когда поезд
прибыл на станцию.

«Привет, я еду в твою сторону», — заметил Рэнди.

«Слушай, а вдруг он едет на этот новый фильм?» — взволнованно спросил Пеп.

«Может быть», — небрежно заметил Винсент. “Если это та крупная карта, о которой они
хвастались, то они ее еще не получили. Рад, что ты упомянул
этот момент, Пеп. Я займусь делом ”.

В тот день было очень много дел. Сезон начался
Погода стояла прекрасная, и ничто не предвещало перемен.
Фрэнк и Джолли несколько часов выбирали фильм на дневной сеанс.

«Вот что, ребята, — сказал он Рэнди и Пепу, — мистер Джолли считает, что ему лучше взять недельку, чтобы хорошенько вникнуть в нашу работу. Мистер
Бут снова заходил к нам сегодня утром по поводу рекламы, которую он
проведёт по низким ценам». Я вряд ли думаю, что мы будем пытаться показывать какие-либо дневные шоу
до следующей недели, если только этого не сделают наши конкуренты. Тогда, конечно, нам придётся
показать себя во всей красе».

«Что ж, могу сказать вам, что они не спят», — заявил Пеп.

— Как это? — спросил Джолли.

 — Я видел своего друга, который там работает. Он делает большую афишу,
чтобы повесить её на фасаде «Нэшнл». Он не знает точно, что на ней будет
рекламироваться, но думает, что это будет большой художественный фильм.

 — Держу пари, что это будет фильм о наводнении! — сразу догадался Рэнди.

 — Разве они не поторопились? — предположил Джолли.

“Мы узнаем сегодня вечером”, - сказал Фрэнк. “Господин Винсент, вероятно, вернутся
поздним поездом”.

Ребята были бойкие и готова для развлечений вечером, когда
час настал. Все указывало на большую посещаемость. Что
Фрэнку больше всего понравилось, что те, кто ждал открытия
дверей, были в основном семейными людьми - детьми и местными жителями. Это
хорошо говорило о репутации, которую уже приобрела Страна чудес.

Первый дом был только честно. Был, правда, большой выгоды в восемь
часов. Рэнди посмотрел из барабана билет, как знакомый голос
ударил его в ухо с однообразными:

“ Два билета, пожалуйста.

— Нет-нет, — рассмеялся он, отодвигая счёт, который протянула ему мисс Портер,
и почтительно поклонившись её спутнице, дородной миссис Кэррингтон.
“Вы должны оказать нам честь и удовольствие сохранить вас в списке свободных
”.

“Смешно, молодой человек!” - сказала откровенная миссис Кэррингтон, но ее
вытолкнула вперед напиравшая толпа. Пеп заметил их и
засуетился, активно занимая два хороших места среди немногих оставшихся.

Пеп чувствовал, что ведет себя хорошо под пристальным взглядом их леди
покровительниц. Когда они поднялись, чтобы уйти в конце часа,
он проскользнул в будку оператора и сообщил Фрэнку о присутствии их
знаменитой компании. Маленькая группа отошла в сторону.
на мгновение или два он отошёл в сторону от расходящейся публики.

«Мы, безусловно, должны похвалить вас за то, что у вас всё так хорошо организовано, мистер
Дарем», — сказала миссис Кэррингтон.

«И за ваш продуманный выбор фильмов», — живо добавила мисс Портер.
«Что касается вашего пианиста, то он настоящий профессионал, а ваша система билетеров идеальна».

«О, бросьте! вы надо мной смеётесь», — заявил Пеп, покраснев.

— О боже! — со вздохом заметила миссис Кэррингтон. — Конечно, я очень переживаю за успех этого моего упрямого племянника. Теперь, когда он занялся кинобизнесом, я не могу его бросить.
но я должен сказать, что «Нэшнл» — это грубо и безвкусно по сравнению с вашим
заведением здесь».

«Мы желаем Питеру всего наилучшего, миссис Кэррингтон», — заявил Фрэнк. «Я могу
вас в этом заверить. Конечно, мы соперники в бизнесе, но с нашей стороны
это будет совершенно справедливо».

«Я в этом не сомневаюсь. Я же вам говорила, миссис Кэррингтон», — сказала мисс Портер.
— Питер говорит так, будто вы кровные враги, но я знаю, что это чушь, по крайней мере, в том, что касается вас. Однако мне не нравится человек, которого он взял с собой, мистер Биверс. Я сказал ему об этом вчера, но он не обратил внимания.
с отказом за проявленный мной интерес к благополучию Питера».

«Эта маленькая леди — наша защитница, это точно», — заявил Пеп, вернувшись
после того, как проводил дам к их автомобилю.

Когда ребята подсчитали выручку за вечер, они обнаружили, что она
на несколько долларов превысила ту, что они заработали в первый вечер.
Они поздравляли себя с продолжающейся удачей,
когда появился Хэл Винсент. У него под мышкой был большой рулон бумаги, и выглядел он оживлённым и довольным.

 — Ну что, Хэл? — весело и выжидающе спросил Джолли.

— Я хочу вам кое-что показать, — ответил чревовещатель, разворачивая рулон на столе.

 В нём было шесть разных плакатов на четырёх листах.  Они были яркими,
хорошо выполненными и привлекательными.  На них были изображены поразительные и захватывающие
события «Великого потопа».

 — Двадцать пять комплектов идут в комплекте с фильмами, — объяснил он.

 — А у вас есть фильмы?  — спросил Джолли.

“Я не мог оставить их позади”, - ответил Винсент, с улыбкой.
“Я забираю их и цена не сломают нас ... но это за счет
наживает себе смертельного врага.”




ГЛАВА XIX

КАК ЛАДИТЬ


“ Кто наш враг, мистер Винсент? ” быстро осведомился Фрэнк.

“ Питер Кэррингтон.

“ Пух! ” усмехнулся Рэнди.

“Это звучит не так уж опасно”, - беспечно заявил Пеп.

“Расскажи нам об этом, Хэл”, - настаивал Джолли.

“Рассказывать особо нечего”, - ответил Винсент. “Пеп был прав насчет того, что
Кэррингтон направлялся в город с той же миссией, что и я. Я
нашёл его на Национальной кинобирже в отличном настроении. Он только что
заключил сделку на фильм о наводнении».

«Тогда… тогда…» — встревоженно начал Пеп.

«В своей обычной демонстративной и важной манере он достал чековую книжку».
С авторучкой в руке он размашисто расписался и с какой-то торжествующей ухмылкой посмотрел на меня, когда я вошёл в кабинет.

 «Слишком поздно, мистер Мэн!» — усмехнулся он. «Я подумал, что, может быть, вы захотите посмотреть на главную достопримечательность сезона, поэтому я примчался сюда прямо с поезда. Вот, пожалуйста, сэр», — и он протянул чек кассиру. «Просто упакуйте этот фильм и афиши». Строим большой проект
прозрачность рекламирует это. Если я успею на ранний поезд, мы поставим его
сегодня вечером. ’

“‘Я не могу поставить товар на этот чек, Мистер Каррингтон, - сказал
кассир вежливо, но твердо.

‘Я хотел бы знать, почему ты не можешь!’ - вспылил Питер. ‘Этот чек надежен,
как золото, и у моей тети есть небольшое состояние в том же банке’.

“Хорошо, попросите кого-нибудь в Нью-Йорке подтвердить это, и вы сможете получить товар"
, ’ посоветовала кассирша. ‘Это не дискриминация, мистер Кэррингтон.
Мы устанавливаем это строгое правило для всех иногородних клиентов.’

«Если вы сомневаетесь в моих словах, телеграфируйте в банк в Сисайд-Парке», —
взволнованно сказал Питер. «Послушайте, я сделаю это сам. Я переведу деньги,
но я подам протест и жалобу вашему начальству».

«Всё в порядке, — равнодушно улыбнулся кассир. — Я дам вам час, чтобы принести наличные сюда. Только помните, что у нас могут быть и другие предложения».

 «Я готов взглянуть на предложение», — заметил я. Питера чуть не хватил удар. Затем он бросился к двери. Я узнал, что его ставка составляла девяносто восемь долларов в неделю. Я добавил два доллара. — Подожди час, — сказал кассир.

 «Час истек, и прошло еще пятнадцать минут, когда Питер снова ворвался
в зал, — рассказывал Винсент. — Он вытащил большую пачку денег.
Он достал из кармана банкноты. «Соберите этот фильм, — кисло приказал он, —
и отмените все остальные наши заказы. Я еду в новое место, где не будут
сомневаться в моей платежеспособности из-за такой ничтожной суммы, как девяносто восемь долларов».

«Фильм продан в Сисайд-Парк, — объяснил кассир. —
«Страна чудес» перебила вашу цену. Вы просрочили оплату».

— «Погодите, — вмешался я, — я не хочу использовать в своих интересах конкурента.
 По-честному, Каррингтон. Если вам нужен фильм, сделайте на него ставку».


— «Конечно, я сделаю на него ставку, — похвастался Питер. — Я дам сто пять».


— «И десять», — тихо сказал я.


— «Пятнадцать».

— И двадцать, — добавил я.

 — Шо! — сказал Питер, перебирая купюры в руке.  — У меня с собой не так много наличных.

 — Я одолжу тебе на твой чек, — сказал я ему, и блеф сработал.  У меня было
только сто пятьдесят, которые ты мне дал, но я нервничал, и это сработало.  Питер. Я думаю, Джек Биверс поставил лимит, или настоящие деньги не были
на руках в Национальном банке; в любом случае, Питер, рыча и хмурясь,
оскалился на нас обоих и ушёл».

 Несмотря на поздний час, приятели-киноманы были так
заинтересованы новым фильмом, что им пришлось устроить пробную демонстрацию.
зловещая реклама рекламировала его от начала до конца, и на показ ушло
тридцать пять минут - изображенные сцены вызвали большой интерес.

“Это стоит своих денег”, - с энтузиазмом заявил Бен Джолли. “Сейчас"
тогда воспользуемся этим до предела.

Прозрачная рамка, изготовленная для "Нэшнл", осталась на месте, но
на ее муслиновом покрытии не было объявления, ожидаемого Питером
и его спутниками. Даже Хэл Винсент, хорошо знавший Джека Биверса,
был очень удивлён, когда на следующий день ему сообщили, что это место
было отведено для недавнего спарринга.

«Это довольно безвкусно, — раскритиковал он. — Это привлечёт определённую
аудиторию, но не поможет привлечь хороших людей и постоянных зрителей».

