И. Сталин Юношеские стихи
---
"Все стихи я делю на разрешенные и написанные без разрешения.
Первые – это мразь, вторые – ворованный воздух..."
О. Мандельштам
---
Сбрехнул какой-то лиходей,
Как будто портит власть людей.
О том все умники твердят
С тех пор уж много лет подряд,
Не замечая (вот напасть!),
Что чаще люди портят власть.
Ю. Андропов, Генсек СССР
-----------------
Мало кому известно, что Иосиф Сталин – видный советский политический, государственный, военный и партийный деятель, практически всю свою жизнь писал стихи. Писал он их на грузинском языке. Большинство – в стол. Некоторые рукописи его стихов хранятся в Музее Революции в Москве. Официально (при жизни Сталина) было опубликовано всего лишь шесть его ЮНОШЕСКИХ стихов. Стихами юного Сталина восхищался классик грузинской литературы, известный грузинский поэт - Илья Чавчавадзе (1837-1907 гг.). Именно Илья Чавчавадзе, издавший в Тифлисе газету "Иверия", в 1895 году опубликовал пять понравившихся ему стихотворений в то время еще никому не известного 16-летнего Иосифа Джугашвили. Стихи были о пробуждении красоты природы и Родины; о надеждах поэта на жизнь, несмотря на все ее невзгоды, о лирическом разговоре с луной; о народных страданиях и о назначении певца и поэта в Грузии; о трагедии человека, который нес людям добро, и о людской неблагодарности, которая погубила этого человека; и, наконец, о том, как приходит старость и как старик не желает сдаваться в руки смерти.
А в 1901 году грузинский общественный деятель М. Келенджеридзе, составивший пособие по теории словесности, поместил в книге среди лучших образцов грузинской классической литературы стихотворение Сталина за подписью Сосело. Чуть позже в 1907 году тот же М. Келенджеридзе составил и издал “Грузинскую хрестоматию или сборник лучших образцов грузинской словесности” (т. 1), в которой на 43-й странице помещено стихотворение Иосифа Сталина, посвященное Р. Эристави.
Поэтическая деятельность юного Иосифа Джугашвили продолжалась всего четыре года – с 1893 по 1896 гг. Рукописи его стихотворений безвозвратно (?) утеряны, поиск его прижизненных публикаций по объективным причинам ограничен.
В 1949 году по инициативе Л. Берия была предпринята попытка втайне от Сталина (к его 70-летию) издать его стихи в подарочном оформлении на русском языке. Для этой цели под строжайшим секретом были привлечены лучшие поэты-переводчики, среди которых был будущий лауреат Нобелевской премии по литературе Борис Пастернак, автор знаменитого романа "Доктор Живаго" и Арсений Тарковский (отец всемирно известного кинорежиссера, снявшего фильмы "Иваново детство", "Андрей Рублев", "Солярис", "Зеркало", "Ностальгия" Андрея Тарковского). Ознакомившись с безымянными подстрочниками, не догадываясь об их авторстве, один из мастеров поэтического перевода простодушно сказал: "Тянут на Сталинскую премию первой степени..."
И сегодня на суд читателя я предлагаю те стихотворения юного Сталина, которые были написаны "без разрешения" (в отличии от многих стихов Мальдештама ) и которыми восхищался классик грузинской литературы - Илья Чавчавадзе (1837-1907 гг.), и то единственное стихотворение, что так высоко оценил М. Келенджеридзе:
ЛУНЕ
Плыви, как прежде, неустанно
Над скрытой тучами землей,
Своим серебряным сияньем
Развей тумана мрак густой.
К земле, раскинувшейся сонно,
С улыбкой нежною склонись,
Пой колыбельную Казбеку,
Чьи льды к тебе стремятся ввысь.
Но твердо знай, кто был однажды
Повергнут в прах и угнетен,
Еще сравняется с Мтацминдой,
Своей надеждой окрылен.
Сияй на темном небосводе,
Лучами бледными играй,
И, как бывало, ровным светом
Ты озари мне отчий край.
Я грудь свою тебе раскрою,
Навстречу руку протяну,
И снова с трепетом душевным
Увижу светлую луну.
***
Рафаэлу Эристави
Когда крестьянской горькой долей,
Певец, ты тронут был до слез,
С тех пор немало жгучей боли
Тебе увидеть привелось.
