Принц Золушки
***
I. ЗОЛУШКА II. БРУНО НА ПОМОЩЬ III. МОЛИТВА МАЛЕНЬКОЙ ЭЛЛЫ IV. ФЕЯ-КРУЖЕНИЦА ЗОЛУШКИ V. ЗОЛУШКА В ШКОЛЕ VI. ПОЗОРИЩЕ ЭЛЛЫ VII. ИСТИНА ВЫХОДИТ НА ПОВЕРХНОСТЬ
8. ПОКАЯНИЕ ГЕРТИ 9. ОБЕЗЬЯНА, ТОСКУЮЩАЯ ПО ДОМУ 10. ОГОНЬ! 11. Бремя Эллы
XII. Принц Золушки.
***
Глава I
ЗОЛУШКА
"РОЗОВЫЙ КОТТЕДЖ, наконец, сдан!"
"Откуда ты знаешь?"
Этот вопрос хором задали трое несколько взволнованных молодых людей.
- Потому что сегодня днем я видел там фургон с мебелью.
Кеннет Сноудена, в возрасте двенадцати, посмотрел, как он чувствовал, очень доволен
себе в возможности придать такую интересную информацию для своих
брат и сестры.
«Интересно, кому в мире могла понадобиться эта маленькая дыра?»
Это Руперт, брат-близнец Кеннета. «Я бы скорее жил в кроличьей клетке, чем там».
«Кроличья клетка тебе бы как раз подошла с твоими длинными ушами», — рассмеялся
Кеннет весело подмигнул.
Руперт ничуть не обиделся ни на замечание брата, ни на хихиканье сестёр, Герти и Марсии.
"Я бы предпочёл иметь длинные уши," сказал он, "чем веснушчатый нос, как у тебя, старина. Но теперь," продолжил он, "как насчёт Роуз-Коттеджа? Вы видели кого-нибудь из тех, кто его забрал?
"Да," — последовал быстрый ответ. "Я видел, как из такси вышли пожилая женщина и маленькая девочка. Они обе были одеты просто, но почему-то мне показалось, что они не из простых людей."
«Простые люди!» — сказала медсестра. Она сидела у окна и занималась рукоделием, стараясь не упустить ускользающий зимний день. «Я бы сказала, что это не так, — ответила она. — Миссис
Рассел, дама, которая сняла Розовый коттедж, была настолько богата, что могла бы завивать волосы банкнотами, если бы захотела».
Если медсестра и хотела произвести фурор, ей это удалось. Четыре пары глаз смотрели на неё с возбуждённым интересом. Первой заговорила маленькая семилетняя Марсия:
"О, как забавно!" — воскликнула она. "Представляешь, завиваешь волосы банкнотами. А ты
люди когда-нибудь делать такие вещи, сестра?"
"Конечно, нет, ты, маленькая глупышка!" - воскликнул Герти, с мудростью десять
лет. "Молчи, и пусть ваши старейшины говорят."
Маленькая Марсия, оскорбленная таким обращением, на некоторое время погрузилась в молчание.
- Что сделало старую леди бедной, няня? - спросил Кеннет. - Она, должно быть, веселая.
Ей трудно жить в таком месте, как Роуз Коттедж.
"Она потеряла деньги в крупный банк громить", - ответила медсестра; "и с
это время она так гордилась и необщительная, она не имеет ничего
вообще ни с кем. Моя сестра когда-то была ее горничной, вот откуда я знаю.
"Интересно, позволит ли она маленькой девочке дружить с нами", - сказала
Марсия с тоскливой ноткой в голосе.
"Я не думаю, что позволит. Бедная маленькая Элла, оставшаяся без матери! Здесь медсестра
вздохнула и посмотрела очень сочувственно. "Ей приходится довольно тяжело,
Я бы предположил".
"А как насчет ее отца?" - переспросил Руперт.
«О, он уехал, пытается сколотить состояние в Африке».
В этот момент прозвенел звонок к чаю, и разговор закончился; но няня успела рассказать достаточно, чтобы пробудить в сердцах своих юных подопечных большой интерес к новым обитателям Роуз-Коттедж.
Так получилось, что Кеннет был первым из семьи Сноуден, кто познакомился с маленькой Эллой Рассел. Их встреча произошла следующим образом.
Через день или два после того, как обитатели Роуз-Коттеджа обосновались в своём новом доме, Кеннет случайно увидел Эллу в саду.
Роуз-Коттедж располагался недалеко от больших белых ворот, которые вели в
Берриленд-Холл — резиденция семьи Сноуден — отсюда и интерес детей к этому крошечному жилищу.
Было унылое январское утро, и маленькая Элла с совком для мусора в руке собиралась посыпать золой дорожку в саду. Это было в
из-за мороза всё было очень скользким.
"Привет, Золушка!" — сказал Кеннет, подмигнув. "Что ты делаешь?"
"Потому что всё такое скользкое, — ответила девочка с некоторым достоинством. — И меня зовут не Золушка, пожалуйста."
"Нет, но вот что я собирался тебе позвонить. Ваше имя Элла, не
это?"
"Да, но откуда ты знаешь?" Маленькая Элла удивилась.
"Мне рассказала маленькая птичка", - загадочно сказал Кеннет. "И поскольку мы с тобой
подружились из-за золы, как видишь, это как раз подходящее имя
для тебя".
На мгновение Элла засомневалась, злиться ей или радоваться новому имени, но вскоре в ней проявилась присущая ей доброта.
«Если я Золушка, — сказала она, — то я знаю, кто принц».
«Кто?» — с интересом спросил Кеннет.
"Папа здесь, - доверительно ответила она. - Когда он вернется домой, бабушка
и я снова будем жить в большом доме, и мы больше не будем бедными"
.
"Это будет весело для тебя, не так ли?"
Кеннет начинал испытывать большой интерес к этой маленькой девочке с
красивыми голубыми глазами и каштановыми вьющимися волосами.
«Да, я думаю, что так и будет, — сказала Элла. — Но я не должна больше говорить. Бабушка очень рассердится, если она...»
Остальную часть предложения она так и не договорила, потому что маленькая Элла, обернувшись, чтобы выполнить поручение, вдруг поскользнулась и упала на землю. С её губ сорвался крик, полный боли, а затем она так сильно побледнела, что Кеннет испугался.
- Послушай, ты не сильно ушиблась, правда? - Спросил он с беспокойством.
- Это — это моя рука, - всхлипнула девочка. - Я боюсь— боюсь...
Тоненький голосок затих. Бедная "Золушка" была на грани обморока.
с болью в сломанной руке.
Кеннет, теперь уже по-настоящему встревоженный, бросился к двери коттеджа и закричал во весь голос.
"Боже мой! Что случилось?" На его зов вышла старая миссис Рассел, единственная служанка, которой, по словам домочадцев, было позволено ходить за покупками в город.- Это Зола, я имею в виду маленькую девочку, - взволнованно воскликнул Кеннет. - Она упала и повредила руку.
"Ты толкнул ее, я полагаю, вы отлично грубый мальчик!" - была старушка
от грубого ответа. Она была так расстроена, что она чувствовала, что должна отругать кого-то.
«Нет-нет, я не... она упала, а теперь потеряла сознание».
"Чушь собачья!" - последовало восклицание. - Элла, - продолжала она, взывая тонким, визгливым голоском, - возьми себя в руки, как хорошая девочка, и возвращайся с холода. И с этим тоже поторопись.
В ее тоне слышалась настоящая тревога, но для Кеннета это прозвучало ужасно
сердито и несимпатично.
В этот момент бедная маленькая Элла открыла глаза. Она была в полуобморочном состоянии. С помощью Кеннета, поскольку миссис Рассел боялась ступить на скользкую дорожку без трости, она сумела подняться и медленно дойти до дома.
Проницательные глаза миссис Рассел вскоре увидели, что у ребенка сломана левая рука и ее первой мыслью было вызвать врача. Кеннет, гадать, что было в
ее мысли, предложил, что он должен работать доктор Сомс, кто жил не
далеко. Лицо старухи смягчилось в его задумчивости."Ты толковый парень," сказала она, "и я буду вам очень обязан, если вы будете".Кеннету не нужно было повторять дважды, и он поспешил к доктору Сомсу со всех ног.
Глава 2.Бруно спешит на помощь
«Ты опоздал к ужину, Кен».«Я знаю, мама, но я ничего не мог с этим поделать», — сказал Кеннет, входя в дом.поскользнулся на освободившееся место за обеденным столом; "что-то действительно довольно интересно получилось".
"Что это?" - хором спросили Руперт и Герти, в то время как в
удивленных глазах Марсии был тот же вопрос.
"Элла Рассел, в коттедже Роуз, сломала руку, и я был здесь
, чтобы привести к ней доктора Сомса".
На милом материнском лице миссис Сноуден отразилась тревога.
"Как это произошло?" — спросила она. Затем Кеннет подробно рассказал о случившемся, к большому интересу слушателей.
"Мама, ты не могла бы сходить к ней сегодня днём?" — сказал он в конце.
в конце его рассказа. «Она ужасно весёлая и смелая девочка».
Миссис Сноуден на мгновение задумалась."Я обязательно зайду, дорогой Кен, — сказала она, — но я не знаю, будут ли мне рады." -"Мама!"
Четыре голоса произнесли это в унисон, потому что мысль о том, что «маму» не будут рады видеть, казалась невероятной.
Для четверых юных Сноуденов их мама была воплощением всего прекрасного и милого, и неудивительно, что это было так, ведь она была по-своему обаятельной и привлекательной.
Они почти не помнили своего отца, который умер от Последствия несчастного случая на охоте, когда Марсия была маленькой девочкой трёх лет.
"Я уверен, что тебя будут рады видеть, мама, — продолжил Кеннет. — По крайней мере, Золушка — её бабушка — вполне нормальная, если ты её знаешь."
"Как глупо называть ребёнка Золушкой," — сказала
Герти, довольно презрительно, за то, что Кеннет почему-то хвалил Эллу.
Рассел ей совсем не понравилась.
"Я не называю это глупым!" Тут Марсия вставила палки в колеса. "Я
думаю, это звучит красиво".
"Золушка - это мое имя для нее, нравится тебе это или нет", - сказал
Кеннет упрямо.«И ты бы хотел, чтобы я стала её крёстной феей, Кен, не так ли?» спросила миссис Сноуден с улыбкой.
Для Кеннета не было ничего нового в том, чтобы заступаться за одиноких или беспомощных людей, ведь бескорыстие и забота о других были очень заметными чертами его характера.
Руперт был намного умнее своего брата, настолько, что в школе близнецов называли Зайцем и Черепахой. Тем не менее, как в подтверждение правдивости этой басни, черепаха не раз обгоняла зайца.
В тот же день миссис Сноуден велела четверым детям оставаться дома.
из озорства она отправилась в Розовый коттедж, чтобы справиться о здоровье
маленькой страдалицы. После чего она отправилась в деревню, намереваясь выполнить различные поручения милосердия.
"Я за то, чтобы сегодня днем мы немного повеселились, чтобы развлечь самих себя", сказал Руперт вскоре после того, как его мать отвернулась. "Что скажете?""Что скажете вы?" молодежь, может, покатаемся с горки на пруду Баруэлла?"
Герти и Марсия были в восторге от этой идеи, но Кеннет — нет.
Пруд Барвелла был глубоким, и лёд на нём начал таять.
Он знал это наверняка, потому что проверял лёд этим самым утром.
"Нет, Руперт," — сказал он очень решительно. "Пруд Барвелла небезопасен; почему «А почему бы нам не попробовать Рейвенсборн?»
«Рейвенсборн! Фу, да это же грязная канава!» — возразил
Руперт. «Осмелюсь сказать, что он подошёл бы такой черепахе, как ты, но не мне. Что скажете, девочки?»