 Фильм о наводнении был широко разрекламирован и показан в тот четверг вечером.
 Плакаты красовались в витринах различных магазинов города.
 На первое вечернее представление массово пришла частная школа. Женская благотворительная ассоциация, активно занимавшаяся сбором средств для пострадавших от наводнения, была в числе зрителей в пятницу вечером.

«Давайте», — проголосовал Бен Джолли, когда Рэнди сообщил, что пришло более сотни человек.
отвернулся от двери. “Если бы я был тобой, Дарем, я хотел подключить
Обмен на контракт на тридцать дней на этом фильме”.

Это было сделано. На субботний вечер ожидалось большое представление, и это было сделано.
Было решено провести два утренних представления с трех до пяти, начиная с понедельника.
Было немного многолюдно, но без какого-либо заметного дискомфорта.

Компания Pep, всегда готовая найти информацию о своих конкурентах,
во время ужина пришла с новым бюллетенем.

— Я слышал, что в Национальном клубе что-то не так, — заметил он.


 — Что именно, Пеп? — спросил Джолли.

«Вчера вечером среди зрителей была буйная толпа, и произошла драка. Две женщины упали в обморок, а у нескольких парней из нового «Мидуэя», который открылся на прошлой неделе за пределами зоны концессий, были обчищены карманы».

«Вчера днём я заметил Джека Биверса с парой крепких парней в «Мидуэе», — сказал Винсент. — Они не заплатят, я вам точно говорю».

— Если хулиганы начали свою работу в Национальном театре, мы можем ожидать, что они будут делать обход, — сказал Джолли. — Будь начеку, Пеп.

 — Я так и сделаю, — последовал незамедлительный ответ.

Как и предполагали приятели-киношники и их друзья, в тот вечер
толпа побила все рекорды. Пеп забыл о подозрительных личностях и
неприятностях. Всё шло гладко до самого конца сеанса, когда он
заметил, что вошли четверо развязных парней. Они протолкнулись вперёд,
шумно перетаптываясь с ноги на ногу и громко разговаривая. Через несколько
минут такая же группа прошла внутрь и заняла места в задних рядах. Между двумя группами раздавались кошачьи
крики и сигналы, и Пеп почуял неладное.

Винсент, который до своего появления в программе на следующей неделе помогал Пепу
наводить порядок, подошёл к своему молодому другу как раз в тот момент, когда
показывали первый фильм из третьей серии.

 «Послушай, Пеп, — заметил он, — двое парней из того квартета впереди —
это те же парни, которых я видел с Джеком Биверсом. Они выглядят
готовыми к демонстрации».

 «Ты хочешь сказать, что их могли послать сюда, чтобы устроить нам неприятности?»

— И врываются в толпу в надежде обчистить несколько карманов — такова их
общая программа, да.

 — Жаль, что мы не можем позвать одного из полицейских на пляже, — сказал
Пеп. «Это их отпугнёт. Эти офицеры настроены к нам дружелюбно, но
не станут ничего предпринимать, пока не начнётся настоящая драка».

«Думаю, я могу помочь с этим предложением», — заметил Винсент, и
Пеп заметил, что он прошёл через дверной проём, ведущий в жилую
комнату, расположенную за главной комнатой.

 Когда на мгновение между первым и вторым фильмом
загорелся свет, Пеп с удивлением уставился на фигуру, стоящую у боковой
стены. Это был полицейский в полной форме, даже с дубинкой, которую он обычно носил. Он был не дальше десяти футов от квартета,
из-за которого Пеп так разволновался.

— Это мистер Винсент, — догадался Пеп, — и это хорошо для него!

Это был разносторонний чревовещатель. Его обширный гардероб обеспечил
маскировку, которая с самого начала охладила пыл четырёх незваных гостей.
Винсент стоял как статуя на своём посту, словно на дежурстве.
Когда погас свет, он подошёл ещё ближе к квартету, и они, казалось, смирились с тем, что он здесь ради них и что им стоит вести себя прилично.

Винсент был очень удивлён, когда кто-то подошёл к нему
по проходу у внешней стены здания. Он был почти
Он вздрогнул, когда ему на ухо прошептали:

«Офицер, я хочу, чтобы вы помогли мне, как только закончится этот фильм».

«Каким образом?» — спросил Винсент.

«Те двое мужчин в конце ряда — из толпы на Мидуэе — мне нужны
они».

«Нужны они?»

«Да, я офицер из города — я покажу вам свои документы позже». Двух парней я упоминал, привело меня охота-это
взлом корпуса”.

“Что вы от меня хотите?” спросил Винсент.

“Они покажут бой, они оба, в ту минуту, когда их глаза обратятся на меня.
Ты хватаешь второго парня. Я займусь другим. Затем отправь
— Позовите на помощь ещё полицейских.

 — Хорошо, — согласился Винсент, — только делайте всё это как можно тише.
Мы не хотим портить репутацию шоу грубой работой.

 — О, они сникнут, когда поймут, что загнаны в угол.  Ещё одно слово по секрету.

 — Да?

 — Помогите мне сделать эту работу аккуратно, и мы разделим награду.




ГЛАВА XX

Богатая находка


Когда снова зажегся свет, человек, который разговаривал с Винсентом, двинулся вперед, чтобы перехватить двух мужчин, сидевших во втором ряду.
Один из них встал, как только увидел офицера.
из города, быстро сел. Он потянул за рукав своего следующего спутника,
который плюхнулся рядом с ним.

 Всё это заметил Винсент, и Пеп, догадавшись, что эти действия что-то значат,
подошёл к чревовещателю.

 — Что такое, мистер Винсент? — спросил он, затаив дыхание.

 — Я сам ещё не знаю, — ответил Винсент.

 — Я хочу тебя, мой человек! — сказал городской чиновник.

Он протянул руку и схватил крадущегося мужчину за воротник.

«И этого тоже», — резко добавил он, и Хэл Винсент набросился на второго мужчину в истинно официальном стиле. Пеп услышал то, что принял за сигнал
Он услышал свист других членов группы, которые, как он заметил, пробирались сквозь толпу, словно опасаясь, что их заметят, и стремясь поскорее убраться с дороги.

 «Сходи и скажи паре полицейских на пляже, что они нам нужны, Пеп», — быстро сказал Винсент.  «Сюда», — добавил он, обращаясь к нью-йоркскому полицейскому, и повёл своего пленника в гостиную.

 Пеп поспешил выполнить поручение и вернулся с вызванными полицейскими. Он
посоветовал Фрэнку и Рэнди, что «что-то не так», и проследил, чтобы Рэнди
пошёл в заднюю часть с кассой. Затем Пеп закрыл и
Он надёжно запер входные двери.

Он стоял на страже, пока двое полицейских и офицер из
города не вышли со своими пленниками. Они сковали их наручниками, и пленники выглядели угрюмыми, но покорными.

— Я вас не забуду, — сказал офицер из города, когда Пеп позволил
маленькой группе выйти на улицу.

— О, всё в порядке, — ответил Винсент. “Мы рады, что справились с ребятами
без какого-либо скандала или огласки ”.

“Что делали эти люди, мистер Винсент?” - спросил Пеп, когда
двери были снова заперты и они вернулись в жилые комнаты.

“Некоторые крупные ограбления в Нью-Йорке, - сказал полицейский”, - пояснил
чревовещатель. “Похоже, он по их следам в течение недели. Обнаружил
их на Мидуэе и проследил до этого места сегодня ночью.

“ Бери свою метлу, Рэнди, ” приказал Пеп, взглянув на часы.

- Зачем? - спросил я.

“У нас есть всего сорок восемь минут до двенадцати часов. Мы хотим
выметать на потом. Завтра воскресенье, когда мы не будем этого делать, а
на следующий день будет понедельник, когда мы не сможем этого сделать из-за
суеты и спешки, связанных с двойной программой и двумя дневными представлениями.
Кроме того, приятно видеть всё в порядке и чистоте завтра.

— Верно, — согласился Рэнди, но зевнул, потому что день выдался тяжёлым для всех.

 Мальчики с энтузиазмом взялись за дело: Пеп взял одну сторону, Рэнди — другую.  Песка было больше, чем пыли, потому что пол чисто подмели только сегодня утром.  Однако там было обычное количество фантиков от конфет и попкорна, порванных программ и прочего мусора, оставшегося после представления.

— Ты меня перехитрил, Рэнди, — сказал Пеп, когда его напарник первым завернул за угол в конце центрального прохода у входа с кучкой собранного мусора.

 — Я возьму коробку и совок, — вызвался Рэнди, — и мы
Скоро весь мусор будет убран с дороги».

 Пока его товарищ ходил за посудой, о которой шла речь, Пеп начал
копаться в наваленной куче. Он всегда так делал,
прежде чем кучку мусора выбрасывали в мусорное ведро и вытряхивали из бокового
окна в ящик для угля, стоявший под ним. Очень часто они находили
ценные вещицы — однажды пару женских перчаток, дважды детскую шапочку,
кольца, а почти после каждого представления — монеты, пятицентовики и
один раз долларовую купюру. Список этих ценных вещей был составлен
и вывешен на аккуратной карточке с надписью «Обращаться к владельцу»,
— В будке у билетёра снаружи.

«Застрявший пятак и две пуговицы от подтяжек», — рассмеялся Пеп, вернувшись к своим поискам, когда Рэнди снова появился в поле зрения.

«Я что-то пнул!» — объявил Рэнди, и, конечно же, что-то с грохотом покатилось по полу с края кучи пыли.

«Ну, — ответил Пеп, поднимая предмет, о котором шла речь, — это замшевая
сумка».

«В ней что-то есть?» — спросил Рэнди.

— Думаешь? Посмотрим, — и Пеп стал ковыряться. — Эй, — оживлённо добавил он, — смотри-ка, Рэнди!

 Оба мальчика с изумлением уставились на предмет, который Пеп достал из
маленькая замшевая сумочка. Она сверкала и ослепляла.

«Золото!» — воскликнул Рэнди.

«И бриллианты!» — с энтузиазмом добавила Пеп.«Это ожерелье. Оно достаточно красивое, чтобы быть настоящим, но это не может быть правдой».

«Почему нет?» — спросил Рэнди.

«О, оно стоило бы целое состояние. Кто станет носить такую вещь в кинотеатре за десять центов?»

