Глава восьмая Уловка Ноя Перкинса
- Что там делают эти люди? - спросил у Перкинса Лисий Хвост, указывая на затаившиеся силуэты.
- Хи-хи-хи! - захихикал самодовольно Перкинс. - Это маленькая стратегическая хитрость — шоу для этих тупоголовых ослов. Вы подумали, что это люди? Еще и вооруженные до зубов? Это чучела с палками наперевес. Это та уловка, которая помогает нашим парням прикрыть прорехи в позициях, где не хватает стрелков, или когда нужна передышка на сон и отдых.
- И кто был инициатором такого грандиозного плана? - спросил Генри, едва заметно усмехнувшись.
- В основном, это была моя идея, - скромно потупился Перкинс, - но возникла она не на пустом месте. Началось все со шляпы Эбоша. Когда бандитская пуля сбила ее с головы нашего досточтимого судьи, он, опасаясь, что в следующий раз ему может уже не повезти, повесил ее на ближайший колышек. Представьте себе, ее так изрешетили, что судье пришлось с ней распрощаться. Тут-то меня и осенило, что если к шляпе добавить еще одну деталь гардероба и для поддержания формы набить соломой, то со стороны такой дубль будет похож на фигуру человека. Это будет отвлекать внимание бандитов и поможет нам сберечь боеприпасы. Так, мне пришла в голову эта идея с чучелами. Тривель, Эбош и другие горожане поддержали эту затею. Помогали нам и женщины.
- Думаю, днем эту уловку бандиты быстро раскусили бы, - заметил недоверчиво Лисий Хвост. - Они хоть и болваны, но смекнули бы что их дурачат. Лично для меня, противник не оказывающий сопротивление вызвал бы подозрение.
- Конечно, такая уловка отлично работает только ночью, - вздохнул Перкинс. - И, если вас интересует техническая сторона дела, то здесь нас выручает один человек. Он специалист по стрельбищам и прочим эффектам, связанным с дымом и огнем. Идемте, Генри, я вас с ним познакомлю.
Ной Перкинс уверенным шагом направился к старому складу возле салуна Тривеля. Подойдя к покосившейся двери и заглянув в приоткрытый проем, Ной очень вежливо спросил:
- Здесь есть кто-нибудь? Господин Ли, вы здесь?
Тут же дверь со скрипом распахнулась и к мужчинам вышел низкорослый, щуплый китаец в изношенном сюртуке; волосы на его голове были заплетены в тонкую, крысиную косичку. При виде визитеров, он стал кланяться, натянуто улыбаясь.
- Это господин Ли-шан, - Перкинс торжественно представил китайца Уилсону, - главный пиротехник в нашем городе. Ни одно торжество не обходится без его фейерверков. Он один знает, как заставить стрелять палку, чтобы при этом ни одна морда не догадалась, что ее дурачат.
- Я как раз приготовил новую партию пугача, - осклабился пиротехник и веки его глаз сомкнулись в непроницаемые щелки. - Могу показать свою работу в действии.
Китаец прихватил с собой большую переметную суму, и все трое отправились к ближайшему заслону. Там их встречал Жан Тривель, который только что закончил громоздить пустые ящики на вершину баррикады.
- Дружище, Тривель, - обратился к нему Перкинс, - не согласитесь помочь нам показать нашему другу, как мы куражимся над бандитами в перерывах между перепалкой?
- От чего бы не покуражиться, - пробасил салунщик. - Я люблю это дело под веселый треск шутих господина Ли.
Тут же, Ной Перкинс схватил одно из валявшихся на земле чучел, к верхней крестовине которого была привязана веревка. Старик бросил конец веревки Жану и, расположившись на земле между ящиками и удерживая крестовину за нижнее основание, подал сигнал салунщику. Тривель осторожно стал подтягивать веревку на себя. Чучело, упершись своей единственной деревянной ногой в землю, стало медленно подниматься. С дальнего холма это тут же заметили и кто-то из бандитов выстрелил в мнимую цель несколько раз. Тут к делу подключился китаец, поджигая свои пугачи и шутихи: их сухой треск и бледные вспышки отдаленно напоминали ружейные выстрелы. С холма вновь прозвучала дружная перепалка.
На этот раз салунщик резко дернул за веревку, а Перкинс отпустил крестовину. Чучело опрокинулось навзничь, глухо ударившись о землю.
- Ну, как? - осведомился старичок, подходя к Генри и обтирая о себя запачканные руки.
- Неплохо, - удовлетворенно кивнул головой Лисий Хвост. - Только бандиты, наверно подумали: - Ну и мазилы эти горожане! Ни одна пуля не попала в цель!