Герти, которая была такой же любительницей приключений, как и Руперт, посмеялась над мыслью о том, что пруд Барвелла небезопасен, но Кеннет остался непреклонен."Нет, Руперт," — сказал он, — "мы не должны этого делать, старина. Я бы ни за что не стал там купаться."
Руперт многозначительно посмотрел на Герти, словно говоря: «Придержи язык!»
А через несколько минут Кеннет, решив, что вопрос улажен, пошёл
Он вышел на улицу, чтобы взять Бруно — своего великолепного ньюфаундленда — на пробежку. Как только парень скрылся из виду, Руперт повернулся к девочкам. "Вы когда-нибудь встречали такую старую женщину, как Кен?" — сказал он с лёгким раздражением. "Думаю, он считает себя главным, потому что он старший из близнецов"«Отец» для всех нас».
Марсия смело выступила в защиту Кена: «Кен не старуха, —
возразила она. — На самом деле он лучше любого из нас».
«Я не отрицаю, что он хороший парень, — ответил Руперт, — но мне бы хотелось, чтобы он был не таким привередливым».
«Если Кен скажет, что лёд небезопасен, я не пойду», — заявила Марсия.
«Ну, он так сказал, глупышка, так что тебе лучше остаться дома». Это Герти.
«Нет, я не пойду, мне будет слишком одиноко. Если ты пойдёшь, я тоже пойду».
Итак, все было улажено, и не прошло и двадцати минут, как трое
младших членов семьи Сноуденов, неизвестных ни Медсестре, ни
Кеннету, развлекались в свое удовольствие в баре Barwell пруд.
"Каким глупым был Кен, что испугался!" - воскликнула Герти, ее щеки пылали.
от упражнения. "Да ведь лед тверд, как скала".
"Да. Жаль только, что я не захватил коньки", - ответил Руперт. "Возьму".
Завтра, если так будет продолжаться.
"Как ты думаешь, мама не будет возражать, если мы придем сюда сегодня днем?"
спросила Марсия, у которой была очень чувствительная совесть. "Я почему-то жалею, что мы не спросили ее сначала".
Герти в глубине души желала того же, но страх перед насмешками Руперта заставлял её молчать.
Тем временем Кеннет наслаждался прогулкой со своей любимой собакой.
Он решил вернуться домой по дорогам, которые огибали ферму Барвелла, — они были в хорошем состоянии для пробежки.
Так он и сделал и вскоре оказался совсем рядом с прудом.
Внезапно, к его ужасу, воздух прорезал пронзительный крик, за которым последовал другой, а потом ещё один.
Он обогнул поворот дороги, за которым скрывался пруд, и в одно мгновение понял, что произошло. Руперт и Герти, обезумевшие от отчаяния, звали на помощь, и не зря, ведь маленькая Марсия провалилась под лёд. На мгновение
сердце Кеннета, казалось, замерло от страха, а затем, осознав, что нужно действовать быстро, он направился вместе с Бруно к страшному месту.
«Назад!» — крикнул он Руперту и Герти, потому что лёд вокруг них, казалось, трещал по всем швам. С искажёнными от страха лицами дети подчинились, и Кеннет остался один спасать их. «Я спасу её, — добавил он, — оставьте её мне и Бруно». В этот момент над водой появилось белое от ужаса лицо бедняжки Марсии. Она отстала от остальных, потому что лёд оказался слишком тонким и не выдерживал её веса.Кеннет, не заботясь о собственной безопасности, прошёл как можно дальше, и тут старый добрый Бруно показал себя во всей красе.
«Спаси её, Бруно!» — крикнул он. «Спаси её, хороший пёс!»
Маленькая Марсия снова всплыла на поверхность, и огромный
ньюфаундленд, расталкивая лёд своим весом, погрузился в холодную воду. Через минуту он вцепился в платье Марсии и поплыл обратно к своему хозяину. Не прошло и минуты, как бедная маленькая Марсия, потерявшая сознание, оказалась в надёжных руках Кеннета.
Лежа на льду во весь рост, мальчик смог протянуть руки, чтобы схватить девочку, и в таком положении с большим трудом вытащил её из опасной зоны.
Тем временем Руперт и Герти, с напряженным и испуганным взором, были
наблюдает за происходящим с берега. Их радость, когда Кеннет присоединился
они с Марсией на руках, было совершенно немыслимо. Ни разу за все свои
жизнь, если бы они знали, такие ужасные пять минут, как те, через
который они только что прошли.- Нам придется отнести ее домой, - сказал Кеннет дрожащим от волнения голосом. - она совершенно без сознания.
Герти посмотрела на маленькое посиневшее личико с закрытыми глазами, а затем разразилась истерическими рыданиями.
"О, Кен, она мертва; я знаю, что мертва, и мы с Рупертом убили её,"
— воскликнула она. — О, что же нам делать — что же нам делать?
— Она не умерла, — серьёзно ответил Кеннет. — Я знаю, потому что видел, как у неё поднялись веки, но мы должны как можно скорее доставить её домой.
Это была очень печальная и подавленная маленькая процессия, которая
двинулась по пустынной просёлочной дороге в сторону Берриленд-Холла. Кеннет нашёл Марсию
груз был слишком тяжёлым, чтобы его можно было быстро нести. Вскоре, завернув за угол, они на полном ходу столкнулись с доктором Сомсом, который ехал в своей просторной старомодной карете в сторону деревни.Через мгновение лошадь остановилась, и доктор Он быстро вышел из машины.
"Привет!" — сказал он. "Что случилось с Марсией?"
Он знал детей с младенчества и, несмотря на их многочисленные
проступки и порой безрассудное поведение, был очень привязан ко всем им.
Дети были безмерно рады видеть доктора.
«Марсия чуть не утонула, — истерично выпалила Герти, — и мы везём её домой. О, пожалуйста, доктор, милый, посмотрите, не можете ли вы что-нибудь для неё сделать». В мгновение ока добрый доктор забрал её у Кеннета и вскоре уже
щупал её пульс с тревожным выражением на своём добром умном лице.
***
Глава 3.МОЛИТВА МАЛЕНЬКОЙ ЭЛЛЫ
Доктор Сомс снова уселся в карету с бедной малышкой на руках, с которой капало, и велел кучеру гнать во весь опор в Берриленд-Холл. Миссис Сноуден и не подозревала, направляясь домой в январских сумерках, какие беды и тревоги её ждут. Её визит в Роуз-Коттедж оказался крайне неудачным.
Маленькая служанка сообщила ей, что «миссис не хочет никого видеть и что мисс Элла испытывает сильную боль в руке».
Дама настолько отвыкла от такого обращения, что её чувства были сильно задеты. Однако по возвращении домой обо всём остальном пришлось забыть, услышав о несчастном случае с маленькой Марсией.
Эту новость сообщил ей сам доктор, который в то же время сказал, что состояние ребёнка более или менее критическое.
Первым, кто принёс новости в Роуз-Коттедж, был мальчик-пекарь.
Он рассказал Молли, служанке миссис Рассел, самую яркую и красочную историю
обо всём, что произошло, и она ничуть не потеряла в повествовании.
Молли с большими круглыми глазами вошла в комнату хозяйки, как только мальчик ушёл, всё ещё держа буханку в руке.
«Что случилось, Молли?» — спросила миссис Рассел тонким раздражённым голосом.
Она сидела рядом с маленькой Эллой у небольшого камина в крошечной гостиной.
«Бедная маленькая мисс Марсия из Холла чуть не утонула, — был ответ. — Сын пекаря не думает, что она доживёт до завтрашнего дня, а миссис Сноуден готова разбить себе сердце из-за этого».
Лицо маленькой Эллы, и без того бледное после несчастного случая, стало ещё бледнее.
«О, бабушка, — воскликнула она, — это не может быть правдой. Я видела её всего день или два назад, и она выглядела такой милой девочкой».
Элла, которой было десять лет, чувствовала себя совсем взрослой по сравнению с маленькой Марсией.
«Боюсь, Элла, в этом есть доля правды, — ответила пожилая дама. — Я видела, как доктор довольно рано утром направлялся в Холл».
Элла была готова расплакаться. «Может, тебе стоит пойти и поздороваться с ней, бабушка, — умоляюще сказала девочка, — узнать, как она себя чувствует? Только подумай, как добр был ко мне её брат!» О, если бы мы только могли что-то для них сделать!»Увядшие щеки миссис Рассел слегка порозовели.
- О нет, я не могла об этом подумать, - резко ответила она. - Молли может подняться наверх с моей визиткой и навести справки; этого будет вполне достаточно.Маленькая Элла погрузилась в молчание, и вскоре после этого она
поднялась наверх, в крошечную спальню, которую занимала, и там
пролила слезы жалости к Марсии. И тут она вдруг вспомнила,что есть кое-что ещё, что она могла бы сделать и что было бы лучше, чем плакать.
Кое-что из того, что мать сказала ей перед отъездом
«Лучшая земля», написанная двумя годами ранее, всплыла в её памяти.
"Помни, моя маленькая Элла," — сказала она, — "нет ничего слишком большого или слишком маленького, чтобы рассказать об этом Богу. Он — наш любящий Небесный Отец,
который обещал никогда не оставлять и не покидать Своих детей,
верующих в Него."»
Эти слова были как бальзам на душу для ребёнка с печальным сердцем, и, поддавшись внезапному порыву, она опустилась на колени рядом с её маленькой белой кроваткой и излила душу в молитве.
"Дорогой Господь Бог," — взмолилась она, — "Я так хочу, чтобы маленькая Марсия Сноуден снова поправилась, если на то будет Твоя святая воля. И я хотела бы попросить
И вам кое-что еще, если позволите. Пожалуйста, позвольте нам всем быть
друзьями, миссис Сноуден и мальчикам и девочкам в Холле. Я чувствую себя такой одинокой, дорогой Господь Бог, иногда, когда мой дорогой папочка так далеко, а мама с Тобой на небесах. И, пожалуйста, сделай меня хорошей маленькой девочкой, и доброй и любящей бабушку, ради Иисуса, аминь ".
После этого прошения маленькая Элла почему-то почувствовала себя лучше.
«А теперь, — сказала она себе, — я буду ждать ответа от Бога. Я уверена, что Он услышал меня, хотя до рая так далеко».
В этот момент бабушка позвала её вниз, и она поспешила прочь.
Вытерев слёзы, маленькая служанка с радостью подчинилась.
* * * *
Два дня спустя Кеннет Сноуден явился в Роуз-Коттедж с запиской от своей матери для миссис Рассел. Старушка велела мальчику сесть в маленькой гостиной, открыла записку и прочла следующее: "УВАЖАЕМАЯ МИССИС. РАССЕЛ,
«Я пишу, чтобы попросить вас об огромной услуге: не могли бы вы одолжить нам свою маленькую Эллу на этот день и вечер? Марсия
(которая, должен вам сказать, уже на пути к выздоровлению — в
факт, она идет в детские чая в день) оказывает выраженное многие
желаем для общества ваша маленькая внучка, и, как ребенок
все еще слабый и больной, вы окажете очень настоящая доброта, Если вы
позволит Элла прийти. Мы будем помнить о ее сломанной руке и
сделаем все возможное, чтобы позаботиться о ней. Пожалуйста, отправьте сообщение через Кеннета, если хотите, и пусть это будет "Да".
"С наилучшими пожеланиями, «Поверьте мне, с искренним уважением,
«ИЗАБЕЛЬ СНОУДЕН».
Прочитав записку, миссис Рассел слегка растерялась. Затем
она передала послание к Элле, чьи глаза просто светились от радости, как она
просматривал его.Кеннет, наблюдавший за ней тем временем, решил, что она была "самой веселой маленькой девочкой", которую он когда-либо видел.