«Мы спросим у мистера Винсента», — предложил Рэнди, и Пеп сунул свою необычную находку в карман. Они убрали кучу мусора, расставили стулья рядами, как для яблочного пирога, и присоединились к остальным в гостиной.

“Я хочу вам кое-что показать, мистер Винсент”, - сказал Пеп, подходя к чревовещателю
, который вместе с Джолли накрывал на стол ужин.

“Почему”, - воскликнул Винсент, когда Пеп протянул ему замшевый мешочек, и он поднял
к свету ожерелье, которое в нем находилось. “Где, черт возьми, ты
это взял?”

“ Я бы так сказал! ” воскликнул Джолли, не сводя глаз с мерцающего
ювелирного изделия.

— Рэнди подобрал его, — объяснил Пеп.

 — Оно хоть на что-нибудь годится? — спросил Рэнди.

 — Да! — решительно заявил Винсент. — Я бы сказал, что да!
Это настоящие бриллианты, и другие украшения тоже ценные.
меньше тысячи долларов, а может, и пять».

Пеп взволнованно присвистнул. Рэнди выглядел озадаченным.
Фрэнк, сидевший за столом и просматривавший содержимое кассы, встал со стула и, как и остальные, стал заинтересованным участником
группы.

«Должно быть, какая-то дама носила его с собой, и он выпал у неё из кармана», — предположил он. «Уже слишком поздно, чтобы искать владельца».

«Тот, кому она принадлежит, быстро её найдёт», — заявил Винсент.


«Надеюсь, будет какое-нибудь вознаграждение», — сказал Рэнди.

— Если есть, то ты его получишь, — заметил Пеп.

 — Нет, мы разделим его, — настаивал его верный приятель.

 — Ну, подожди, пока объявят о награде, ладно? — рассмеялся Джолли.
 — Послушай, Дарем, наш друг Бут должен знать об этом. Он напишет для нас целую колонку в газетах. «Эксклюзивная и модная публика
в «Стране чудес». Сенсационная пропажа бесценных драгоценностей! Найдены владельцами». С тревогой пытается найти владельца.
Появляется последний — выдающийся общественный деятель. Драгоценности возвращены, и «Страна чудес»
по-прежнему работает в переполненных домах. Смотрите полнометражные фильмы о великом наводнении!
Да это же не хуже, чем обычные потерянные драгоценности для актрисы».

 Фрэнк взял замшевую сумку и положил её в жестяную
конвертушку. Он запер её и, как обычно, отнёс в одну из комнат, где спал.

 «Нам придётся особо тщательно охранять всё это ценное имущество до
открытия банка в понедельник утром», — объяснил он.

 Рэнди слонялся вокруг, взволнованный их чудесной находкой и желая поговорить об этом. Пеп очень устал и пошёл спать. Фрэнк, Джолли и Винсент сидели, положив ноги на подоконник.
Он сидел у открытого окна, наслаждаясь прохладным бризом с океана и предаваясь приятным размышлениям о первой успешной неделе «Страны чудес».

 «Благодаря фильму о наводнении и специальному номеру великого семейного
артиста «Синьора Хэллоуэй Винченцо» я предсказываю, что на следующей неделе мы покорим весь город», — заявил Бен Джолли.

 «Думаю, я тоже пойду спать», — заметил Рэнди, бесцельно побродив по комнате.

— Ладно, просто выключи свет, хорошо? — попросил Фрэнк. — Мне нравится
сидеть здесь, когда в окно льётся лунный свет.

Рэнди снял пальто и ботинки и направился в квартиру, где
Пеп крепко спал. Там стояли две койки. Он хотел было
потрясти Пепа, чтобы тот встал и разделся, но случайно
проходя мимо одного из окон, выглянул наружу.

«Пожар!» — тут же закричал он и выбежал в комнату, где
были остальные.

«Что это?» — спросил Фрэнк, вскакивая на ноги.

— Да, прямо через квартал, — заявил Рэнди. — Его видно из
бокового окна. Посмотри-ка!

 Комнату внезапно озарил свет. Бен Джолли подошёл к окну.
и удивлённо присвистнул. Фрэнк забежал в свою комнату и
вышел в кепке. Затем они бросились к маленькой задней
лестнице, ведущей во двор позади здания.

«Подожди меня!» — крикнул Рэнди, пытаясь обуться.

«Эй! Что за шум?» — сонно окликнул их Пеп, когда Рэнди
втиснул ногу в ботинок, схватил кепку и пальто и помчался во
двор.

«Пожар!» — крикнул в ответ Рэнди. «И совсем рядом с нами! Быстрее!»

Пеп сел на койку, протирая глаза. Затем комнату озарил яркий свет от
пожара. Он вскочил на ноги и поспешил наружу.
большая комната.

«Это точно пожар», — воскликнул он, выглянув в окно.
«Это то большое здание, где они сдают комнаты приезжим. Вся крыша в огне, и…»

Пеп внезапно остановился. Едва он переступил порог двери, ведущей на крыльцо, как столкнулся с двумя бегущими вверх по ступенькам мужчинами.

Один из них вытянул руку. Он приземлился на грудь Пепа, едва не сбив его с ног, и сопровождался грубым голосом:

«Эй, вернись туда!»




 ГЛАВА XXI

КОРОБКА ИЗ-ПОД КОНСЕРВ


Пеп быстро соображал. Он не мог понять, в чём дело, но в ту же минуту
его взгляд остановился на двух незнакомцах, с которыми он почему-то ассоциировал их.
группа, от которой он ожидал неприятностей ранее ночью. На самом деле,
он не был уверен, что они не были двумя членами квартета
, которые были целью визита офицера из города.

“Чего вы хотите?” Пеп немедленно бросил вызов.

Вместо ответа нападавший прыгнул вперед и попытался схватить его. Пеп
знал, что вторжение этих людей не могло иметь веских мотивов. Он увернулся, схватил со сковороды на газовой плите и яростно замахал ею.

«Я буду бить!» — закричал он. «Не пытайтесь меня удержать!»

— Успокойся, юнец, — прорычал второй из мужчин, и, хотя
Пеп успел нанести один или два сильных удара своим импровизированным оружием,
в конце концов один из мужчин крепко схватил его сзади за руки. Пеп
издал пронзительный крик, надеясь привлечь внимание снаружи, но
к этому времени его друзья уже были в эпицентре пожара, а те немногие,
кто пересекал свободные пространства, кричали и были так же возбуждены, как и он.

— Я думал, они все бросились к костру, — сказал мужчина, который появился первым.
— Пусть этот молчит, если придётся, задушите его.

Похититель Пепа повалил его на пол и прижал коленом
к груди, несмотря на то, что он извивался. Ему удалось вставить кляп. Тогда
он грубо дернул ПЭП на ноги, удерживающие его запястья в
словно клещами.

Блики от огня, и яркий лунный свет осиял комнату, как
ясно, как день. Несколько ярких мыслей промелькнуло в голове Пепа,
когда другой мужчина зашёл в одно из отгороженных спальных мест.

 «Верно, — крикнул похититель Пепа. — Мальчик, у которого была жестяная коробка,
отнёс её туда».

«Попался!» — прозвучало торжествующим тоном две минуты спустя, и послышался
стук и шорох.

 Пеп внутренне застонал.  Теперь он мог ясно всё понять, как ему
казалось.  Незваными гостями были двое бывших товарищей тех, кого арестовал
городской полицейский всего два часа назад.

 «Значит, это был тот парень, который оставил замшевую сумку», —
быстро предположил Пеп. — Он не хотел, чтобы его нашли с этим ожерельем, и он сообщил об этом своим друзьям. Они, вероятно, видели, как мы смотрели на ожерелье через окно, и планировали вернуть его. Когда Фрэнк и
остальные побежали к костру, они поспешили сюда, и…

 — Нашёл, да? — спросил похититель Пепа, когда его товарищ вернулся.

 — Нашёл, — усмехнулся тот и занялся тем, что заворачивал подушку в жестяную коробку.
— Нашёл её там, под койкой.  — Ну, давай, живо.

 Человек, который держал Пепа, внезапно толкнул его. Пеп с оглушительной силой ударился о стену в другом конце комнаты. Двое мужчин,
поспешно уходя, бросили на него быстрый взгляд.

 «Это его успокоит», — заметил первый из них, сбегая по
внешней лестнице.

На мгновение Пеп был ошеломлен. Он фактически упал назад, наполовину оглушенный. Его
сильно ударили по голове. Однако в тот момент, когда мысль о потере
их маленькой шкатулки с сокровищами пришла ему в голову, он в мгновение ока вскочил на
ноги.

Он сорвал мешающий носовой платок со рта и направился к
открытой двери, без шапки и запыхавшийся. Пеп бросился вниз по лестнице, его
глаза метались по сторонам. Вся верхняя часть здания, находившаяся на расстоянии трёхсот футов, теперь пылала. За «Страной чудес» было свободное пространство, и по нему люди бежали в направлении
огонь. Пеп нигде не мог разглядеть своих друзей. Когда его взгляд
метнулся в противоположном направлении, он увидел две темные фигуры, направлявшиеся к боковой улице.
они бежали.

“Это они, я вижу их!” - закричал Пеп и побежал вперед, его глаза
были прикованы к снующим фигурам. Они исчезли между двумя
зданиями. Затем они вышли на улицу рядом с променадом.

Пеп всё это время хотел подобраться к ним достаточно близко, чтобы
позвать на помощь других людей и задержать их как воров. Однако поблизости не было ни одного полицейского, и люди вокруг думали только о
о том, как добраться до места пожара. Затем, когда Пеп вышел на
улицу, на которую свернули двое мужчин, он увидел их, стоящих у
автомобиля. Один из них заводил его. Другой залез в
заднее сиденье.

“Остановите этих людей! они ограбили нас!” - крикнул Пеп, указывая на
место, где стоял автомобиль, и обращаясь к трем или четырем людям
, которые спешили в направлении пожара.

Один из них остановился и посмотрел на Пепа, словно прислушиваясь к его
словам, но его товарищи подталкивали его вперёд и смеялись над Пепом.
Крик ускорил действия воров. Мужчина, сидевший впереди.
Машина запрыгнула на водительское сиденье и схватилась за руль.

“Вы не уйдете с нашей собственностью!” - заявил Пеп, догоняя только что завевшийся автомобиль.
"Помогите! Воры! Полиция! Полиция!" - крикнул он. - "Я не хочу, чтобы вы сбежали с нашей собственностью!" - крикнул Пеп. машина только что завелась.

