9. Новый Завет или Новое исправленное свидетельств
Все, конечно, знают, что главная христианская книга по-русски называется Новый Завет. А, собственно, почему?
Ну как же, - скажет читатель, - второе издание, выпущенное Эразмом Роттердамским в 1519 году, и все последующие назывались Novum Testamentum, что переводится как Новый Завет.
Вот с этим не соглашусь.
Действительно, в Евангелии от Луки присутствует следующее место в описании Тайной Вечери:
«Hic calix novum testamentum est in sanguine meo, qui pro vobis funditur" (22:19), что переводится как "сия чаша есть Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается".(У самого Эразма, кстати, это место выглядит так: "Hoc poculum, nouum testamentum per sanguinem meum, qui pro uobis effundit").
Тут, действительно, слово testamentum, по всей видимости, означает то же, что и в т.н. Ветхом Завете, а именно договор, то есть завет. Отпив крови Иисуса, апостолы заключают с ним договор, сущность которого, правда, здесь не раскрывается.
Но из этого места непреложно следует, что, если завет с Иисусом - это чаша с его кровью, то этим заветом никоим образом не может быть книга. повествующая о его жизни.
Поэтому слова novum testanentum, которыми начинается издание Эразма следует перевести согласно другому значению слова testanentum, а именно "свидетельство", то есть "новое свидетельство".
И тогда все совершенно логично. Второе издание начинается словами "Novum Testamentum omne, multo quam antehac diligentius ab Erasmo Roterodamo recognitu, emedatum ac translatum...", то есть "Все новые свидетельства (свидетельство), еще более тщательно, чем раньше, отобранные, исправленные и переведенные Эразмом Роттердамским..."
В пользу именно такого перевода говорит и название первого, 1516 издания, в котором вместо Testamentum стоит слово Instrumentum:
"Novum Instrumentum omne, diligent from Erasmo Roterdamo recognitum et emendatum..." Слово Instrumentum является синонимом слова Testamentum, с той разницей, что Instrumentum - это не просто свидетельство, а "публично-правовой акт, официальный документ", то есть такое свидетельство, с которым не поспоришь.
Заметим, что эти свидетельства об Иисусе Эразм не только отобрал, но и исправил. Нам хотят объяснить, что исправления эти касались исключительно точности перевода и богословских трактовок. В таком случае остается только недоумевать, как Эразм умудрился потерять ключевое место христианских догматов, а именно упоминание Троицы? Из Первого послания Иоанна Богослова в его издании выпало следующее место: «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и Сии три суть едино» (1-е Иоанна, 4:7). Это единственно прямое определение Троицы в Новом Завете. Евангелие от Матфея говорит о Троице куда менее определенно: «Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа…»(Мф. 28:19).
Логично предположить, что Эразму были безразличны подобные тонкости богословия. Ведь политической задачей его Нового Завета был призыв к мести за распятие Христа по отношению к иудеям и жителям Иерусалима.
Свидетельство о публикации №225062901364