"О, бабушка, дорогая, - воскликнула она, - отпусти меня. Пожалуйста, скажите "Да". -Поскольку отказ был бы не только невежливым, но и очень недобрым, миссис Рассел, хоть и неохотно, дал разрешение, и так началась дружба между Роуз-Коттеджем и Берриленд-Холлом, дружба, которой было суждено принести много радости в бесцветное существование маленькой Эллы.
Какой счастливый это был день, будьте уверены! Элла, казалось, на время
чтобы быть в новом мире. Никогда с тех пор, как ее отец ушел из дома, она не знала маленькая девочка знала, что значит по-настоящему веселиться. Все
кроме Герти, которая была более чем немного ревнива, влюбилась в
"Золушка". Она была такой нежной, но при этом такой веселой и обаятельной.
Во время чаепития Кеннет и Руперт соперничали друг с другом в том, кто больше внимания уделит двум «инвалидам», как они называли Марсию и Эллу. За обоими детьми ухаживали, как за маленькими принцессами, и они были очень довольны.
Казалось, ей это тоже нравилось. Из-за сломанной руки Элла была в некотором смысле беспомощна, но она ни разу не пожаловалась на своё увечье.
После чая они мило побеседовали у камина в детской, а затем спустились к миссис Сноуден в гостиную.
«Давайте поговорим о самом весёлом, что только может случиться в мире», — начал Руперт.
«Это будет ещё один месяц каникул», — тут же ответила Герти.
«Нет, не будет. Самое лучшее, что может случиться, — это
чтобы дядя Фил вернулся домой из Южной Африки, - с жаром сказал Кеннет.
- Он самый замечательный парень на свете, Золушка, - продолжал мальчик. "От тех историй, которые он расскажет, твои волосы завьются".
"Сейчас они действительно вятся, - засмеялась Элла, - только не так сильно, как у Герти и Марсии".«Что бы ты хотела, чтобы произошло, Синдерс?» — поддразнивающе спросил Руперт.
«О, я бы хотела снова увидеть папу!» — быстро ответила она. «Когда он вернётся домой, мы с бабушкой и папой будем прекрасно проводить время».
«Как именно?» Это сказала Герти с едва скрываемой усмешкой, которую Элла не заметила. "Я точно не знаю, - ответила она, - но мы будем всегда так счастливы"."Он наденет хрустальную туфельку на ножку Золушки и просто унесет ее" "прямо сейчас", - сказал Кеннет.
"Тогда я надеюсь, что он еще не придет", - воскликнула маленькая Марсия. "Потому что мы не можем пощадить тебя. Тебе придется ходить с нами в школу, правда, Элла? Элла немного грустно вздохнула. "Нет, - сказала она, - бабушка не может себе этого позволить отправить меня в школу — она собирается учить меня сама"."Хм!" - пробормотал Руперт. "Я должен был подумать, что она забыла
все, чему научилась. Её школьные годы давно закончились.
"О, моя бабушка очень умная!" - преданно сказала Элла. "Она играет на
арфе — представьте себе!""Я тоже", - спокойно заявил Руперт.
"Мастер Руперт!" Тут медсестра решила, что пришло время сказать слово. "Как ты можешь рассказывать такие истории?"
- Это не сказка, сестра; это чистая правда, так что держи! Я ношу свою
арфу в кармане."Я знаю, что он означает", - засмеялся маленький Марсия, который был чудесно восстановление ее духов. "Это копейки варган".
"Умная девочка!", сказал Руперт. «Так оно и есть».
В этот момент по дому разнёсся оглушительный грохот, и вскоре
после этого в холле внизу послышались веселые голоса.
Дети прислушались, затем взволнованно посмотрели друг на друга.
- Конечно, это не — - начал Кеннет.
"Да, это он", - воскликнул Руперт, широко распахивая дверь детской. "Это
Дядя Фил вернулся из Южной Африки. Ура! Ура!"
ГЛАВА IV. ФЕЯ-Крёстная ЗВЕЗДОЧКИ
С лестницы кубарем скатились трое старших Сноуден, а за ними Марсия, крепко сжимавшая руку Эллы.
"Дядя Фил! Дядя Фил! это правда ты?" — воскликнул Кеннет, который был одним из первых, кто поприветствовал вновь прибывшего.
Остальные радостно столпились вокруг него.
"Да, я полагаю, что это так", - был ответ, произнесенный веселым голосом человека, который был очень доволен оказанным ему приемом. "Но, детки, оставьте меня в покое на минутку; я едва ли сказал "Здравствуйте!" матери
пока". - С этими словами рослый молодой военно-морской врач обнял миссис
Шею Сноудена, отдавая ей братский салют. Затем последовал настоящий
гам-гам приветствий и вопросов о том, как получилось, что он появился здесь
так неожиданно.
"Благословляю вас, дети мои, - последовал смеющийся ответ, - вы слишком много хотите знать". Я думал, что преподнесу вам всем сюрприз, и я это сделал. Я
Надеюсь, это не слишком сильно задело твои чувства.
— Так и есть, — сказал Руперт с притворной серьёзностью. — Как говорит няня, «ты мог бы сбить меня с ног и пером». — Хм! Держу пари, ты дерзкая маленькая обезьянка. Что за хо!" Это восклицание было вызвано доктором Картеретом, ибо так звали дядю Фила, который заметил Эллу. "Еще одна из них. Подойди сюда, юноша, и скажи "Как поживаешь - поживаешь!"
Элла робко приблизилась, протягивая руку в вежливом приветствии.
"А ты кто такой?" - спросил доктор. «Кажется, я тебя не знаю. А что у тебя с рукой, скажи на милость?»
«Пожалуйста, я Элла Рассел», — ответила девочка, густо покраснев. Она была слишком застенчива, чтобы вдаваться в подробности, касающиеся её руки.
«Рассел! Вот это забавно. Одного из самых милых и храбрых парней, которых я встречал в Южной Африке, звали Рассел — Гордон Рассел».
Лицо Эллы засияло от восторга.
"О, - воскликнула она, - это, должно быть, мой отец, потому что его зовут Гордон, и он храбр, как лев!"
"Да, я согласен с тобой". Все на внезапный голос доктора Картере возросло
странно тихо. "Если бы не этот твой отец, малышка Элла", - продолжал он.
"Меня бы сегодня здесь не было".
«Что ты имеешь в виду, Фил, дорогой?» — удивлённо спросила миссис Сноуден.
«Ну, если вкратце, то Берт Крофтон — ты знаешь Берта Крофтона, сына старого сэра Джеймса из Берриленд-Грейндж, — и я однажды купались в реке. Внезапно беднягу свело судорогой, и я, видя, что ему плохо, подплыл к нему. Он вцепился в меня, как осьминог, и утащил под воду, так что я оказался в беспомощном положении. Мы оба были на грани смерти, когда на помощь нам приплыл Рассел. Должно быть, он был опытным спасателем, потому что ухватился за Крофтона
Он сделал всё как надо и доставил его на сушу. Затем, когда я уже был на грани
истощения, ведь Крофтон чуть не убил меня, ему удалось благополучно
доставить меня на берег, и вот я здесь, чтобы рассказать об этом.
Глаза Эллы сияли, как звёзды. «Это так похоже на отца», —
сказала она дрожащим голосом. «Пожалуйста, скажи, — добавила она с ноткой
сочувствия, — когда он вернётся домой?»
«Нет, малышка, не сказал. Он там очень много работает, я тебе
скажу. В один из этих прекрасных дней он неожиданно навестит тебя»
Я подозреваю, что, как и в случае с этими молодыми людьми, всё будет на высшем уровне, не так ли?
Элла кивнула. Слёзы волнения и восторга были так близко, что она не могла вымолвить ни слова.
— Разве я не говорил тебе, Золушка, — сказал Кеннет, — что от пряжи дяди Фила у тебя будут виться волосы?
Должен сказать, что они уже совсем как мокрая швабра.
Веселье Кеннета разогнало все слёзы, и лицо Эллы снова засияло. Следующий час пролетел как на крыльях, и, как показалось Элле, слишком быстро.
Молли, маленькая служанка её бабушки, позвала её домой. Так закончился один из самых счастливых дней и вечеров в её жизни.
Визит дяди Фила стал настоящим праздником для детей, не говоря уже о прекрасных подарках, которые он привёз для всех.
"Я никогда не дарил подарков твоей маленькой подружке, Элле Рассел,"
сказал доктор Картерет Марсии однажды утром. "Интересно, что бы она хотела получить."
Марсия, которая к тому времени почти пришла в себя, довольно быстро ответила.
«Тебе не кажется, дядя Фил, что тебе лучше позвонить и спросить её?
Мне кажется, ей больше всего понравилась бы книга, но я не уверена».
«Я просто сбегаю, Марсия, и узнаю сам», — сказал дядя
Фил: «Это очень хорошая идея с твоей стороны». И через несколько минут он воплотил свои слова в жизнь.
Это был далеко не первый его визит в Роуз-Коттедж. На самом деле он так часто наведывался туда за те десять дней, что провёл в Холле, что они с миссис Рассел теперь были в самых лучших отношениях. Пожилая дама, узнав, что он встречался с её сыном в Южной Африке, настолько смягчилась, что была готова принять его в любое время. Что касается Эллы, то она была вне себя от радости при виде него.
Доктор Картерет застал девочку за уборкой пыли в маленькой гостиной, а миссис
Рассел была занята на кухне.
«Привет, Золушка!» — весело сказал молодой доктор. Ему понравилось, как Кеннет назвал девочку, и он редко называл её как-то иначе.
После того как они поздоровались, он сказал, что хочет сообщить ей кое-что важное.
«Я хочу, чтобы ты представила, что я твоя крёстная фея, — сказал он. — Всего на минутку, пожалуйста».
Элла разразилась веселым смехом. "Я не могу, - ответила она, - потому что у тебя
нет шляпки в виде сахарной головы".
"Ну, я не вижу, что это имеет значение", - сказал доктор Картере с веселым
улыбка. "Приди, закрой глаза, и не смотри на меня. А теперь скажи мне, что
ты бы хотела, чтобы твоя крестная-фея что-нибудь сделала для тебя.
- Сначала вылечить мою руку, - сказала Элла, проникнувшись духом шутки.
- затем отправить меня в школу, затем...
"Боже милостивый!" - ответил доктор. "У вашей крестной феи есть дела!"
"Ей нужно что-то сделать!"
«О, я ещё не закончила, — рассмеялась Элла. — Я хочу много всего для
бабушки, и что-нибудь для Молли, и...»
«А что насчёт тебя, Золушка?»
«О, я бы хотела красивое тёплое синее платье, шубу, муфту и
красный шотландский кивер». После этого мне больше ничего не нужно, только мой дорогой папочка, и я хочу его больше всего на свете.
В этот момент в комнату вошла сама миссис Рассел, и разговор перешёл на другую тему.
Чуть позже крёстная фея «Золушки» вышла из дома с очень задумчивым выражением на своём добром лице. Как ни странно, вместо того чтобы сразу вернуться в поместье, как он изначально планировал, он отправился в Берриленд-Грейндж, где жил старый сэр Джеймс
Крофтон, человек, обладавший значительным состоянием и одним из самых добрых сердец в мире.
Результат визита доктора Картерета не заставил себя ждать.
Несколько дней спустя, когда Элла и её бабушка сидели за завтраком,
почтальон принёс письмо, содержание которого сильно удивило пожилую даму. Она дважды перечитала его, а затем дрожащими пальцами положила обратно в конверт.
Элла, с нетерпением ожидавшая новостей об отце, спросила, не из Южной ли Африки это письмо.