Человек на заднем сиденье был размещен на его стороне. Он имел обе
свободные руки. Когда Пеп запрыгнул на ступеньку и вцепился в неё, он вытянул
обе руки. Он был крепкого телосложения и был раздражён и
сердит из-за упорства преследователя. Пеп увернулся от его головы и тела
в сторону, но мужчина схватил его за пальто и оттащил подальше
в машину.

“Теперь иди”, - приказал он своему спутнику. “Я раздавлю молодого
дикого кота”.

“Вы не сделаете этого! Помогите! Полиция... пол ...”

Мужчина держал Пеп между колен. Он был безжалостно жесток,
прижимая его к земле, скрывая с улицы и заставляя задыхаться
молчать. Пеп окончательно потерял надежду. Он был подавлен и беспомощен.
Машина сделала несколько поворотов, чтобы сбить с толку преследователей, если они были,
и выехала на извилистую дорогу, ведущую в сельскую местность.

 — А теперь сиди тихо и помалкивай, или я сделаю ещё хуже.
для тебя в следующий раз, ” прорычал его похититель, усаживая Пепа на сиденье и
придерживая за одну руку.

“Почему бы тебе не выкинуть его?” потребовал мужчина, исполнявший обязанности шофера.
“Мы уже миновали шумиху”.

“Только не от парня с его острым умом”, - возразил другой. “Он бы нашел
первый телефон, причем в два счета. Он доставил нам много хлопот. Я
отправлю его домой пешком за его вмешательство».

Они ехали так быстро, что Пеп знал: даже если они кого-то встретят, его крик будет бессвязным и унесётся ветром.
В любом случае, они были защищены от преследования, кроме как со стороны такого автомобиля, как


Он предвидел судьбу маленькой жестяной коробки, которую унесут эти преступники вместе с её драгоценным содержимым, а его самого бросят в каком-нибудь глухом месте, и он будет пытаться вернуться домой, как сможет. Отчаянное решение пришло в голову Пепу, когда он, взглянув вперёд, увидел блеск воды.
В конце крутого подъёма виднелся мост через небольшую реку. Пеп приготовился. Как только передние колёса машины задели первые брёвна моста, он потянулся к жестяной коробке в наволочке, лежавшей на подушке между ним и его похитителем.

Все было сделано быстро, как молния. Захват, поворот, всплеск, и
метнувшийся предмет исчез под спокойными водами сразу за
внешними перилами моста. Мужчина рядом с Пепом издал крик. Он был настолько захвачен
неожиданным событием, что ослабил хватку на своем пленнике.

Его крик напугал его напарника за рулем, который воспринял это как
какой-то предупреждающий сигнал, и он мгновенно сбросил скорость. Это была золотая возможность для Пепа. Прежде чем человек рядом с ним успел помешать, он ловко выпрыгнул из машины и приземлился на доски
Он добежал до моста, споткнулся, упал, а затем, услышав грохот, нырнул в заросли кустарника, окаймлявшие реку.

 Пеп не стал оглядываться, чтобы выяснить причину грохота.  Он услышал беспорядочные крики и понял, что двое мужчин попали в какую-то неприятную ситуацию с автомобилем.  Его внимание привлёк свет, мерцавший не более чем в сотне футов от него.  Пеп бросился вперёд. Он наткнулся на забор из колючей проволоки,
прополз под ним и с другой стороны увидел фермерский дом. Свет
исходил из дверного проёма большого сарая, где стояли двое
Двое мужчин, мужчина и мальчик, как раз отвязывали лошадь от повозки.

 «Мистер! — задыхаясь, крикнул Пеп, подбегая к мужчинам, — двое воров разбили свой автомобиль прямо у моста. Они украли много денег и драгоценностей. Они пытались увести меня с собой».

 «Беги за моим ружьём, Джабез», — приказал фермер, взволнованный сенсационным сообщением. “Может быть, это те парни, которые вломились сюда на прошлой неделе"
когда мы были у соседей.

Мальчик побежал к дому. Вскоре он появился опять с неуклюжей
двуствольное ружье через плечо.

“Вооружайтесь”, - приказал фермер, беря оружие в одну руку,
фонарь - в другую.

Его сын взял грабли и протянул Пепу вилы. Затем мальчики
последовали за фермером, который зашагал к дороге.

В лунном свете был виден разбитый автомобиль, лежащий там, где его остановили.
его въехали в небольшую группу молодых деревьев, сломав их на высоте двух футов от
земли - и зажали среди расщепленных ветвей. Очевидно, водитель-любитель в порыве
воодушевления свернул не в тот момент.

«Где ваши грабители?» — спросил фермер.

“Они увидели, что мы приближаемся, и убежали”, - заявил Пеп. “Мистер, я хочу, чтобы
вы помогли мне дальше, и я заплачу вам за это”.

“Что делаете?” - спросил мужчина.

“Как я уже говорил вам, эти люди украли много ценных вещей. Они были в
маленькой жестяной коробке. Как раз когда мы проезжали по здешнему мосту, я увидел свой
шанс перехитрить их. Я выбросил коробку в реку.

— Что?! — воскликнул фермер.

 — Звучит как сказка, — скептически заметил его сын.

 — Найди ещё помощников, чтобы, если эти ребята покажутся, мы могли их отбить или арестовать, — заметил Пеп, — и я докажу, что говорю правду.
я все тебе рассказал и хорошо заплачу за твои хлопоты”.

“Джабиз, иди и разбуди двух наемных работников”, - приказал его отец.

“Я довольно хороший пловец и ныряльщик”, - сказал Пеп после того, как мальчик ушел
по своему поручению. “Вода очень глубокая?”

“Шесть или восемь футов”.

“Тогда грабли мне помогут”, - сказал Пеп, продолжая раздеваться. К тому времени, как мальчик Джабез вернулся с двумя сонными на вид мужчинами, он уже был без верхней одежды. Он сразу же бросился в воду. Сначала он прощупал дно граблями. Затем он определил место, где, скорее всего, упал ящик, и нырнул.

Пеп выбрался на берег и отдохнул несколько минут. Затем он возобновил свои
труды. После долгого пребывания под водой его голова вынырнула. Он издал
возглас удовлетворения и помахал жестяной коробкой, с которой капало
покрывало.

“Все в порядке”, - приветствовал он.

“Полагаю, в нем много чего есть?” - спросил фермер, с любопытством рассматривая его.


“Да, есть”, - ответил Пеп. “ Подождите, пожалуйста, мистер, пока я не надену свою
одежду. Я хочу, чтобы вы отвезли меня в Приморский парк прямо сейчас - вдвоем
вы и дробовик. Если вы сделаете это, то сможете назначить свою собственную цену ”.

“Это справедливо”, - кивнул фермер.

Он получил снаряжение в сарай готов, и рассказал два наемных мужчин они могут
вернуться к своим кроватям. Однако они, видимо, вызвали из их
сонливость. Пеп рассказал о большом пожаре в городе, и это подтолкнуло
их присоединиться к толпе, “просто ради удовольствия”, как они сами
выразились.

Джейбез вел машину, Пеп держал спасенную коробку, фермер между ними
с его дробовик был готов к бою. Однако они ничего не видели.
Грабители. Последние, похоже, сбежали. Если они таились в
легкий, завидев превосходящего по численности держали их от каких-либо
демонстрация.

Когда они подъехали ближе к городу, вдали показались отблески пожара.
юный Джейбиз пришпорил лошадь и помчался быстрее. Здание
в огне было довольно сильно уничтожено, но пожарным удалось спасти
прилегающие постройки. Пеп велел Джабезу ехать в Страну Чудес по
заднему пути. Он заметил, что в гостиных горел свет.

«Подождите здесь минутку», — сказал Пеп тем, кто был в повозке, и помчался вверх по ступенькам театра с драгоценной коробкой в руках.




 ГЛАВА XXII

БОЛЬШАЯ НАГРАДА


Пеп ворвался к своим друзьям, переполненный волнением. Его импульсивная натура предвкушала бурный приём, ведь он чувствовал, что совершил нечто грандиозное. Переступив порог гостиной, он
увидел, что его друзья, по-видимому, только что вернулись с места
пожара.

 Фрэнк и Рэнди стояли у раковины и смывали грязь с лиц.
 Как Пеп узнал позже, они вместе с Джолли и Винсентом были заняты спасением
какие товары они могли бы из горящего здания. Веселый был чистки
огарки от его пальто с метлой. Винсент был применяя некоторые
суд гипса с ожогом на спине его руки.

“Есть!” - воскликнула Пеп, опалубка пакет вниз на стол с
процветать. “Это было какое-то неприятности, но я получил его.”

“ Привет, Пеп, ” сказал Джолли. “ Что принес, могу я спросить?

Пеп был немного обижен тем, как холодно его встретили.
 Он не понимал, что его друзья не знали о
происшествии, случившемся в тот час, и о его собственных сенсационных переживаниях.
только что промахнулись и все руки предположили, что он задержался на
на место пожара.

“Почему, поле, конечно,” почти сорвался ПЭП.

“Какая коробка?” усомнился Рэнди.

Пеп дернул намокшую наволочку, освобождая ее от оболочки,
и маленькая коробочка для наличных была раскрыта.

“Эта коробка, конечно”, - объявил он. “ Что с вами такое?
ребята? Полагаю, ты спал, пока люди тебя обкрадывали!

 Фрэнк подошёл к столу, и на его лице отразилось любопытство, когда он узнал коробку.


 — Я не совсем понимаю, — заметил он.

— Не веришь? — возмутился Пеп. — Ну, а должен бы. Посмотри-ка на это, — и он
показал шишку на голове, полученную, когда один из грабителей
швырнул его через всю комнату в стену. — И на это тоже, — и
Пеп поднял подбородок, чтобы были видны красные следы на шее. “Тогда,
кроме того, ” продолжил он, “ полчаса нырять в холодных водах
ручья в полночь, могу вам сказать, не самое большое развлечение!”

“Что ж, похоже, наш Пеп что-то задумал”, - заметил
Джолли, подходя к столу.

“Я сидел на переднем сиденье автомобиля и чуть не задохнулся
до смерти, ” едко ответил Пеп. “Послушай, Фрэнк, это было хорошо, что
Я не убежал и не оставил это место без защиты, как вы, ребята, сделали".
когда вспыхнул пожар. Откройте коробку и посмотреть, все
право”.