- Вы не совсем правы, сэр Генри, - возразил салунщик, помогая китайцу собирать оставшийся не использованный реквизит. - Пока бандиты были привлечены нашим шоу, парни с соседних позиций успели отследить затаившегося противника и обстреляли его логово. Кто-то, возможно, попал в цель. Не такие уж мы и мазилы…
Тут внимание мужчин привлек легкий посвист Мато-ито, который предупреждал о приближающейся опасности. Взявшись за ружья, друзья бросились на баррикаду, под укрытие заслона. Все устремили свои взгляды на темную равнину, по которой перемещался чей-то силуэт. На баррикаде воцарилось напряженное молчание; в ночной тишине приглушенно раздавался мерный топот приближающегося всадника. Скоро уже можно было различить силуэт человека с белым полотнищем в вытянутой руке. Это был парламентер, присланный бандитами для переговоров.
Всадник приблизился к месту, где затаились наши друзья. Тут же, сюда подтянулись еще несколько городских защитников с оружием, среди которых оказались судья Эбош и почтмейстер Борони.
- Я прислан для переговоров! - крикнул парламентер остановившись на достаточном расстоянии от заслона и вглядываясь в груду хлама. - Среди вас есть уполномоченный от лица городских властей? С кем я могу переговорить?
- Дайте мне возможность говорить с ним, - попросил Лисий Хвост у Эбоша. - Уверен, они хотят просто выиграть время, собирая последние силы перед атакой. У меня есть алиби, которое подорвет их самоуверенность и собьет с них спесь. После я сообщу вам некоторые факты, которые очень вас удивят.
- Если вы знаете о чем говорить, то у меня нет причины вам не доверять, - согласился судья довольно охотно. - Лично у меня нет желания общаться с этим бандитом.
- Выйдет кто-нибудь на переговоры? - снова в нетерпении потребовал парламентер.
- Что тебе нужно? - отозвался Лисий Хвост, подняв дуло своего ружья, но не двигаясь с места.
- Я хочу переговорить с дипломатическим лицом, - упрямо повторил всадник и в подтверждение своих намерений взмахнул белым флагом.
- Будем говорить каждый со своего места, - сразу поставил условие следопыт. - Я не настолько безумен, чтобы доверять первому проходимцу. У меня здесь дюжина вооруженных парней — они гарантируют мне безопасность лучше всяких заверений.
- Я безоружен. И это могло бы быть гарантией для нашего доверия, - возразил бандит.
- Ближе к делу, - бесцеремонно перебил его Лисий Хвост. - Мы не располагаем временем для душевных разговоров. Ты всего лишь посредник и от твоих слов зависит как мы примем ваше предложение.
- Меня прислал Блек Фостер, - самоуверенно проговорил парламентер. - Он хочет, чтобы вы прекратили всякую попытку к сопротивлению. Он гарантирует сохранить жизнь всем, если его временно назначат председателем городской управы. Он хочет, чтобы этот вопрос решился мирным путем, в противном случае, через час от Крейзибурга не останется камня на камне.
- Очень любезно с вашей стороны такое предупреждение. Однако, если бы волк каждый раз предупреждал свою жертву о предстоящей охоте, вскоре перевелись бы все волки, - насмешливо проговорил Лисий Хвост. - Вы позарились на большую кость. Смотрите, не обломайте зубы! Сдавать город без боя не в правилах честных жителей. Здесь каждый защищает свой угол, свою семью, свое право на свободную жизнь. И передай Джону Сидди, что имя Фостера всего лишь прикрытие, за которым он прячет себя и свои грязные делишки. Но это прикрытие он сам и разрушил. Уже скоро имя Фостера никого не будет пугать. Это имя стерло крыло смерти, как стерло оно имя шерифа Харрисона. Всё! Переговоры окончены. Мы не принимаем условий от нечестных людей и, тем более, от бандитов.
Переговорщик с досадой бросил белое полотнище на землю и, пройдясь по нему копытами лошади, ускакал к холмам.
Вскоре на площади городка забил колокол, сзывая всех мужчин к баррикадам готовиться к предстоящему, решительному бою. Жителей утешало лишь то, что численность бандитов не могла превысить численность горожан и из-за этого нападавшие не в состоянии были взять Крейзибург в кольцо не смотря на то, что город занимал крайне не выгодное положение на открытом пространстве.
Все же, смертельная схватка с бандитами была не шуточным делом; потеря даже нескольких человек становилась невосполнимой утратой для жителей. Нельзя было допустить, чтобы горстка безумцев взяла в заложники целый городок, поэтому горожане должны были отринуть малодушие и страх, проявив решимость и отвагу.
Через час раздались первые ружейные залпы, предвещавшие начало боя.
На сей раз перестрелка была самой отчаянной и ожесточенной. Бандиты, численностью в полусотню человек верховых, попытались штурмовать Крейзибург, но в их действиях не было того неистовства, которое присуще отчаянным головам. Бандиты отступили и опять залегли на холме.
Никто не понимал в городке, почему противник теряет время, ведь с прибытием подкрепления в лице военных, у бандитов не останется шанса осуществить задуманное.
Свидетельство о публикации №225062801412