«Нет, дорогая моя, это не так, — последовал ответ, — но ты всё равно можешь это прочитать, потому что это касается тебя».
Затем Элла прочла письмо, и её глаза заблестели.
ГЛАВА V
ЗОЛУШКА В ШКОЛЕ
ВАЖНОЕ ПОСЛАНИЕ гласило:
«УВАЖАЕМАЯ МАДАМ,
Я пишу, чтобы попросить вас об одолжении: позвольте мне оплатить обучение вашей внучки в школе Фарли-Хаус, по крайней мере до тех пор, пока её отец не вернётся домой. Я делаю это предложение в знак благодарности за благородный поступок вашего сына, который спас мне жизнь.
Южная Африка, о которой вы, несомненно, уже слышали от доктора Картерета.
«В надежде получить благоприятный ответ,
«Поверьте мне, дорогая мадам,
«Искренне ваш,
«ДЖЕЙМС КРОФТОН».»
"Ой, бабушка!" - воскликнул ребенок, бросая письмо в ее
волнение. "Как просто прекрасен! Пишите и говорите 'Да'".
"Я ненавижу принимать одолжения, дитя мое", - последовал гордый ответ. "Это идет
против правил, но—"
"Бабушка, милая", - прервал девочку в ее стремлении: "я не
увидеть, что вам необходимо помнить. Почему, спрашивает он его, как тебя об одолжении."
"Это всего лишь вежливый способ сэра Джеймса выразить это", - сказала миссис Рассел,
которая была очень проницательной пожилой дамой.
«Тогда ты вежливо вернёшь его ему, не так ли, бабуля, дорогая, и скажешь: „Да“?»
И, к радости маленькой Эллы, надо сказать, её бабушка в тот же день приняла щедрое предложение сэра Джеймса Крофтона.
Фарли-Хаус находился в четырёх или пяти милях отсюда и был той самой школой, в которой учились Герти и Марсия Сноуден.
Рождественские каникулы подходили к концу, а вместе с ними и визит доктора
Картерета в Холл. Перед отъездом он попрощался с миссис
Рассел и Эллой. Девочка расплакалась при мысли о том, что он уезжает.
Четверо юных Сноуденов тоже очень сожалели об этом, а мальчики заявили, что
«Ужасно жаль», что ему пришлось так скоро уехать.
Через несколько дней после его отъезда в Роуз-Коттедж доставили большую посылку от лондонского почтальона, адресованную «мисс Элле
Рассел».
Девочка нетерпеливо разрезала бечевку, и, когда бумага была снята, она увидела картонную коробку, на которой было написано:
«Золушка,
«От её крёстной феи».
Лицо девочки раскраснелось от предвкушения, и даже у бабушки на щеках выступил румянец. Молли, которая случайно оказалась в комнате,
была в равной степени заинтересована и заинтригована. Процесс разворачивания всех сложенных листов бумаги продвигался довольно медленно из-за искалеченной руки Эллы, но в конце концов всё было готово. И вот перед ними предстало красивое тёплое тёмно-синее платье. И не только оно, но и муфта, и мех, и, в довершение всего, алая шляпа-котелок.
Конечно же, никогда ещё не было такой счастливой маленькой «Золушки»!
Бабушка совсем побледнела, но не произносила ни слова, пока
Молли не вышла из комнаты.
Тогда она сказала, и, увы! в её голосе не было радости:
«Боюсь, Элла, это от миссис Сноуден. Я никогда не думала, что она настолько оскорбит меня и мою семью».
Вся радость Эллы на время улетучилась при виде недовольства бабушки. Но затем её личико снова озарилось.
"Нет, нет, это не так," — воскликнула она, внезапно догадавшись. «Это доктор Картерет, я знаю. Он сказал, что я должна представить его своей Феей
Крёстной, а я просто посмеялась над ним».
Лицо бабушки прояснилось.
"Ты ведь не злишься на него, бабуля, дорогая, правда?" —
умоляюще продолжила девочка. «Я уверен, что он хотел как лучше, и, видите ли, он не может»
забудь о том, что отец спас ему жизнь».
«Нет, дитя моё, — сказала миссис Рассел. — Я не так уж против доктора Картерета, если это действительно он прислал тебе такой полезный подарок. Мы должны попытаться выяснить это».
Но это было легче сказать, чем сделать, ведь прошёл не один долгий день, прежде чем миссис Рассел узнала наверняка, кто был крёстной феей Эллы.
* * * *
"Мама хочет знать, Золушка, разрешит ли нам твоя бабушка"
"Отвезти тебя завтра в школу".
Заговорил Кеннет, они с Рупертом были в Розовом коттедже
однажды утром специально для того, чтобы обратиться с просьбой. Элла выглядела довольной.
Семестр уже начался, но ее рука только что была констатирована.
достаточно срослась, чтобы она могла посещать школу.
"О, Кен, как весело!" - воскликнула Элла. "Я сейчас забегу и спрошу бабушку"
"сию минуту".
С этими словами ребенок исчез за дверью, очень скоро вернувшись
с необходимым разрешением. С момента своего первого приезда в Берриленд миссис Рассел стала гораздо терпимее относиться к семье Сноуден и постепенно начала вести себя почти дружелюбно.
«Ты должен быть готов ровно в девять без четверти», — сказал Кеннет.
Элла была рада услышать от миссис Рассел утвердительное «да».
«Хорошо, — ответила Элла, — я буду пунктуальна. Интересно, какой будет школа, — продолжила она. — Думаю, поначалу мне будет очень непривычно».
«О, ты скоро привыкнешь», — добродушно сказал Кеннет.
"Я полагаю, что так и сделаю — Я бы хотела, чтобы вы с Рупертом тоже ходили в школу Фарли Хаус"
; как это было бы весело!"
"Мне кажется, я вижу себя, - парировал Руперт, - в женской школе. Еще бы! Уроки для девочек
- это игра по сравнению с нашими".
Но Элла, которая научилась принимать поддразнивания Руперта такими, какими они были
, покачала головой.
«Не думаю, что все они «играют», — сказала она. — Некоторые девочки ничуть не глупее мальчиков. Где находится твоя школа?» — добавила она, потому что маленькую девочку очень интересовало всё, что касалось семьи Сноуден.
«О, дальше по Хай-стрит, — ответил мальчик. — Это большое красное здание, оно называется колледж Фарли».
Элла выглядела весьма впечатленной. - А на что похож Фарли Хаус? - спросила она.
добавила, повернувшись к Кеннету.
"Вы сами увидите завтра, - был ответ. - Если я расскажу вам
все сейчас, у вас не будет никаких "сюрпризов"".
Поболтав ещё немного, мальчики попрощались и, поскольку было уже близко время обеда, поспешили домой.
На следующее утро ровно в четверть десятого Элла стояла на пороге Роуз-Коттедж, ожидая, когда подъедет повозка.
Вскоре она показалась за поворотом, и через несколько минут Элла с помощью кучера Джайлза забралась на своё место — удобное сиденье рядом с маленькой Марсией.
Обычно Элла добиралась из школы домой на поезде, и теперь у неё был абонемент на все поездки.
В последний раз помахав бабушке, которая смотрела на него из окна,
ребёнок с лёгким сердцем отправился в школу.
"Послушай, Джайлс," — сказал Руперт, сидевший на ящике рядом с кучером, — "я бы хотел, чтобы ты дал мне немного порулить; ты же знаешь, я справлюсь."
"Нет, нет, благодарю Вас, господин Руперт," было решено ответить, "я не
доверять бразды правления в свои руки, если не я, знает его".
"Какая чушь!" воскликнул мальчик раздраженно. "Когда я могу водить так же
как ты".
Однако Джайлс не обратил на это замечание. В настоящее время, перед приходом
Кучер подъехал к довольно крутому холму. Он заметил, что
один из ремней требует внимания. Передав поводья
Руперту на мгновение, он спрыгнул на землю, чтобы разобраться с проблемой.
Как раз в тот момент, когда кучер собирался снова сесть в карету, Руперт,
охваченный духом озорства, хлестнул кобылу кнутом. Она тут же тронулась с места.
«Ладно, Джайлс, — со смехом крикнул Руперт, — мы будем ждать тебя у подножия холма».
На лице Джайлса отразились гнев и тревога.
"Руперт!" — воскликнул Кеннет. — "Что ты делаешь, глупый мальчишка?"
«Сам ты осёл!» — быстро парировал Руперт. «Я всего лишь немного прокачусь, просто ради забавы!»
Но, увы, «забава» Руперта закончилась, когда позади них послышался свист мотора.
Машина проехала мимо с громким «ту-ту».
Так случилось, что в то утро кобыла Пегги была особенно свежа,
и внезапный шум напугал её, и она поскакала прочь с невероятной
скоростью.
Девочки очень испугались, и у них были на то веские причины.
Кеннет, не говоря ни слова, вскочил со своего места и как можно быстрее
занял место Джайлса.
«Возьми поводья, Кен, ради всего святого!» — пробормотал Руперт, который теперь был по-настоящему напуган.
«Она мне совсем не по зубам».
Кеннет очень любил животных и был в прекрасных отношениях не только со своим любимым Бруно, но и со всеми лошадьми в конюшне. Выхватив поводья из рук Руперта, он изо всех сил попытался остановить скакуна, но поначалу безуспешно. Затем он попытался успокоить лошадь ласковыми словами —
"Ну же, ну же, Пегги, — сказал он, обращаясь к кобыле тоном, которым часто разговаривал с ней в конюшне. — Что случилось, старушка? Тише, тише!
Глава VI
Позор Эллы
Кобыла, казалось, поняла, что возница сменился, и вскоре перешла на обычную рысь. Затем Кеннет
постепенно остановил её.
Через несколько минут к ним присоединился Джайлс, который, тяжело дыша, начал отчитывать Руперта.
Удивительно, но мальчик не возражал. На самом деле он сожалел
Его своенравие было сильнее, чем он мог себе представить.
"Послушай, Джайлс," — сказал он, когда они снова тронулись в путь, — "ты ведь ничего не расскажешь маме об этом, правда?"
"Да, мастер Руперт," — последовал невозмутимый ответ. "Не сомневайтесь в этом."
«Тогда ты противная старая свинья, — возразил Руперт, — вот кто ты такая!»
«А ты очень своенравный молодой джентльмен, и в один прекрасный день ты попадёшь в беду, если не будешь осторожен».
После этого Руперт погрузился в угрюмое молчание, и только
Когда повозка подъехала к Фарли-Хаусу, он пришёл в себя.
"Прощай, Синдерс," — озорно крикнул он, когда три девочки вышли из повозки. "Я уверен, что ты будешь в одном классе с Марсией,
так что не разочаруй меня."
"Я надеюсь, что так и будет, — сказала маленькая Марсия. —
Для меня это было бы просто замечательно."
Герти втайне надеялась на то же самое, потому что мысль о том, что Элла может стать её соперницей, была ей крайне неприятна.
Сначала Элла чувствовала себя неловко, ведь она никогда в жизни не была в такой большой компании девочек. Но вскоре она забыла об этом
Она совершенно не стеснялась и, следовательно, когда одна из гувернанток
спросила её, насколько хорошо она знает предмет, ответила на
поставленные вопросы без тени смущения и, более того, с
ясностью, которая удивила её собеседницу.
"Кто эта новенькая с перевязанной рукой?" — спросила некая Дороти
Грей у Герти во время утренних занятий.
«Это Элла Рассел, девочка, которая живёт неподалёку от наших ворот», — последовал полупрезрительный ответ.
«Она выглядит довольно милой», — сказала Дороти. «Интересно, будет ли она учиться с нами».
"О, я не думаю, что она придет — она никогда раньше не ходила в школу, и
Марсия с нетерпением ждет, когда она будет в детском классе".