Появление рассказа в окно и Пеп сделал Фрэнк, и другие
понять, что он обсуждал что-то важное еще не полностью
объяснил.

“Тебе лучше начать все сначала, Пеп”, - посоветовал Фрэнк
“и расскажи нам всю историю”.

У Пеп не заняло много времени рассказать о своих недавних приключениях. У него был
заинтересованная аудитория. Фрэнк достал из кармана ключ от жестяной коробки,
когда Пеп закончил свой рассказ. Он вставил его в замок.

«О, чёрт!» — чуть не закричал Пеп, заглянув в коробку и обнаружив, что
там была лишь коллекция пенни, никелей и десятицентовиков. «В конце концов, меня обманули. Эти ребята каким-то образом обчистили коробку…»

«Вовсе нет», — ответил Фрэнк с ободряющей улыбкой. — Теперь моя очередь
объясняться, Пеп. Когда начался пожар, я сразу же подумал о кассе и о сокровищах, которые в ней хранились, поэтому я достал купюры и
ожерелье. Вот они, - и Фрэнк достал их из внутреннего кармана
своего пальто.

“ Тогда... тогда... ” пробормотал Пеп, застигнутый врасплох.

“Тогда ты такой же герой, как если бы спас целый банк
денег!” - воскликнул Фрэнк, одобрительно хлопнув Пепа по плечу.

“Это было большое дело, которое ты сделал, Пеп”, - с энтузиазмом заявил Рэнди.

Бен Джолли и Винсент добавили еще несколько одобрительных слов, и Пеп приободрился.
от похвалы друзей он стал таким, каким был всегда.

“Снаружи есть ребята, с которыми можно договориться”, - предложил он.

“ Рад это сделать, ” сказал Фрэнк. - В банке должно быть не меньше тридцати долларов.
коробка, так что ты здорово сэкономил нам, Пеп.

- Ни одного хорька не застал спящим, когда они вошли сюда! ” хихикнул Джолли.
на ухо Пеп. “Вы научили их, что-то в этот раз”.

Фермер был очень скромен в своих подопечных. “Два доллара покрывал
убытки, - заметил он, - и, видя огонь стоила и половины этого.”

Это становилось хорошо на утро к тому времени, все руки были урегулированы
вниз. Винсент лег спать последним. Он достал из кармана визитку
и сказал, что у него есть кое-какие дела в городе.

“Это для того, чтобы отправить сообщение городскому чиновнику, который забрал этих двоих
заключенные в Нью-Йорк на последний поезд”, - объяснил Фрэнк. “О
конечно, нет сомнений в том, что ожерелье было частью доходов от
кражу он арестовал их за”.

“Я думаю, что вы правы”, - согласился Фрэнк.

Спокойный день в чтении и отдых творит чудеса в обновлении загнали
фильм Друзья через неделю необычная активность и возбуждение.
Все встали рано утром в понедельник.

— Говорю тебе, это настоящее деловое предприятие, — сказал Фрэнк, отдыхая в полдень после непрерывной работы за столом.


 — Ты схватываешь на лету, как утка воду, — заявил Бен Джолли.

— А кто бы не стал, имея в своём распоряжении такой способный штат помощников?
 — возразил Фрэнк. — Мистер Винсент взял мистера Бута под своё крыло. Он знает этого человека гораздо лучше, чем я, и, по его словам, понимает, как держать этого прозорливого человека в узде. Пеп и Рэнди, похоже, обладают способностью продвигать нашу новую программу именно там, где мы хотим. Мистер Винсент отбирал снабженцев по мере их прибытия, и те письма, которые вы мне передали, сняли с моих плеч большую нагрузку, мистер Джолли.

 «Всё сводится к тому, чтобы иметь хорошую машину и правильно её запустить», — настаивал Джолли.

Ребята посчитали мелочью тревожно, как он начал облачность составил около
часов. Несколько капель дождя упали. Это почти разбило сердце ПЭП, Рэнди
объявили, чтобы люди начинают разбегаться по пляжу и сделали их
способ приютов и гостиниц.

“Я постараюсь сдержать эту волну”, - заметил Винсент ловко, как яркий
мысль его поразила.

Он нырнул в одну из спален и появился в костюме для выступления с корнетом в руке.


«Открой дверь, Пеп, — скомандовал он. — На этот раз не обращай внимания на формальности —
мы хотим собрать толпу».

Винсент расположился под навесом, который тянулся над
билетной кассой. Вскоре его инструмент заработал. Восхитительная музыка
остановила не одну спешащую группу. Манящее укрытие за дверью
открытые двери привлекли внимание. Слух разнесся по пляжу.
Душ закончится через час, и здесь было прекрасное место, чтобы провести это время.
промежуточный период.

“Без двадцати два, а зал почти полон”, - радостно сообщил Пеп
Джолли за пианино.

Душ закончился через полчаса, но когда первая толпа ушла,
на её место пришла другая. Примерно половина
когда началось второе представление, места были заняты, но во время программы
пришло еще столько же зрителей. Последний утренник не смог вместить
толпу. Страна чудес застала толпы людей, идущих к лодкам и
поездам, а также прибывающих.

Мальчики и их друзья ужинали, когда к ним пришел посетитель.
Он оказался офицер из города, которые были арестованы два
грабители. Он пришел в ответ на телеграмму-Винсент послал его.
Последний рассказал ему о находке ожерелья и добавил
историю о дальнейших приключениях Пепа.

— Ожерелье в банке, в нашей ячейке, — объяснил
Винсент. — Мы не хотели рисковать и оставлять его здесь.

 — По обстоятельствам и по вашему описанию я понял, что это часть
награбленного, за которым я охочусь, — сказал городской полицейский. — Я бы хотел, чтобы вы
встретились со мной в отеле утром. Я пришлю туда начальника местной полиции. В качестве простой формальности вы доставите товар ему,
а он передаст его мне. Затем я отдам вам приказ о вашей
доле вознаграждения».

Рэнди навострил уши, а Пеп заинтересованно посмотрел на него.

— Сколько оно стоит? — спросил Винсент.

 — Пятьсот долларов.  Я думаю, будет справедливо разделить их, вы так не считаете?

 — Я знаю, что это будет очень приятно нашим юным друзьям, —
согласился Винсент, кивнув в сторону Пепа и Рэнди.  — Вся заслуга в том, что они нашли
ожерелье, принадлежит им.

 Пеп и Рэнди были в полном восторге.  Они стояли,
обнявшись, и оживлённо обсуждали свою удачу, пока Винсент
провожал гостя до двери.

«Эй, вы, счастливчики, — весело окликнул их чревовещатель, —
что вы собираетесь делать со всеми этими деньгами?»

«О, мы с Рэнди уже всё решили», — заявил Пеп.

— Значит, так, да?

— Да, сэр. Эти двести пятьдесят долларов пойдут в капитал «Страны чудес».




Глава XXIII

Сломанная вывеска


— Прошлой ночью была сильная гроза, ребята, — заметил Рэнди Пауэлл.

— Да, несколько дней подряд собиралась буря, — сказал Бен
Джолли, выглядывая в открытое окно гостиной.

Джолли только что объявила о начале завтрака, и, как обычно, все засуетились,
чтобы успеть к знаменитому домашнему обеду.

 «Не будем жаловаться, если пару дней будет дождливо, Пеп», —
сказал Фрэнк.

“Однако это означает плохие шоу”, - посетовал Рэнди.

“Мы можем это вынести”, - ответил Фрэнк. “Я думаю, нам более чем
повезло”.

“Я должен это сказать”, - заметил веселый--“шесть концертов в день и дома
понятно среднем три четверти заполнен”.

“Как поживают наши друзья из "Нэшнл", Пеп?” - поинтересовался Винсент.

“О, так, так”, - последовал небрежный ответ. «Они получают свою долю от
толпы на Мидуэе, чего мы не хотим. Мой друг, который работает на них, говорит, что
они всё делают наполовину, ссорятся между собой, и несколько дней назад Питер Каррингтон собрал толпу своих друзей в частном клубе.
коробка курить сигареты в то время как кино бегали. Питер не
говори со мной сейчас, когда мы встретимся”.

“Я думал, что здание спускался один раз прошлой ночью”, - рассказал
Веселый. “Где-то был нанесен ущерб, потому что я услышал ужасный грохот
вскоре после полуночи”.

“Сегодня будет не так много купальщиков”, - сказал Винсент, глядя на
волны на пляже.

Пеп закончил завтракать и вышел на улицу, чтобы посмотреть, что там происходит. Как только он открыл входную дверь, его
голос взволнованно разнёсся по всему зданию.

— Фрэнк, Рэнди, все вы. Идите сюда, быстро! Затем, когда его друзья
послушно подошли к нему, он воскликнул: «Это просто позор!»

«Что такое, Пеп?» — спросил Фрэнк.

«Посмотри сам».

«О, боже! Кто это сделал?» — закричал Рэнди.

Он и остальные в ужасе уставились на дорожку, усыпанную стеклом, а затем на обломки вывески с подсветкой, которая обошлась им в такую сумму и которой они так гордились.

 От неё осталась только надпись «W--O--L--A--N--D», и выглядела она действительно удручающе.  Сломанные лампочки и оборванные провода валялись повсюду.
на его лице. Два кирпича лежали на краю дорожки, а конец третьего
торчал из-под вывески.

Рэнди чуть не плакал. Фрэнк выглядел очень серьёзным. Глаза Пепа
сверкали, но он хранил мрачное молчание, подойдя к краю дорожки и
подняв один из кирпичей.

— Это были те самые «большие пушки», которые ты слышал прошлой ночью, — заметил Пеп,
выглядя разъярённым. «Эти кирпичи были брошены специально, чтобы разбить нашу вывеску.
Зачем — и кем?»

 В группе не было никого, кто не мог бы высказать обоснованное подозрение, но все молчали.

“Кажется, я знаю, откуда взялся этот кирпич”, - продолжил Пеп, пытаясь
сохранять спокойствие, но на самом деле кипя от гнева. “Я собираюсь выяснить”.

Пеп задержался, чтобы не обсуждать и не объяснять. Остальные смотрели ему вслед, пока
он шел по дощатому настилу в своей упрямой манере. Пеп имел в виду
небольшую кучку кирпичей, которую он видел два дня назад. Они были сделаны из
терракоты красного цвета и с одной стороны покрыты глазурью.