Когда ты ликовал, взволнован
Величием своей страны,
Твои звучали песни, словно
Лились с небесной вышины.
Когда, отчизной вдохновленный,
Заветных струн касался ты,
То, словно юноша влюбленный,
Ей посвящал свои мечты.
С тех пор с народом воедино
Ты связан узами любви,
И в сердце каждого грузина
Ты памятник воздвиг себе.
Певца отчизны труд упорный
Награда увенчать должна:
Уже пустило семя корни,
Теперь ты жатву пожинай.
Не зря народ тебя прославил,
Перешагнёшь ты грань веков,
И пусть подобных Эристави
Страна моя растит сынов.
***
Ходил он от дома к дому,
Стучась у чужих дверей,
Со старым дубовым пандури,
С нехитрою песней своей.
А в песне его, а в песне -
Как солнечный блеск чиста,
Звучала великая правда,
Возвышенная мечта.
Сердца, превращенные в камень,
Заставить биться сумел,
У многих будил он разум,
Дремавший в глубокой тьме.
Но вместо величья славы
Люди его земли
Отверженному отраву
В чаше преподнесли.
Сказали ему: “Проклятый,
Пей, осуши до дна...
И песня твоя чужда нам,
И правда твоя не нужна!”
***
Когда луна своим сияньем
Вдруг озаряет мир земной
И свет ее над дальней гранью
Играет бледной синевой,
Когда над рощею в лазури
Рокочут трели соловья
И нежный голос саламури
Звучит свободно, не таясь,
Когда, утихнув на мгновенье,
Вновь зазвенят в горах ключи
И ветра нежным дуновеньем
Разбужен темный лес в ночи,
Когда, кромешной тьмой томимый,
Вновь попадет в свой скорбный край,
Когда кромешной тьмой томимый,
Увидит солнце невзначай, -
Тогда гнетущей душу тучи
Развеют сумрачный покров,
Надежда голосом могучим
Мне сердце пробуждает вновь,
Стремится ввысь душа поэта,
И сердце бьется неспроста:
Я знаю, что надежда эта
Благословенна и чиста!
***
УТРО
Раскрылся розовый бутон,
Прильнул к фиалке голубой,
И, легким ветром пробужден,
Склонился ландыш над травой.
Пел жаворонок в синеве,
Взлетая выше облаков,
И сладкозвучный соловей
Пел детям песню из кустов:
“Цвети, о Грузия моя!
Пусть мир царит в родном краю!
А вы учебою, друзья,
Прославьте Родину свою!”
***
Постарел наш друг Ниника,
Сломлен злою сединой.
Плечи мощные поникли,
Стал беспомощным герой,
Вот беда! Когда, бывало,
Он с неистовым серпом
Проходил по полю шквалом -
Сноп валился за снопом.
По жнивью шагал он прямо,
Отирая пот с лица,
И тогда веселья пламя
Озаряло молодца.
А теперь не ходят ноги -
Злая старость не щадит...
Все лежит старик убогий,
Внукам сказки говорит.
А когда услышит с нивы
Песню вольного труда,
Сердце, крепкое на диво,
Встрепенется, как всегда.
На костыль свой опираясь,
Приподнимется старик
И, ребятам улыбаясь,
Загорается на миг.
------------------------
Надеюсь, Вы осознали откуда у Сталина было ТАКОЕ, совсем не атеистически-марксистское, отношение к НАСТОЯЩИМ поэтам? Он сам был неплохим поэтом, поэтому собственно поэтов и защищал. Но именно настоящих поэтов, а не "поэтического рода оружие" (Л. Троцкий о Д. Бедном). На арест Пастернака Сталин буквально сказал следующее: "Не трогайте Его. Он - небожитель". Тоже самое произошло и в жизни А.Т. Твардовского. После издания его поэмы "Страна Муравия", Твардовского записали в кулацкие поэты, потому как в его поэме были такие строчки: "Ох, не били, не вязали,/Не пытали, не пытали,/Ох, везли, везли возами,/С детьми и печниками" и т. д.". Твардовский смог избежать ареста во многом благодаря тому, что Сталину эта поэма…ПОНРАВИЛАСЬ!!!
Со зрелым творчеством Сталина Вы можете ознакомиться на страничке Наума Саголовского (публикация на сайте Стихи. ру называется "Стихи товарища Сталина")
Свидетельство о публикации №225062600888