- Тогда, боюсь, Марсия будет разочарована, потому что Элла Рассел достаточно
развита, чтобы перейти в третий класс. На самом деле, она собирается сразу же присоединиться к
вашему классу.
Заговорил экзаменатор Эллы. Она стояла рядом и случайно услышала замечание Герти.
Элла была втайне довольна тем, какое положение она заняла в школе, хотя была настолько скромной, что никогда не думала о том, чтобы приписать себе эту заслугу.
"Как так получается, - спросила учительница третьего класса, по имени мисс Мертон, - что
вы так хорошо успеваете на уроках, хотя никогда не ходили в школу?"
"Моя бабушка научила меня, - ответила девочка, - и она очень умная"
"вот как это бывает".
«И кто-то ещё тоже умён, или я сильно ошибаюсь», — подумала учительница про себя.
Вскоре после этого занятия в школе начались по-настоящему, и день выдался таким насыщенным, что Элла не успела опомниться, как уже было четыре часа и уроки закончились.
Четверо детей Сноуден и маленькая Элла должны были вернуться домой к
поезд в тот же день, в половине пятого от станции Фарли.
поездка в Берриленд занимает несколько минут.
"Привет, Золушка", - дружелюбно приветствовал Кеннет на вокзале.
"Как у тебя дела?"
"О, мне так понравилось!" - с энтузиазмом ответила девочка.
«Я учусь в том же классе, что и Герти, — разве это не чудесно?»
«Пусть тебе всегда будет так же чудесно, малышка!» — сказал Руперт. «Если бы ты училась в колледже Фарли, ты бы не радовалась так сильно».
«Значит, твоя школа не такая хорошая?»
«Со школами всё в порядке, но что вы думаете о
хозяин, который при первой же возможности навязал тебе это отвратительное задание?
"Что за задание?" — спросила невинная Элла.
"Это задание, которое навязали тебе в качестве наказания, которого ты не заслуживаешь."
"Это были очень жёсткие строки, — сказала Элла, — но, возможно, ты их заслужил."
В её глазах мелькнула весёлая искорка.
"Спасибо за сочувствие," — ухмыльнулся Руперт. "Теперь я буду знать, что тебе сказать, когда ты попадёшь в беду в школе."
"О, я не собираюсь попадать в беду," — уверенно сказал ребёнок. "Я буду стараться изо всех сил."
В этот момент подошёл поезд, и разговор закончился. Но, увы! Элле пришлось вспомнить свои слова три недели спустя.
По возвращении домой Руперта вызвали к матери.
Джайлс уже наговорил на него.
Ничто так не ранило детей Сноуден, как мысль о «скорбящей матери» и раскаяние Руперта, когда она сказала ему, как сильно её огорчило его глупое и своенравное поведение.
Он искренне пообещал исправиться, и, надо отдать ему должное, он действительно собирался сдержать своё слово.
В последующие недели ревность Герти к Элле росла как на дрожжах, пока, наконец, не стала очевидной для всех.
"Интересно, пользуется ли Элла Рассел ключом для арифметики," — сказала
Дороти Грей однажды утром своей подруге Герти. "Если нет, то она
самая быстрая в решении задач из всех, кого я знаю."
«Не думаю, что она из таких девушек», — был ответ, прозвучавший почти неохотно.
«О, никогда не знаешь наверняка, «в тихом омуте черти водятся», а ключ — это ещё не конец помощи».
Увы! Дороти не раз сама прибегала к такой помощи.
Пару дней спустя Герти сидела одна в одной из классных комнат во время обеденного перерыва и мучилась над задачей, которая никак не решалась.
«Если бы у меня был Ключ, — сказала она себе, помня слова Дороти, — я бы справилась с этой дурацкой штукой за минуту. Интересно...» — и тут в её сердце закралось искушение, — «может, он где-нибудь на полке».
Так и случилось, и, едва увидев книгу, Герти решила ею воспользоваться.
«Ты поступаешь неправильно», — сказал голос Совести так громко и ясно, как только мог.
«Но у меня так сильно болит голова, что я просто не могу больше об этом думать», — просительно сказала Герти.
Но Совесть так просто не унять.
Её голос был настолько убедительным, что на какое-то время Герти поддалась сомнениям, но только на какое-то время.
Через несколько минут с помощью Ключа неправильные цифры были стёрты, а на их место поставлены правильные. Как только это было сделано,
девочка услышала шаги в соседней комнате.
«Что мне делать с книгой?» — спросила она себя, потому что у неё совсем не было времени вернуть её на полку, где она её нашла.
Открыв первый попавшийся ящик, она сунула в него ключ, не зная и не заботясь в своём волнении о том, кому принадлежит этот ящик.
Во второй половине дня обнаружилось, что книга пропала, и мисс Мертон, имевшая основания подозревать, что Дороти Грей не совсем честно выполняет свои школьные задания, решила выяснить, у неё ли ключ.
С этой целью она велела девочкам открыть свои ящики для проверки. Элла, ни о чём не подозревая, разбирала свои вещи.
Она и подумать не могла, что её ждут неприятности.
Внезапно её взгляд упал на книгу в коричневом переплёте, которая, как она знала, не имела права там находиться. Это был «Ключ к арифметике». Зоркий глаз мисс Мертон тоже его заметил.
"Элла," — строго сказала она, — "как получилось, что эта книга оказалась у тебя?"
"Я не знаю, мисс Мертон", - сказала она, густо покраснев от тона своей гувернантки.
"Я его туда не клала". "Я его туда не клала".
"Пожалуйста, не добавляй лжи к своему обману", - последовал резкий ответ.
"Я горько разочарован в тебе, Элла — тогда это объясняет твою
удивительно хорошо выполненную арифметику".
Бедняжка Элла, чаша её унижений была полна до краёв.
Обвинение, выдвинутое против неё, казалось, лишило её дара речи, и она задрожала так сильно, что едва могла стоять.
Герти, которая и представить себе не могла, сколько неприятностей доставит её обман, была полна стыда и сожаления.
К удивлению Эллы и к её немалой радости, Герти поддержала её в трудную минуту.
"Я уверена, мисс Мертон, - сказала она, - Элла не стала бы рассказывать вам историю об этом"
. Я знаю, что она его туда не клала".
"Тогда, если это не она, Герти, скажи на милость, кто это сделал?" был вопрос.
Герти поочередно краснела и бледнела. "Признавайся", - сказала Совесть.
Герти строго сказала: «Сейчас твой шанс!»
Ах! Если бы Герти так поступила, сколько несчастий и горя удалось бы избежать! Но она упустила этот момент, и Элле пришлось нести бремя незаслуженного позора и упрёков.
Глава VII
ИСТИНА ВЫСКАЖЕТСЯ
"Я бы не возражал, Миссис Сноуден, только то, что бабушка думает, что я
рассказать историю об этом".
"Тогда твоя бабушка - глупая старая чокнутая, вот кто она".
В разговор вмешался Кеннет.
"Кен, Кен, мой дорогой мальчик, ты забываешься", - сказала его мать.
с упреком.
Кеннет слегка покраснел под своими веснушками и промолчал.
какое-то время.
Элла по особому приглашению провела субботу в
Холле через несколько дней после событий, описанных в предыдущей главе.
Все дети Сноуден поддерживали её в трудную минуту,
и, в довершение всего, их мать тоже твёрдо верила в её
невиновность. Элла была благодарна им больше, чем могла выразить,
а их доверие и уверенность в ней были бальзамом для её маленького израненного сердца.
Как ни странно, миссис Рассел, несмотря на протесты Эллы,
поверила, что девочка поддалась внезапному искушению, и
призвала её признаться в своей вине.
«Твой отец однажды рассказал мне одну историю, — сказала суровая пожилая дама, — и я не прощала его до тех пор, пока он не признался во всём. И тебя я тоже не прощу».
Эти слова, как железо, вонзились в душу Эллы, и она горевала о них день и ночь.
Было очевидно, что здоровье девочки страдает из-за несправедливых обвинений.
Миссис Сноуден делала всё возможное, чтобы облегчить бремя, которое так тяжело давило на юные плечи.
"Ты должна сохранять мужество и надежду, Элла, дитя моё," — говорила она. "Бог, который
видит неправильное, однажды исправит это — будь уверена ".
"Герти, ты такая бледная! В чем дело?"
Так сказал Руперт, внезапно заметив лицо своей сестры, которое
сильно побледнело.
"Ничего страшного!" - раздраженно ответила Герти. "Какой же ты глупый
, Руперт!"
«Герти, как и все мы, — мягко вмешалась миссис Сноуден, — беспокоится из-за Эллы. Однако, — и она с сочувствием посмотрела на свою маленькую гостью, — не волнуйся больше, чем можешь себе помочь, дитя моё. Знаешь, однажды все тучи рассеются».
- Да, - сказала Элла, просияв. - Все будет хорошо, когда папа
вернется домой. Я знаю, он не подумает, что я рассказчица.
"Конечно, он этого не сделает", - был ответ Кеннета. "И никто другой тоже".
С крупицей здравого смысла в голове".
И так, на некоторое время, тема была оставлена.
Следующий понедельник должен был стать более или менее праздничным днём,
потому что у маленькой Марсии был день рождения, и ей предстояло получить множество разнообразных подарков.
Однако подарок Руперта должен был быть чем-то совершенно необычным, и только Кеннет был посвящён в его тайну.
«Сегодня я куплю подарок для Марсии».
Так сказал Руперт своему брату по дороге в школу однажды утром, за несколько дней до знаменательного понедельника.
"Как ты собираешься это сделать?" — спросил Кеннет. "Цыганский табор закрыт, и у тебя не будет времени сходить туда после четырёх часов."
"Где есть воля, есть путь'", - ответил Руперт легко.
"Я не буду этого делать, старина, если бы я был тобой." Кеннет выглядел скорее
серьезно. "Оставь это до субботы. Если это выяснится, ты попадешь в безвыходное положение.
и еще, я иногда задаюсь вопросом, будет ли мама
уход за Марсия у обезьян про место".
"Я уверен, что она не будет возражать", - сказал Руперт. "Кроме того, Марсия хочет
ужасно".
Кеннет больше ничего не сказал, видя, что его брат сосредоточен на этом вопросе. Мысль о покупке обезьяны уже несколько дней не давала Руперту покоя.
Всё из-за того, что цыганёнок недавно предложил ему обезьянку на улице. Мальчик был вынужден отказаться от покупки из-за нехватки денег, но в то же время он согласился зайти в цыганский табор, который находился примерно в миле от Фарли.
как только у него появилась такая возможность, чтобы обдумать покупку.
И так случилось, что совет Кеннета остался без внимания, потому что сразу после обеда Руперт отправился в лагерь и вернулся домой с желанной покупкой задолго до ужина.
"Привет! Что это у тебя?"
Так сказал Чарли Грей, один из его одноклассников, увидев, как Руперт пытается пронести что-то похожее на большую клетку в уборную.
"Это обезьянка на день рождения Марсии," — ответил Руперт, немного запыхавшись, потому что он торопился.
"Только я не хочу, чтобы она знала, что я её принёс," — добавил он.
Стоит знать, что мне пришлось выйти за границы дозволенного.
Мальчик, который был братом Дороти Грей, очень заинтересовался маленьким существом и сказал, что оно недорогое. Вскоре после этого прозвенел звонок на ужин. Незадолго до окончания дневных занятий в класс вошёл директор, доктор Уинстон, с очень суровым выражением лица.
«Мне стало известно, — сказал он, — что один из вас, мальчиков, сегодня вышел за границы дозволенного. Сноуден, — тут он устремил свой взгляд сквозь очки на Руперта, — что ты можешь сказать по этому поводу? Ты или
разве ты не ослушался меня?