Именно у Национального театра Пеп остановился. Между входом
и выходом была предпринята попытка украсить старое здание.
Там стояли два цементных столба, а пространство между ними было выложено
плиткой. С одной стороны лежала гипсовая доска и несколько кирпичей, которые
не использовались. Работника на работе еще не tuckpointed пространство
он прикрыл, и оставили позади-то из его материалов, мастерок и
другие коммунальные услуги.

Пеп подошел к куче. Он выбрал один из кирпичей и соответствием
это та, которую он нес в руке. Он стоял так, когда открылась дверь «Националя» и вышли трое. Это были Питер
Каррингтон, Грег Грейсон и Джек Биверс.

“Привет!” - вспыхнул Питер, увидев Пеп. “Что ты здесь делаешь?"
”зачем ты здесь шныряешь?"

“Я разыскиваю людей, которые разбили нашу электрическую вывеску прошлой ночью,
и я быстро добираюсь до них”, - ответил Пеп. “Каррингтон, ты
плохой компанией, все вы, и я собираюсь сделать вам некоторые неприятности”.

“Зачем? О чем?” - бушевал Питер, а затем покраснел, когда Пеп
помахал кирпичом перед ним.

“Этот кирпич и два других, подобных ему, разбили нашу вывеску”, - заявил он.
“Вероятно, в городе их не так уж много, кроме как здесь”.

“Ну и что из этого?” - кисло спросил Грег Грейсон.

— Я с тобой не разговариваю, — огрызнулся Пеп. — Мы уже наговорились после твоих подлых выходок в «Фэйрлендс». Тот, кто разбил нашу вывеску, сделал это с помощью твоих кирпичей. Не надо мне говорить, что они не отсюда. На пляже полно камней для любителей побеситься. Ты пытаешься сорвать наше шоу. Как только я получу доказательства, которые мне нужны, я закрою ваш магазин и выставлю вас на всеобщее обозрение как жалкую толпу, которой вы и являетесь.

 — Послушай, — вспылил Питер, — это наша собственность, и ты убирайся отсюда, или…

 — Или что? — закричал Пеп, бросая кирпичи и наступая.
храбро.

“Полегче, Кэррингтон, полегче”, - вмешался Джек Биверс и встал между воюющими сторонами.
“Не поднимайте скандал”, - умолял он Пепа. “Есть
хватит того, что происходит, что это неприятно, без каких-либо дополнительных”. Затем он
затем Пеп так как последний вернулся на улицу. “Смотрите сюда, я не
хочу проблем с вами, люди,” он пошел на это тревожный путь. — Что
касается меня, то даю вам честное слово, что я ничего не смыслю в этом деле с вывесками.

 Пеп посмотрел на лицо говорившего и почти поверил ему.

“Тебе не обязательно говорить мне об этом!” - заявил он. “Эти ребята - подлые ребята, и
они должны быть наказаны”.

Пеп вернулся в Страну чудес со своим рассказом. Фрэнк попытался успокоить его,
но возмущение Пепа взяло верх.

“Если вы можете убедиться, что Национальная толпа сделала это повреждение, мы
можете заставить их заплатить за это”, - сказал Франк, - “но я не хочу переходить на
гадание на кофейной гуще”.

— О, ты не хуже меня знаешь, что это сделали они, Фрэнк Дэрэм! — взорвался
Пеп.

 — Думаю, да, — признал Фрэнк, — но если мы выдвинем какие-то обвинения, которые не сможем доказать, миссис Кэррингтон об этом узнает, и я
не хочу ее обидеть. Брось это, Пеп. На этот раз нам придется принять наше лекарство
. Если это станет слишком вопиющим, мы пойдем с этим к властям
.

Однако Пеп не был полностью удовлетворен. Чуть позже ему удалось увидеться со своим другом
, который работал в "Нэшнл", и он попытался заручиться его поддержкой
в поиске вандалов, повредивших электрическую вывеску
.

Последние не могли быть полностью заменены без отправки в город
за некоторыми недостающими буквами. Однако это привело к одному полезному
результату. Когда прибыли дубликаты букв, появились цветные лампочки
сопровождал их, как намек на Веселость. Двумя ночами позже блестящий.
вывеска пригласила и привлекла внимание своим новым разноцветным нарядом,
появившись в качестве самой заметной иллюминации на набережной.

Порывистый, обильными осадками погода склонилась к бодрящему холодку неприятное заклинание
наконец-то. В ночь на четверг в стране чудес, но к а
тонкий аудитории. В дневное время на пляже было мало отважных посетителей.
дневные представления были сокращены.

Однако в ту ночь в Стране Чудес ещё никогда не было столько восторженных зрителей
Зрители. Это была совершенно новая публика — люди,
сами занятые в сфере развлечений и торговли, которые могли позволить
себе отдохнуть только в период затишья в делах. Они знали, что такое
хорошее шоу, когда видели его, и их щедрые похвалы в адрес фильма
«Наводнение» и чревовещательных номеров Хэла Винсента с его куклами
компенсировали недостаток зрителей.

«Отличное шоу!» — говорили многие.

Когда началось второе представление, многие из тех, кто ушёл, вернулись. Начался проливной дождь, сопровождаемый порывистым ветром. Рэнди
пришлось изо всех сил держать окошко кассы закрытым
и Пеп закрыл вентиляторы на крыше.

Это было в середине последнего фильма, когда сильный порыв ветра потряс
здание. В самый разгар этого эхо служебного колокола
спасательной станции на пляже достигло ушей зрителей.
Многие начали нервничать. Как только фильм закончился, раздался грохот,
и осколки разбитого окна в крыше театра с грохотом посыпались вниз.

 Раздались крики и всеобщее смятение.  Многие вскочили на ноги.  Сверху
начал лить дождь.

В этот критический момент Фрэнк выключил проектор и включил
свет.




Глава XXIV

«Гроза надвигается»


«Нам предстоит тяжёлая ночь».

Бен Джолли произнёс эти слова с мрачной убеждённостью, которая подействовала на его друзей. Каждый из них понимал, что они столкнулись с чрезвычайной ситуацией.

Когда в световое окно, частично разбитое оторвавшейся доской,
залетевшей на крышу, посыпались осколки стекла и дождь, поток
света успокоил то, что могло бы стать паникой. Джолли вскочила на табурет для пианино.

«Опасности нет, — крикнул он, — просто разбилось два стекла».

 Затем он вернулся на своё место и заиграл весёлую мелодию. Теперь люди
видели, что им ничего не угрожает и они могут легко выбраться. Однако моросящий дождь охладил их пыл. Все
пошли к выходу, и последний фильм остался незаконченным.

 Фрэнк добрался до Рэнди как можно скорее. Он не хотел, чтобы стало известно, что «Страна чудес» небезопасна, или чтобы кто-то ушёл оттуда с ощущением, что он не получил того, за что заплатил.
Он позвал Пепа на помощь, быстро объяснив Рэнди, что делать.
 Тот сразу же поставил дату и печать «Страны чудес» на несколько чистых бланков. Затем он вышел в арку вместе с остальными.

 «Вот вы где!» — крикнул жизнерадостный Пеп. «Каждый имеет право на бесплатный
билет. Приходите в любой вечер на этой неделе из-за сегодняшней бури. Не дайте
виновному уйти!»

 «Ха! Ха!» — Очень хорошо.

 — Это либерально.

 Толпа пришла в редкое расположение духа от счастливой мысли Фрэнка.
Двери оставили открытыми, и те, кто не хотел выходить на улицу,
несмотря на шторм, им сказали, что они могут задержаться у входа
и на задних сиденьях, пока дождь не прекратится. Тем временем, однако,
Джолли и Винсент не сидели сложа руки. В то время как их молодые друзья были уговоров
аудиторию в хорошее настроение, бывший нашел лестницу, которой
было несколько о месте. Винсент сел и получил на
просвет.

Он был довольно сильно разбит, а ветер угрожал еще большим повреждением
. Джолли вспомнил о большом брезентовом брезенте в подвале, который
использовали маляры. К тому времени, как они закончили с фасадом,
избавившись от людей, они с Винсентом хорошо задраили люк в крыше.
опустили и защитили его.

“У нас будет плохая ночь”, - сообщил он, спускаясь по
с лестницы капало. “Вид на пляж с этой крыши сегодня ночью был бы
отличным фильмом для кино”.

“ Надеюсь, шторм нас не тронет, мистер Джолли, ” слегка встревоженно сказал Фрэнк.
сильный порыв ветра потряс здание.

Ничего не оставалось, кроме как дополнительно укрепить все двери и окна.
 Крыша в гостиной оказалась протекающей, но использование кастрюль и
ковшиков для сбора воды предотвратило настоящий дискомфорт.

“ Я думаю, нам всем лучше не ложиться спать, ” предложил Джолли. “Я был в одном из таких
несколько лет назад на побережье разразился сильный шторм, и еще до того, как прошла ночь,
позвольте мне вам сказать, что у нас была кое-какая работа”.

Выступающий зажег газовую плиту, поставил вариться кофе
, а затем объявил, что собирается приготовить несколько сэндвичей. Это
устроило всех. Казалось, вроде веселая гнездо в комфорте и
безопасность во время большой бури дул снаружи. Пеп и Рэнди начали играть в шашки. Винсент чинил одну из своих говорящих кукол. Фрэнк
Он был занят за своим столом. Они устроили довольно весёлую семейную вечеринку, когда все
хором произнесли слово:

«Привет!»

«Свет погас», — заметил Джолли, который был в центре единственного
освещения в комнате, исходившего от газовой плиты.

«Электрический ток точно отключился», — заметил Винсент.
«Это значит, что где-то неполадки».

Они подождали несколько минут, но свет не зажегся.

— Зажги газ, Рэнди, — предложил Фрэнк. — Думаю, нам лучше зажечь одну или две конфорки в домике, чтобы мы могли видеть дорогу, если возникнут какие-нибудь проблемы.

В домике для игр было подключено электрическое освещение, но имелся и газовый котел
. В гостиной горел рожок.

Пеп вышел и включил два жиклера в домике для игр. Они услышали, как он
вскрикнул от ужаса. Затем он быстро позвал:

“Выходите сюда. Что-то случилось”.

Все они выбежали из гостиной. Что-то было, действительно,
случилось. Пеп стоял в воде толщиной в полдюйма, которая натекала внутрь.
из-под входной двери.

“Этот дождь, должно быть, настоящий потоп!” - воскликнул Рэнди.

“Это не дождь”, - резко возразил Пеп.

“Тогда что это?”

“Соленая вода. Услышь это - увидь это!”