Руперт встал и, красный от стыда, признался в своей вине.
"Что заставило тебя так поступить, когда ты знаешь, что это против правил?"
потребовал Глава.
Руперт молчал, внутренне испытывая сильное отвращение к такому повороту событий
.
Наказание, которое ему было назначено, было довольно суровым, и
мальчик кипел от гнева на Грея, который, как он был уверен, рассказывал
небылицы. Он затронул эту тему со своим одноклассником, как только закончились занятия.
"Ты молодец, - сказал он Кеннету, - что разделился
вот так со мной. Подлый подлец — вот как я тебя называю!
Грей, который в глубине души был парнем с благими намерениями, тоже вышел из себя,
обвинение было несправедливым. Глава, на самом деле, сам обнаружил
Неповиновение Руперта.
"Подкрадись сам!" - парировал Грей. "Я тебя не обманывал".
«На твоём месте я бы не стал рассказывать об этом», — усмехнулся Руперт. «Я бы сохранил хоть каплю чести».
«Прежде чем так громко трубить о чести, я бы посоветовал тебе заглянуть домой».
«Что ты имеешь в виду?» — горячо воскликнул Руперт.
— Я серьёзно, — продолжил Грей, покраснев от гнева. — Спроси свою сестру Герти
кто стащил «Ключ к арифметике» и спрятал его в парте другой девочки?
Руперт был совершенно ошеломлён, и на мгновение он забыл о своём раздражении. Ему показалось, что он в одно мгновение увидел бледное лицо Герти, когда они обсуждали этот вопрос, лицо, на котором — как ему теперь казалось — была написана вина.
Первым заговорил Кеннет. «Что ты имеешь в виду, Грей?» — спросил он не совсем ровным юношеским голосом.
В одно мгновение гнев Грея, казалось, испарился, уступив место стыду.
"Послушай, старина," — запинаясь, сказал он, — "я ужасно сожалею, что сказал это, — я бы скорее откусил себе язык."
«Это неправда, этого не может быть», — пролепетал Руперт, но в глубине души он был уверен, что это правда.
«Откуда ты узнал об этом романе?» — спросил Кеннет.
«Я узнал об этом от Дороти, — ответил Грей, и в его честных глазах отразилось раскаяние. — И я клятвенно пообещал, что никогда не расскажу. Но теперь это вышло наружу — вот незадача!»
«Раз уж ты так много нам рассказал, то должен рассказать и остальное».
В голосе Кеннета прозвучали властные нотки.
«Ну, дело было так, — неохотно начал Грей. — Моя сестра Дороти случайно заглянула в окно класса как раз в тот момент, когда твоя сестра
Она воспользовалась Ключом. Она тоже видела, как Герти в спешке положила книгу на стол Эллы Рассел.
"Тогда почему она ничего не сказала?" — резко воскликнул Руперт.
"Потому что, видишь ли, Герти — её лучшая подруга, и ей почему-то не хотелось вмешиваться."
«Понятно», — сказал Кеннет с таким униженным видом, словно его поймали на воровстве.
«Я никогда себе не прощу, — воскликнул бедняга Грей, — что был таким подлым мерзавцем».
«Я сам виноват, что разозлил тебя», — великодушно ответил Руперт.
«Значит, ты не думаешь, что я тебя подставил?»
«Я не знаю, и мне всё равно».
С этими словами Руперт развернулся на каблуках, а Кеннет последовал за ним. Оба мальчика были слишком пристыжены и подавлены, чтобы произнести ещё хоть слово.
Глава VIII
РАСКАЯНИЕ ГЕРТИ
Настроение Герти в дни, последовавшие за её обманом, было неописуемо ужасным. Снова и снова в её ушах звучали слова матери:
«Бог, который видит несправедливость, однажды исправит её».
Ах! Если бы только она не поддалась искушению.
Верный голос совести не давал ей покоя. Он говорил с ней в ночной тишине, и, проснувшись, Герти, казалось,
она снова услышала тихий, слабый голос.
Наконец девочка почувствовала, что больше не может этого выносить, и решила во всём признаться матери.
Но когда настал момент, вся её храбрость улетучилась, и она так и оставила свою несчастную тайну нераскрытой.
Бедняжку Герти в тот момент было жаль больше, чем саму маленькую Эллу. Так случилось, что в тот день, когда Руперт купил Марсии подарок на день рождения, Герти случайно увидела Эллу, которая плакала над своей
домашней работой во время обеденного перерыва.
"Что случилось?" — спросила она обеспокоенным голосом.
"Моя голова болит так," - ответил ребенок: "я не чувствую, как будто я мог
чему научиться".
"Позвольте мне помочь вам", - сказал Герти, глядя через плечо.
Заданием Эллы был повторный урок географии.
"О, если бы ты только захотела, Герти, я думаю, что скоро узнаю это".
Затем Герти помогла девочке с довольно длинным уроком, и за десять минут или четверть часа все трудности были преодолены.
"Большое тебе спасибо, Герти," — воскликнула Элла, когда урок был идеально выучен. "Ты добрая и хорошая."
«Это больше, чем ты заслуживаешь», — сказала проходившая мимо девушка, которая случайно услышала это замечание. «Я бы не стала иметь ничего общего с такой рассказчицей, как ты».
Лицо Эллы залилось румянцем, а потом она так побледнела, что Герти испугалась.
«Не обращай внимания на то, что она говорит, — прошептала она. — Неприятная маленькая кошка — вот как я её называю!»
С этими словами Герти сердито посмотрела на удаляющуюся фигуру обидчицы.
Но Элла уже горько рыдала. «Иногда я думаю, — сказала она, — что больше не выдержу».
Если бы Элла только знала, что её страданиям скоро придёт конец.
в тот же день в школе Герти была странно не похожа на саму себя. Несколько
раз она взглянула в сторону Эллы, и ее воображение ребенка
она была так жестоко обидели, казалось, как будто она медленно чахнет.
Она представила, как та ломается под грузом ложных обвинений.;
она даже пошла дальше и подумала о ней как о холодной и неподвижной при смерти.
«Мама и остальные покрыли бы её маленький гроб цветами, — подумала она с приглушённым всхлипом. — Но я не могла положить туда цветы, потому что при жизни я дарила ей только шипы».
В этот момент, к всеобщему удивлению, Герти Сноуден склонила голову над партой и разрыдалась. Элла, на мгновение совершенно забыв о школьной дисциплине, вскочила со своего места и с тревогой спросила, что случилось.
"Ты нездорова, Герти?" — воскликнула она.
"Что случилось?"
Герти никогда раньше не плакала в школе, и это произвело эффект разорвавшейся бомбы.
«Иди на своё место, Элла, — сказала мисс Мертон с достоинством. — Я
позабочусь о Герти».
«Нет, нет, пусть она останется, — истерически всхлипывала Герти. — Только Элла может мне помочь. »
«Объяснись», — сказала гувернантка строгим тоном, потому что была категорически против этой сцены.
«Я больше не могу этого выносить, мисс Мертон, — несчастным голосом пролепетала Герти.
Элла вообще не пользовалась Ключом. Это я взяла его и... и спрятала в её столе».
Наконец-то это жалкое признание было высказано.
"Почему вы хотели причинить вред Элле Рассел?" спросила мисс Мертон своим
самым холодным тоном.
Элла почти зациклилась на ответе Джини.
"Я совсем не хотела причинить ей вред", - всхлипывала девушка. "Я положила книгу
в ближайший стол, который смогла найти, потому что хотела спрятать ее в спешке".
"Я положила книгу".
Элла почувствовала невероятное облегчение — от того, что с неё сняли подозрения в глазах одноклассников, а также от осознания того, что Герти не причинила ей зла намеренно. Мисс Мертон некоторое время молчала, сокрушаясь в глубине души из-за того, что так неверно оценила одну из своих маленьких учениц.
«Поговорите со мной, мисс Мертон, — наконец воскликнула бедная Герти, — скажите, что вы меня прощаете».
«Я думаю, — серьёзно ответила дама, — что это должна сказать Элла».
Тогда Элла, которая осталась рядом с Герти, несмотря на приказ мисс
Мертон, обняла девочку за шею.
поцеловал ее перед всем классом. При этом спонтанные действия более
одна пара глаз вырос влажной и тусклой.
"Элла, ты уверена, что ты простишь меня?" - спросила Герти, сейчас совершенно
раскаявшийся. - Я была так груба с тобой, а теперь...
- Теперь, - перебила Элла, в ее собственных глазах стояли слезы, - ты такой же
храбрый, как лев.
Больше почти ничего не было сказано, но в одном Герти Сноуден была уверена: в том, что Элла полностью и безоговорочно её простила.
Дороти Грей была так тронута этой сценой, что её дремлющая совесть наконец пробудилась.
Поднявшись на ноги, она сказала, покраснев от стыда:
«Мисс Мертон, можно вас на минутку?»
«Да, Дороти, — последовал ответ. — Что ты хочешь сказать?»
«Пожалуйста, Герти не единственная, кто пользовался ключом для решения арифметических задач. Я делала это несколько раз».
Бедная мисс Мертон была вне себя от горя.
«Девочки, девочки, — сказала она, — как вы могли так меня обмануть?»
Жалобная нотка в её голосе звучала ещё сильнее из-за слёз,
выступивших на её глазах. Затем, взяв себя в руки и
сохранив достоинство, она продолжила: «Я не буду сейчас
обсуждать этот вопрос. Единственное, что я должна сказать, — это от своего имени и
вся школа, я хочу извиниться перед Эллой Рассел за ложное обвинение.
обвинение, которое было предъявлено ее подопечным. Элла, — тут она ласково посмотрела
в лицо своей маленькой ученицы, — ты была храброй и терпеливой.
находясь под испытанием, дитя мое, и никто так искренне не рад, как я, что
твое имя очищено от всякого пятна".
Вскоре после этого занятия в школе прекратились. Как оказалось в тот день,
ни Кеннет, ни Руперт не успели на поезд в 16:30, и
в результате Герти и Марсия добрались домой первыми.
Миссис Сноуден очень расстроилась, увидев, что дети вернулись
с заплаканными лицами. Марсия, хотя и не присутствовала при том, как
Герти призналась в своем проступке, все слышала об этом, и ее любящее
маленькое сердечко болело внутри нее.
"Мои дорогие дети, - спросила миссис Сноуден, - в чем дело? Конечно же,
с мальчиками ничего не случилось!"
"Нет, - ответила Марсия, - они просто опоздали на поезд. Мы видели, как они
приехали на станцию, когда мы только отправлялись в путь.
«Ну, через двадцать минут будет ещё одна, так что это несерьёзно».
Поскольку ни одна из девочек больше ничего не сказала, миссис Сноуден
настойчивые расспросы. Затем, рыдая и всхлипывая, она рассказала всю эту печальную историю.
Лицо матери стало серьёзным и печальным, когда она слушала, и её разочарование было почти невыносимым.
"Герти, — сказала она в конце, — я бы никогда не поверила, что моя дочь могла так поступить, а ведь я так безоговорочно тебе доверяла.
Бедная маленькая Элла, как тяжело и жестоко ей пришлось!
Герти снова всхлипнула. Самым тяжёлым для неё было то, что она оказалась недостойной доверия матери. О, Герти была почти в отчаянии от всего этого.
«Мама, — воскликнула она, — у меня сердце разорвётся, если ты меня не простишь».
Миссис Сноуден тут же протянула руки и со слезами на глазах заключила свою печальную маленькую дочь в объятия.
«Дитя моё, — сказала она дрожащим голосом, — есть ещё один человек, у которого ты должна попросить прощения; ты знаешь, кого я имею в виду».
"Да, мать", - рыдала Герти, "вы имеете в виду Бога, не так ли? Я
прося его, в моем сердце, много раз, но я не чувствую себя каким-то образом, как если
Он услышал меня.
"Он всегда слышит, Герти, будь уверена в этом", - последовал ответ, - "и для
Для вашего успокоения позвольте напомнить вам, что «кровь Иисуса Христа очищает от всякого греха».
Затем последовал тихий разговор с матерью, который ни Герти, ни Марсия никогда не забудут.
Вскоре после этого мальчики вернулись домой, кипя от возмущения из-за бесчестья, которому подверглась Герти.
Прежде чем отправиться в столовую, они отвели обезьянку
в конюшню, предоставив маленькому созданию определенную свободу действий
на цепи.
Как только они открыли дверь в столовую, то поняли, что
случилось что-то серьезное.
ГЛАВА IX
ОБЕЗЬЯНА, ТОСКУЮЩАЯ По ДОМУ
Следы слёз, которые мальчики увидели не только на щеках своих сестёр, но и на щеках матери, словно лишили их сил и заставили сдержать гневные слова, которые они собирались произнести.
"Тогда... тогда вы и без нас всё знаете," — выдохнул Руперт.
"Да," — ответила миссис Сноуден, догадавшись, что мальчики каким-то образом узнали о позоре своей сестры. «Герти во всём призналась, и теперь, мальчики, я хочу сказать вам вот что: будьте добры к своей сестре, и пусть тот, кто думает, что он стоит, бережётся, как бы не упасть».
С этими словами миссис Сноуден вышла из комнаты, решив, что детям лучше разобраться во всём самим.
"Откуда ты вообще об этом узнал?" — удивлённо спросила Марсия, потому что из-за горя Герти девочка какое-то время была слишком несчастна, чтобы задавать вопросы.
"Грей рассказал нам в школе," — ответил Кеннет. "Его сестра Дороти видела
Герти спрятала книгу в столе Эллы.
Бедняжка Герти! Чаша её унижений действительно была полна до краёв.
Каким-то образом вся буря упрёков, которую Руперт собирался обрушить на неё, улеглась.
«Ну же, Герти, — сказал он, — пожалуйста, перестань плакать. С нас хватит, а то будет ещё хуже».
«Я не думаю, что может быть ещё хуже», — был жалкий ответ Герти.
«О да, может», — воскликнул Кеннет. "Ты честно признался в этом"
ради себя, и это уже кое-что.
"Да, - эхом отозвался Руперт, - это уже кое-что".
Герти, после этого, пробралась наверх, чтобы помыть ее tearstained лицо,
выучив урок, в правду и честь, которую ей суждено было
помню всю жизнь.
* * * *
«О, Руперт! Обезьянка, и всё для меня одной!»
Так плакала Марсия в утро своего дня рождения, когда Руперт подарил ей свой новый подарок.
"Как же он мне понравится!" — восторженно продолжала девочка, поглаживая своё сокровище, как котёнка.
Но Дженни, как звали обезьянку, была не в восторге. Широко раскрыв рот, она состроила отвратительную гримасу и очень неприятно зарычала.
Миссис Сноуден, которая втайне была далеко не в восторге от выбора Рупертом подарка
, с тревогой наблюдала за происходящим.
"Не подходи к ней слишком близко, дорогой", - сказала она. - Сначала ты должен подружиться с
ней.
Но Марсия, казалось, не знала, как оторваться от своего нового
обладание.
Дженни, получив из рук своей маленькой хозяйки несколько кусочков сахара и бисквита
, внезапно прониклась к ней симпатией, и этот факт
очень обрадовал Марсию.
Тучи, которые нависли и над Коттеджем, и над Холлом, теперь рассеялись
, и все стало мирным и безмятежным. Миссис Рассел, глубоко опечаленная тем, что усомнилась в словах своей внучки, казалось, была готова сделать для неё всё, что угодно. Однако прошло некоторое время, прежде чем пожилая дама смогла простить Герти за все неприятности, которые она ей доставила
Это было неприятно, но, тем не менее, через некоторое время она милостиво простила девочку, к облегчению всех заинтересованных лиц.
В ночь, когда Марсия устраивала вечеринку в честь своего дня рождения, на которой, конечно же, присутствовала Элла, было очень весело. За весь вечер произошёл только один неприятный инцидент, и это было ужасное происшествие на кухне.
Каким-то образом обезьяна вырвалась на свободу. Выбравшись из своей маленькой конуры, которую держали в судомойне, чтобы ей было теплее, она сумела, потянув за цепь, разорвать одно из звеньев. Какое-то время Дженни так и делала
Она не осознавала, что обрела свободу, но когда осознала, то очень обрадовалась.
Она вприпрыжку добралась до кухни и, увидев, что Мэри, кухарка,
разложила на столе кучу пирогов, тут же решила помочь себе сама.
Сначала Мэри была слишком напугана, чтобы сделать что-то, кроме как уставиться на незваную гостью, но затем, когда удивление сменилось гневом, она хорошенько шлёпнула обезьяну.
Дженни возмутилась, оскалила зубы и приняла очень сердитый вид. Однако вид бананов на стеклянном блюде быстро успокоил её. Она взяла один банан и сняла с него кожуру.
снимайте кожуру с необычайной быстротой, и прежде чем Мэри успела сказать "нет",
банан исчез.
Наглость обезьянки в конце концов изрядно вывела Мэри из себя, и она
нанесла маленькому созданию серию пощечин, дав ей солидную оценку
тем временем. В этот момент на кухне появилась няня
и успела увидеть, как Дженни прыгнула кухарке на плечи и начала
дергать ее за волосы на голове. Воздух наполнился пронзительными криками женщины.
Миссис Сноуден с четырьмя детьми вбежала в комнату, чтобы узнать, в чём дело.
Дженни была в ярости. Она швырнула поварской колпак в
Она опустилась на землю, а затем подняла что-то, что было очень похоже на часть головы несчастной женщины.
Через мгновение до зрителей дошла правда: масса волос, которую Дженни так внимательно рассматривала, была фальшивой чёлкой Мэри.
Кеннет и Руперт чуть не лопнули от смеха. Но не Марсия, которая видела, что кухарка действительно очень расстроена.
Подскочив, девочка позвала своего питомца по имени. Дженни тут же
выронила своё нечестно добытое сокровище и бросилась к Марсии,
очевидно, рассчитывая получить в награду что-нибудь вкусненькое. Схватив кусок
Взяв кусочек сахара, который лежал на подносе с чаем, она дала его забавной маленькой коричневой лапке Дженни, и благодаря её усилиям обезьянка, которая была совсем юной и маленькой, вскоре оказалась в клетке.
С этого момента Мэри возненавидела это маленькое существо так сильно, что не могла выразить свою ненависть словами.
Примерно через неделю Марсия обнаружила свою любимицу лежащей на полу в вольере. Она выглядела так, словно умирала.
В тот день миссис Сноуден и трое её старших детей отправились на прогулку, чтобы навестить друзей, которые жили неподалёку.
Медсестра также отсутствовал на праздник, так Марсия чувствовала себя довольно
пустынею. Увидев Дженни, которая смотрела на грани развала,
завершено ней беды, и она расплакалась.
"О, Мэри, - воскликнула она, - подойди и посмотри на Дженни. Я думаю, она
умрет".
Женщина, которая была занята своей работой, даже не потрудилась повернуть голову
. Про себя она пробормотала:
«Не повезло — лучше бы эта тварь умерла!»
«Мэри, — тон бедной Марсии был жалобным, — пожалуйста, подойди и посмотри, что случилось».
Тогда Мэри подошла и заглянула в уютную маленькую обитель обезьянки.
«Наверное, она скучает по дому, — равнодушно сказала она. — Иногда обезьяны чахнут за несколько часов без всякой на то причины».
Мэри во многом полагалась на своё воображение, но откуда Марсии было об этом знать?
"Как думаешь, если бы она вернулась к цыганам, то снова стала бы прежней?"
«Да, через пару минут», — ответила Мэри, которая подумала, что если бы она могла как-то повлиять на Марсию, чтобы та рассталась со своим сокровищем, она бы уже что-нибудь сделала.
«Интересно, она умрёт, если не вернётся?»
Марсия была настроена очень серьёзно.
«Да, — весело сказала кухарка, — она умрёт ещё до завтрашнего дня, я уверена».
Это решило дело для Марсии. Она должна была отвезти Дженни обратно в цыганский табор, и как можно скорее.
Но это нужно было сделать тайно, ведь она прекрасно знала, что ни кухарка, ни
Эллен, служанка, не отпустят её, если узнают об этом.
Завернув бедную Дженни в кусок фланели, она положила её в корзинку и, воспользовавшись первой же представившейся возможностью, вышла из дома через боковую дверь и отправилась в путь. К тому времени, как она добралась до Роуз
Коттедж, у неё ужасно болели руки. Так случилось, что Элла была в саду и сажала корни примулы.
"Марсия, что у тебя там?" спросила она, заметив
большую корзину. "Это моя обезьянка, и она— она умирает", - ответила Марсия.
в ее голосе послышались рыдания. "Мэри говорит, что скучает по дому, поэтому я
забираю ее обратно".
"Но ты не можешь нести ее всю эту дорогу одна", - сказала Элла.
«Я поеду на поезде, если смогу», — ответила Марсия. Затем, когда девочку внезапно осенила мысль, она добавила: «О, Элла, может, ты поедешь со мной? Тогда мы могли бы нести бедную Дженни вдвоём».
Но Элла покачала головой. «Я обещала бабушке не выходить из дома
«Пока Молли не вернулась, — сказала она. — Она ушла за покупками, а бабушка на весь день уехала в
Лондон. Понимаешь, я должна следить за камином, вот так вот».
«Но твоя бабушка не будет против, если узнает о бедняжке Дженни», — взмолилась
Марсия. «Она умрёт, если я не смогу доставить её домой, а я не верю, что смогу сделать это в одиночку».
Слёзы в глазах Марсии тронули нежное сердечко Эллы, и она начала колебаться.
"Мне не нравится нарушать обещание, данное бабушке, - сказала она, - но, может быть,
она не будет возражать хотя бы раз".
"Тогда ты придешь?" Это очень охотно.
- Да, подождите минутку, пока я надену куртку.
ГЛАВА X
ОГОНЬ!
Через несколько минут две маленькие девочки отправились на поиски, неся на руках обезьянку, которая скучала по дому.
Поездка на поезде до Фарли не заняла много времени. Один из них как раз собирался отправляться, и железнодорожник, узнав в детях обладательниц сезонных абонементов, пропустил их. Затем им предстояла долгая и утомительная дорога до цыганского табора. Они без труда нашли дорогу, так как Марсия уже знала по описанию Руперта, где находится лагерь. Марсия, в свою очередь,
Тревожась за бедную Дженни, она забыла о страхе, когда приблизилась к суровым на вид мужчинам и женщинам, стоявшим вокруг фургонов.
Взяв корзину у Эллы, которая несла её почти всю дорогу, она подошла к мужчине, стоявшему ближе всего к воротам.
"Привет! Маленькая мисс," — сказал он. "Что у вас там, хотелось бы знать?"
«Это Дженни, — ответила Марсия, — и я привезла её обратно, потому что она скучала по дому».
На мгновение мужчина растерялся. Затем, когда он увидел маленькое существо, до него вдруг дошло, что это та самая обезьянка, которую он
сын продал её молодому джентльмену незадолго до этого.
"Тоска по дому!" — повторил цыган. Затем, найдя в этом что-то смешное, он расхохотался. К этому времени подошли остальные.
"Пожалуйста, я не понимаю, почему ты смеёшься, — сказала Марсия, всхлипнув, как будто вот-вот расплачется. — Она умирает!"