Во время кратковременной тишины они услышали протяжный грохот, как будто гигантская волна
набегала на пляж. Затем огромное количество воды хлынуло под
двери.

“Открывай, Пеп, ” приказал Фрэнк, “ мы должны заняться этим немедленно”.

В тот момент, когда двери открылись, внутрь хлынуло много воды. Если бы не наклон
, он пронесся бы прямо над полом игрового домика.
Однако, встретив на своём пути возвышающиеся сиденья, она потекла примерно на пятнадцать футов,
пропитывая коврик и доходя почти до верха ботинок мальчиков.
Затем она отступила и потекла по платформе наружу.

Вдоль всего пляжа электрического света не было, но непрерывное
вспышки молний освещали сцену светло, как днем. То тут, то там среди них
в магазинах горели фонари, даже свечи, а там, где был бензин,
играла вовсю.

Пляж, расчищенный до набережной, теперь представлял собой бурлящие лужи. Всякий раз, когда
пришел большой зыби в ней разбиты на прогулку и бьются о
дом его слизистую оболочку.

— Послушай, — воскликнул Рэнди в сильном волнении, — ведь нет никакой опасности, что дощатый настил провалится, не так ли?


— Часть его уже провалилась возле оползня, — заявил Фрэнк.
“Посмотрите, вы можете видеть пляжа отсюда. Я надеюсь, что волны не будут расстраивать
любые зданий”.

“Они не могут, прямо здесь, Дарем”, - заявил оперативно веселый. “Вы видите,
там капля от нас в глубь страны. Вода будет стекать, если это не
прийти в слишком тяжелых”.

“Держу пари, на равнинах неспокойно”, - предположил Рэнди. “Видишь, как двигаются огоньки".
"Видишь?”

“ Запри двери, Пеп, ” сказал Джолли. “ Мы осмотримся и увидим,
насколько плохи дела.

Было нелегко удержаться на дощатом настиле, потому что
он был скользким и местами проваливался там, где его подтачивали. Однажды
Большая волна накрыла группу исследователей и отбросила их к зданию. Мимо них пробегали люди с нижнего уровня
Мидуэя.

 Они слышали, как спасатели выкрикивают приказы, а вдалеке постоянно звенит колокол. Когда они вышли на
улицу, ведущую мимо Национального театра, Фрэнк и его друзья остановились, чтобы посмотреть на бурную сцену.

Улица, как уже было отмечено, уходила вниз от променада
на целых двадцать футов ниже его уровня. Это делало её
естественный выход не только для волн, которые разбиваются о дощатый настил,
но и для того, что стекает сбоку с обеих сторон.

“Да ведь это как обычное водное русло”, - заявил Фрэнк. “Я говорю,
тут кое-кому нужна помощь”.

“Вы только посмотрите на ”Нэшнл"!" - воскликнул Пеп, когда они возвращались из "
", унося нескольких плачущих детей подальше от угрозы наводнения.

Театр-соперник стоял в самой нижней части впадины. К входу вела длинная
платформа. Она находилась на глубине четырёх футов под водой, а нижний этаж здания располагался на две ступеньки ниже. Здесь скапливалась вода
Вода прибывала, становясь всё глубже с каждой минутой. Улица перед
домом была непроходима, а в обе стороны текла настоящая река, которая отрезала
Национальный театр, словно остров.

«Надеюсь, там никого нет», — сказал Фрэнк.

«Но там кто-то есть!» — воскликнул Рэнди. «Смотри, Фрэнк, — то окно сбоку.
 Кто-то цепляется за оконную раму».

Вспышки молний действительно показали одинокую фигуру на том месте, на которое
указал Рэнди. А затем Винсент, пристально вглядевшись, резко заявил:


«Это определённо Джек Биверс!»

«Эй, ты!» — крикнул Пеп, сложив руки рупором.
подавая знак партнеру Питера Кэррингтона. “Помогите мне, ребята”, и Пеп
запрыгнул на платформу, которая сдвинулась со своего первоначального места в
перед каким-то магазином.

Фрэнк мгновенно оказался рядом с ним. Рэнди попросил Джолли помочь ему оторвать
планку от ограждения ступеньки. Он присоединился к остальным, используя
доску, чтобы толкать их неустойчивый поплавок вперед.

Глубина воды составляла более шести футов, и переправа не сильно помогала.
Сильный порыв ветра придвинул их на десять футов ближе к игровому домику.
В то же время он перелетел через дымоход на его крыше.

Мальчики увидели, как расшатанные кирпичи дождем посыпались мимо цепляющейся фигуры в
окне.

“Он ранен!” - крикнул Пеп. “Он упал!”

Джек Бобров упал вперед, как кома и скрылся под
закрученного потока. В одно мгновение кинофильм приятели действовали по
единый порыв и прыгнул за ним в воду.




ГЛАВА XXV

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Это был напряжённый момент для Бена Джолли и чревовещателя,
когда, не колеблясь ни секунды, трое киношных приятелей нырнули
со своего хрупкого плота. Поверхность наводнения была так усеяна
обломки плавающих обломков — дно и стенки только что образовавшегося
водоёма были такими коварными, что попасть в этот кружащийся водоворот было
огромным риском.

 Фрэнк и его товарищи не были новичками в воде.  Они увидели, что
 Джека Биверса сбило с подоконника падающими кирпичами, и он, вероятно, потерял
сознание.  Почти сразу после погружения на поверхности появились головы
мальчиков.

 «Поймал!» — выдохнул Рэнди.

«Подними его», — скомандовал Фрэнк, протянув руку и ухватившись за выступающий подоконник.
все они старались вытащить обмякшее и промокшее тело напарника Питера
Каррингтона. Фрэнк и Рэнди держали верхнюю часть тела мужчины над водой. Пеп поплыл за плавучей платформой, которую они использовали как плот. Джека Биверса, который, по-видимому, был скорее мёртв, чем жив, положили на неё. Его спасители отбуксировали платформу туда, где было мелко, а затем отнесли мужчину в аптеку, расположенную на набережной.

— Полагаю, мне лучше остаться с ним, — заметил Винсент, когда Биверс,
после осмотра врачом, оказавшимся в аптеке,
В магазине появились признаки выздоровления. «Я знаю его лучше всех, хотя, по правде говоря, он мне не очень нравится».

«Да, он попал в беду, и я чувствую себя обязанным позаботиться о нём», — сказал Бен Джолли.

Он и мальчики потратили почти два часа на помощь то одной, то другой группе
обеспокоенных владельцев магазинов. Они вернулись в
Страну Чудес и обнаружили, что её превосходное расположение спасло её от
каких-либо серьёзных повреждений.

 Наступило холодное северное утро. При свете дня стало видно, что
пляж усеян обломками лодок и построек. Палатки были сорваны.
Почти все здания на Мидуэе были разрушены. Национальный театр всё ещё был затоплен, а улица перед ним стала непроходимой. Однако лишь немногие каркасные здания были разрушены.

 К полудню буря утихла, но никаких развлечений не было до следующего вечера. На большом транспаранте было объявлено о благотворительном мероприятии в связи с наводнением, и по всему городу были расклеены пять тысяч объявлений об этом.

 Это был торжественный вечер для «Страны чудес». Немногие из мелких
пляжных заведений были в состоянии возобновить работу, и после
двадцати четырёх часов шторма казалось, что все вышли из строя.

“По крайней мере, семьдесят пять долларов в пользу бедных семей"
там, на пляже, ” заметил Пеп. “Послушайте, давайте я сбегаю и скажу им.
Это согреет их сердца так же, как и мои.

“Хорошо”, - согласился Фрэнк. “Я думаю, ты можешь пообещать им это,
Бодрость духа”.

Фрэнк и Джолли стояли перед театром, обсуждая дела в целом.
в то время как Пеп умчался выполнять свою благотворительную миссию. Хорошо одетый мужчина, которого Джолли заметил в зале и который одним из последних покинул это место, слонялся у входа. Теперь он направился к ним.

— С вашим шоу связан молодой человек по имени Смит? — спросил он.


— Да, сэр, — ответил Фрэнк. — Он ненадолго отлучился по делу, но скоро вернётся.


— Я подожду его, — сказал незнакомец и сел на перила.


Фрэнк вошёл в дом, а Рэнди появился с кассовым аппаратом. Джолли остался на месте. Наконец Пеп быстро появился в поле зрения, с радостным и
возбуждённым лицом.

 «Тебя хочет видеть вон тот мужчина», — сказал Джолли.

 «Да? Незнакомец. Хочет меня видеть?» — продолжил он, приближаясь к
незнакомцу.

 «Если вы Пепперилл Смит».

 «Это моё имя», — подтвердил Пеп.

“ Тот самый молодой человек” который был гостем мистера Тайсона в Брентоне?

“ Гостем! ” презрительно парировал Пеп. “ О да, я был гостем! Уволил меня
в первый раз, когда он разозлился.

“О, ну, у всех нас бывают приступы гнева, о которых мы потом сожалеем”,
спокойно заявил мужчина.

“Мистер Тайсон сожалеет?” бросил вызов Пепу.

“Это так, на самом деле. Видите ли, он дал вам какие-то бумаги, дешёвые акции или облигации, не так ли, вместо денег за ваши услуги? Он подумал, что, может быть, вы предпочли бы деньги. У меня есть для вас стодолларовая купюра. Если эти бумаги валяются без дела, вы могли бы отдать их мне.

“У меня их нет”, - сказал Пеп, и мужчина выглядел разочарованным. “Возможно,
мой друг сохранил их. О, мистер Джолли”, и Пеп подозвал пианиста
подошел к ним и объяснил ситуацию.

“ГМ!” - прокомментировал задумчиво веселый, когда Пеп заключил свой рассказ,
и, взглянув пристально на незнакомца: “вы, кажется, нашли некоторые
ценность акции вы ссылаетесь”.

— О, я полагаю, эти биржевые маклеры знают, как ими манипулировать, —
ответил незнакомец с напускной лёгкостью.

 — Ну, насколько я понимаю, они были переданы моему другу Смиту.

 — Несомненно, да, это так.

“Как их опекун, ” продолжал Джолли, “ я хочу разобраться в этом деле"
.

“Я бы не стал. Пустая трата времени. Все запутано”, - настаивал незнакомец. “ Послушайте,
позвольте мне дать мальчику двести долларов.

“Вы можете говорить ободряюще все, что хотите, - заметил Джолли, - но я посоветую
ему посмотреть, как обстоят дела на рынке с этими акциями, прежде чем он поставит эти
ценные бумаги”.

“Гм! ha! — Именно так, — уныло пробормотал незнакомец.

 — И мы сообщим мистеру Тайсону о нашем решении через день или два.

 — Понятно. Что ж, я сообщу о результатах переговоров своему клиенту.

“ Переговоры? Ага! Клиент? Значит, юрист, - заметил Джолли, когда
мужчина неохотно отошел. “ Пеп Смит, я проверю этот твой запас.
С первыми лучами рассвета. За этим кроется нечто большее, чем
кажется на первый взгляд.

 * * * * *

“ Я только что видел, как ты разговаривал с Джеком Биверсом? ” поинтересовался Хэл
Винсент спросил Фрэнка, когда тот подошёл к нему на променаде.

 «Да, бедняга», — ответил Фрэнк.  «Я с ним довольно долго беседовал».

 «Полагаю, он жаловался на свои несчастья?» — предположил чревовещатель.

“Вовсе нет, мистер Винсент”, - трезво объяснил Фрэнк. “Он совершенно разбит.
но больше всего на свете он благодарен нам за то, что мы спасли ему жизнь в ночь
шторма. Он ведет себя и говорит как новый человек. Питер
Кэррингтон и Грег Грейсон бросили его в беде с кучей долгов,
и он пытается снова встать на ноги ”.

“В каком смысле?”

«Какой-то друг оказался рядом и готов всё уладить в
Национальном. Он пришёл ко мне и сказал, что, по его мнению, он не имеет права
соревноваться с нами после того, как обязан своим существованием нашим усилиям
прошлой ночью».

— Что ты ему сказал, Дарем?

 — Я сказал ему, чтобы он не стеснялся и добился успеха в шоу, и что ему не стоит ожидать от нас ничего, кроме честного делового соперничества.

 — Дарем, — с чувством произнёс чревовещатель, — ты просто золото!

 В этот момент на сцене появился энергичный пианист, весь в улыбках и безмятежности.

 — Где Пеп Смит? — спросил он.

“В театре”.

“Что так? Все в порядке. Приходят вместе, и видеть меня дать ему сюрприз
его жизнь. Ты знаешь, я ездил в Брентон, чтобы поговорить по этому поводу с мистером Тайсоном
акции? Что ж, я вернулся - без акций. У меня есть кое-что получше. Посмотри
вот.

Бен Джолли держал заверенный чек перед изумленными глазами своих
друзей. В нем говорилось: “Выплатите по заказу Пеперилл Смит две тысячи
Долларов”.

“Эта удача вскружит Пепу голову”, - заявил Фрэнк Дарем.

“ Ну, эти проницательные ребята получат от этого вдвое больше, ” сказал Джолли.
“Кажется, что компания на грани банкротства, но проводится реорганизация
предпринимается попытка, и она не может быть проведена без контрольного пакета акций
. Владения Пепа плотно прилегали друг к другу, так что им пришлось заплатить мне мою цену ”.

Пеп Смит ахнул, когда Джолли снова пересказала ему всё это в
гостиной за фотоателье.

«Что ты собираешься делать со всеми этими деньгами, Пеп?» — спросил Рэнди.

Пеп весело помахал драгоценным клочком бумаги и вскочил на ноги с
горящими глазами.

«Что я собираюсь с ними делать?» — воскликнул он. «А что я ещё могу сделать, кроме как вложить их в бизнес-фонд «Страны чудес»! Да ты только подумай! Когда сезон в Сисайд-парке закончится, нам придётся искать новое место,
не так ли?

«Конечно», — согласился Бен Джолли. «Вы, ребята, добились успеха».
пока что это киношный бизнес, и я хочу видеть, как ты продолжаешь в том же духе ”.

Итак, поскольку оба театра находятся на пике процветания, мы прощаемся
с нашими амбициозными молодыми друзьями, чтобы встретиться снова в другой истории.
будет называться: “Киношники на Бродвее"; или “Тайна
Пропавшей кассы”.

“Боже, но нам повезло!” - заявил Рэнди.

“Вот что”, - добавил Пеп.

— Что ж, нам пришлось потрудиться, чтобы добиться успеха, — сказал Фрэнк.


 КОНЕЦ




Серия «Дэйв Бесстрашный»

_Автор_ РОЙ РОКВУД


 «Дэйв Бесстрашный в поисках затонувшего сокровища»,
 или «Соперничающие океанские ныряльщики»

 «Дэйв Бесстрашный на плавучем острове»,
 или Круиз на корабле с сокровищами

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ И ТАИНСТВЕННАЯ ПЕЩЕРА,
или Дрейф по Тихому океану

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ СРЕДИ АЙСБЕРГОВ,
или Тайна эскимосского иглу

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ В КОМАНДЕ ДИКАРЕЙ,
или Пленники охотников за головами

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ И ЕГО БОЛЬШОЙ РАФТ,
или Один на просторах Тихого океана

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ НА ОСТРОВЕ ВУЛКАНОВ,
или Волшебная пещера голубого огня

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ ПОПИТАН ОБЕЗЬЯНАМИ,
или В стране горилл

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ И БУНТАРИ,
или Узники корабля смерти

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ ПОД ОКЕАНОМ,
 или Сокровища затонувшей подводной лодки

 Бесстрашный Дэйв в чёрных джунглях,
 или Затерянный среди каннибалов

 Бесстрашный Дэйв у Южного полюса,
 или Гигантские киты на Снежном острове

 Бесстрашный Дэйв в плену у малайских пиратов,
 или Тайна Бамбукового острова

 Бесстрашный Дэйв на таинственном корабле,
 или Странный отшельник из Акулья бухты

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ НА ЗАБРОШЕННОМ БРИГЕ,
или Затерянный в Большом Урагане

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ В ТОЧКЕ ВИХРЕВОГО ПОТОКА,
или Тайна водных пещер

 ДЭЙВ БЕССТРАШНЫЙ СРЕДИ ЛЮДОЕДОВ,
или Защита хижины на болоте


 Издательство «Гарден-Сити», _Инк._
 Гарден-Сити, Нью-Йорк




Серия «Ларри Декстер»

_Автор_ Рэймонд Сперри


 «Ларри Декстер во время большого наводнения»,
 или «Опасности репортёра»

 «Ларри Декстер и аферисты»,
 или «Странные приключения в большом городе»

 «Ларри Декстер и пропавший миллионер»,
 или «Великие поиски»

 ЛАРРИ ДЭКСТЕР И БАНКОВСКАЯ ТАЙНА,
или Захватывающие дни на Уолл-стрит

 ЛАРРИ ДЭКСТЕР И ПОХИЩЕННЫЙ МАЛЬЧИК,
или Погоня на Великих озёрах

 ЛАРРИ ДЭКСТЕР НА ФРОНТЕ БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ,
или Двойная миссия военного корреспондента

 ЛАРРИ ДЭКСТЕР И АЛМАЗЫ УОРДА,
 или Молодой репортёр на Морском утёсе

 ВЕЛИКАЯ ПОГОНЯ ЛАРРИ ДЭКСТЕРА,
 или Молодой репортёр через весь континент


 Издательство «Гарден Сити», _Инк._
 Гарден Сити, Нью-Йорк




 Детективные истории о Нэте Ридли

_Автор_ Нэт Ридли-младший


 «Виновен или невиновен»,
или «Великое дело Нэта Ридли на ипподроме»

 «На пути на Запад»,
или «Нэт Ридли на магнитной шахте»

 «В самый раз»,
или «Нэт Ридли спасает жизнь»

 «Преступление на поезде»,
или «Нэт Ридли в безумствах»

 «Дерзкое похищение»,
 или Самый большой бой Ната Ридли

 УКРАДЕННЫЕ ЗОЛОТЫЕ САМОРОДКИ,
 или Ната Ридли на Юконе

 ТАЙНА СЦЕНЫ,
 или Ната Ридли и букет смерти

 ВЕЛИКАЯ ЦИРКОВАЯ ТАЙНА,
 или Ната Ридли на кривой дорожке

 КРИК В ТЬМЕ,
 или Алая улика Ната Ридли

 «МОШЕННИКИ НА ГОНОЧНОЙ ТРАССЕ»,
или «Самая странная головоломка Нэта Ридли»

 «УКРАДЕННЫЕ ОБЛИГАЦИИ СВОБОДЫ»,
или «Круг улик Нэта Ридли»

 «В ПЛЕНУ У ПОХИТИТЕЛЕЙ»,
или «Нэт Ридли в высшем обществе»

 «ДВОЙНОЙ НОЖ»,
или «Мексиканская тропа Нэта Ридли»

 «ТАЙНА ГОРНОЙ ОТЕЛЛО»,
 или Нэт Ридли с лесными рейнджерами

 ОГРАБЛЕНИЕ ЗАПАДНОГО ЭКСПРЕССА,
 или Нэт Ридли и похитители почты

 СРАЖЕНИЕ В ПОЛНОЧЬ,
 или Нэт Ридли и его соперники

 ДЕТЕКТИВ ПРОТИВ ДЕТЕКТИВА,
 или Нэт Ридли проявляет выдержку


 Издательство «Гарден Сити», _Инк._
 Гарден Сити, Нью-Йорк




_Серия_

 «Фрэнк Аллен»

_Автор_ Грэхем Б. Форбс


 ШКОЛЬНЫЕ ДНИ ФРЭНКА АЛЛЕНА,
 или Соперники из Колумбийской школы

 ФРЭНК АЛЛЕН ИГРАЕТ НА ВЫИГРЫШ,
 или Мальчики из Колумбийской школы на льду

 ФРЭНК АЛЛЕН В ЗИМНИХ ВИДАХ СПОРТА,
 или «Колумбийская школа на коньках и ледовых лодках»

 «Фрэнк Аллен и его соперники»,
 или «Мальчики из Колумбийской школы на беговой дорожке»

 «Фрэнк Аллен — питчер»,
 или «Мальчики из Колумбийской школы на поле»

 «Фрэнк Аллен — глава команды»,
 или «Мальчики из Колумбийской школы на реке»

 «Фрэнк Аллен в лагере»,
 или «Колумбийская школа и соперники из школьной лиги»

 ФРЭНК АЛЛЕН НА РАНЧО РОКСПУР,
или Секрет старого ковбоя

 ФРЭНК АЛЛЕН НА ГОЛД-ФОРКЕ,


Рецензии