«Умирает, потому что скучает по дому!» — взревел мужчина. «Ну, я в шоке!»
Марсия начала считать цыгана странным и грубым.
Вскоре подошёл мальчик, у которого Руперт купил обезьянку, и, когда ему объяснили ситуацию, он тоже расхохотался.
- Ты хочешь избавиться от нее, маленькая мисси, не так ли? - спросил он с
широкой ухмылкой, думая, что видит способ извлечь выгоду из Дженни,
выхаживая ее и снова продавая другому покупателю.
"Да", - сказала Марсия. - Боюсь, она умрет, если я оставлю ее у себя.
- Может, и умрет, - ответил мальчик. - Подожди минутку, и я пойду.
посмотрим, нельзя ли что-нибудь сделать, чтобы излечить ее от тоски по дому.
"У нее простуда, не так ли, Билл?" - спросил мужчина постарше своим
голосом.
"Да. Скоро я дам ей капельку, это взбодрит ее".
Через несколько минут мальчик вернулся к ожидавшим его детям. Смесь
, которую он дал бедняжке Дженни, определенно привела ее в чувство.
"Ты была права, маленькая Мисси", - сказал он. "Обезьяна тосковал как
может быть. Она chirpin' замечательные теперь она среди нас всех снова.
У нас скоро будет ей-пение 'Дом, милый дом'".
Как только дети ушли, Билл многозначительно подмигнул отцу.
"Будь здоров, — сказал он, — эта обезьяна через день-другой будет как новенькая.
Тоска по дому! Хе! Хе! Это лучшая шутка, которую я слышал за весь день!"
Обратный путь не показался двоим детям таким утомительным
, хотя на сердце у Марсии было тяжело из-за потери
своего маленького питомца. Сначала они отправились на станцию Фарли в надежде
сесть на поезд. Им посчастливилось это сделать.
Однако страшный шок, ждали две девочки вскоре после
прибыв на Berryland. Свернув за угол дороги, которая вела к Холлу, они увидели, что Розовый коттедж охвачен пламенем!
От ужаса у Эллы, казалось, остановилось сердце.
Она как наяву вспомнила, что Молли оставила на улице сушиться кое-какую одежду
Они сидели вокруг костра и велели ей караулить. Несчастная девочка, без сомнения, подумала, что из-за того, что она отвлеклась, начался пожар, и пламя, которое никто не пытался потушить, распространилось до тех пор, пока весь дом не охватило огнём.
Увы! То, что представляла себе Элла, сбылось.
Тогда дети побежали со всех ног к месту происшествия, где уже собралась большая толпа. Пожарная машина тоже была на месте, но пламя разгорелось слишком сильно, и от неё не было никакого толку. Как только Элла подошла к месту происшествия, её заметили
Молли, которая с белым, испуганным лицом наблюдала за происходящим поблизости.
"О, мисс Элла, - воскликнула девушка, - слава богу, вы целы и невредимы!
Твоя бабушка от тебя без ума. Она думает, что ты вся сгорела.
превратилась в золу в огне.
"Где бабушка?" спросила Элла слегка рассеянно. «Я думала, она в
Лондоне».
«Она вернулась из магазина в то же время, что и я, и мы увидели, что дом горит».
Бедная бабушка! Элле действительно было за что ответить в тот день.
Стремясь помочь маленькой Марсии, она совсем забыла о просьбе Молли
относительно белья.
Миссис Рассел стояла в толпе и выглядела ужасно из-за пережитого потрясения. В её глазах тоже читался страх, который исчез, как только она увидела Эллу.
"Слава богу — слава богу, ты в безопасности, дитя моё!" — воскликнула пожилая дама.
Затем, не в силах больше сдерживать облегчение, она пошатнулась и упала в обморок. Если бы не крепкая рука полицейского, миссис Рассел оказалась бы в плачевном положении.
"Эй, ты!" — крикнул констебль мужчине, сидевшему в повозке неподалёку. "Отвези эту даму в Холл. Ей не место в такой толпе
Мужчина охотно согласился, и они вдвоём подняли бедную миссис Рассел в повозку и отвезли в Холл. Элла и Марсия сопровождали её.
Вскоре миссис Сноуден и дети вернулись с прогулки. Они были в ужасе, когда увидели горящий коттедж, и сразу же стали расспрашивать о его обитателях.
Успокоившись относительно их местонахождения, миссис Сноуден велела кучеру без промедления ехать домой.
Той ночью миссис Рассел и Элла спали в Холле; на самом деле они спали там до самого утра.
Для них нашли подходящее жильё, и они остались там как желанные гости.
Только через пару дней после катастрофы миссис Рассел почувствовала себя достаточно хорошо, чтобы выслушать объяснения Эллы о том, как она ослушалась приказа. Затем девочка выслушала все упрёки. Напрасно миссис Сноуден, которая в глубине души была рада избавиться от обезьяны, пыталась её защитить. Ничто из того, что она могла сказать
или сделать, не могло смягчить недовольство старой леди.
"Нет", - строго сказала она. "Элла ослушалась меня и оказалась недостойной
я ей доверяю. Поэтому она должна за это пострадать.
Бедняжка Элла, для неё это были поистине мрачные дни.
Наконец-то удалось найти жильё, и, когда все приготовления были завершены, миссис Рассел и Элла переехали.
Молли, которая без труда нашла работу неподалёку, пришла навестить свою бывшую хозяйку, прежде чем приступить к новым обязанностям.
«Есть одна вещь, мама, о которой я должна была тебе сказать, — сказала она. — На днях, когда ты была в Лондоне, пришло письмо из Южной Африки.
Я забыла сказать об этом мисс Элле, но спрятала письмо
надежно спрятанный в твоей рабочей корзинке.
- Значит, ты хочешь сказать, что он сгорел при пожаре, Молли? - спросила миссис
Рассел, выглядя очень обеспокоенной.
"Да, мэм; я имею в виду, что мне не повезло, - ответила девушка. - Но
возможно, в этом не было ничего особенного", - добавила она, пытаясь
подобрать слова утешения.
Но ее благонамеренные усилия пропали даром. И миссис Рассел, и Элла были
ужасно огорчены тем, что столь ценное послание сгорело
в огне.
Ах! Если бы они знали содержание этого письма, их сердца, а не
быть тяжелым, как свинец, так бы и прыгнул от радости.
«Ты слышала новости, мама, о сэре Джеймсе Крофтоне?» — продолжила Молли, которая была в разговорчивом настроении.
«Нет, что такое?» — спросила миссис Рассел.
«Он внезапно скончался от болезни сердца».
Миссис Рассел была сильно потрясена, ведь щедрость баронета в вопросе образования Эллы высоко ценилась ею.
А что теперь с оплатой обучения ребёнка? Ах! Вот в чём был вопрос. Сэр
Джеймс Крофтон заплатил за один семестр вперёд, так что до апреля всё было в порядке.
После этого, насколько могла судить миссис Рассел, оставалось только
сельская школа для ее внука, и эта мысль причиняла ей боль и огорчение
. Она чувствовала себя слишком слабой и больной, чтобы думать обучения
сама девочка, в самом деле, казалось Элла, как она
посмотрел на засохшее старое лицо, как будто ее бабушка медленно увядать
прочь.
ГЛАВА XI
БРЕМЯ ЭЛЛЫ
"Ну, Элла, а как ваша бабушка на день рождения?"
"Она не очень хорошо себя чувствую, Миссис Сноуден, спасибо", - ответил
маленькая девочка, чтобы ее утренний посетитель. "Кажется, она волнуется"
Всем сердцем ждет возвращения отца домой.
Элле пришлось несколько дней не ходить в школу, чтобы
ухаживала за бабушкой, которая, казалось, внезапно стала очень слабой.
Миссис Сноуден постоянно навещала её, и многие деликатесы из поместья попадали в скромную квартирку, где теперь жили миссис.
Рассел и Элла.
"Я хочу спросить тебя кое о чём, Элла, дорогая," — сказала миссис Сноуден.
Её голос звучал очень ласково и нежно. "Твоя
Бабушка уже простила тебя?"
"Нет, я— я так не думаю". В ответ послышались протяжные всхлипы.
"Бедная маленькая девочка! Мне так жаль, - сказала дама, которая знала, что Элла
Раскаяние за своё непослушание было очень глубоким и искренним. «Если бы не Марсия и её обезьянка, ничего бы этого не случилось, — продолжила она. — Ты храбрая маленькая служанка, Элла, и я уверена, что со временем всё наладится».
«О, я совсем не храбрая, — уныло воскликнула девочка. — Иногда я чувствую себя такой злой и несчастной». Я не знаю, что подумает обо мне отец
когда вернется домой."
"Элла, - сказала миссис Сноуден, - я собираюсь рассказать тебе небольшую историю, или
легенду, которая, возможно, поможет тебе немного справиться с твоими проблемами. Хочешь ли ты
услышать это?"
Лицо Эллы оживился. Как-то визиты Миссис Сноуден всегда делал ее
хорошо.
"Да, очень", - сказала она искренне.
"Ну, насколько я помню, по легенде, таким образом,—
"При сотворении мира, когда Бог создал птиц, у них не было
крыльев, с помощью которых они могли летать. Кроме того, Он велел каждому из них нести по два груза,
которые были большими или маленькими в зависимости от размера птиц.
Эти грузы были положены на землю рядом с ними. Повинуясь голосу своего Создателя, пернатые существа взяли грузы клювами и положили их себе на плечи.
Какое-то время груз казался тяжёлым
нести. Затем, внезапно, произошло удивительное. Ноша
прочно приросла к носильщикам и превратилась в крылья. Так, вместо
птицы несущие нагрузки, их загрузка осуществляется их'.
И это, дорогое дитя, то, что может случиться с каждым из нас, если мы
терпеливо несем бремя, которое возлагает на нас наш дорогой Бог. Вместо того чтобы утяжелять нас, притягивая к земле, оно поднимет нас ближе к Его прекрасному
светлому небу над головой.
В конце этой небольшой истории глаза Эллы наполнились слезами.
"Это прекрасная история," — сказала она, "и я просто попробую и посмотрю, смогу ли я быть как птицы."
Малышка Элла была настолько успешна в своих начинаниях, что, когда миссис Сноуден
зашла в следующий раз, её встретило сияющее лицо и самое радушное приветствие.
"Бабушке сегодня утром стало намного лучше," — сказала она. "Я старалась быть терпеливой и хорошей, и теперь она меня совсем простила. О, я так счастлива, что не знаю, что мне с собой делать."
Миссис Сноуден улыбнулась. «Тогда я посмотрю, что можно сделать с тобой, —
загадочно сказала она. — У меня есть небольшой план, который я хочу обсудить с твоей бабушкой сегодня утром, так что ты можешь просто выбежать на солнышко
на некоторое время. О, я должна сказать вам одну вещь, - продолжала леди.
- Доктор Картерет скоро снова приедет, чтобы навестить нас. Его корабль должен быть
дислоцированных на английском воды на некоторое время, так что я осмелюсь сказать, что мы будем часто
увидеть его сейчас".
Элла захлопала в ладоши от восторга. "О, как я буду рада увидеть его снова"
- воскликнула она, ее глаза сияли от удовольствия.
«Ты его увидишь, если будешь хорошо себя вести», — был ответ. «А теперь я должна пойти и поговорить с бабушкой, потому что сегодня утром у меня мало времени».
Примерно через четверть часа миссис Сноуден вернулась к девочке, которая ждала её в саду.
"Теперь я могу сказать тебе о моих планах, Элла, - сказала она, - мы будем иметь
день рождения в зале, в вашу честь".
"Что, на следующей неделе суббота!" - воскликнула Элла с радостным удивлением.
"Да, я считаю, что это подходящий день", - сказала миссис Сноуден с
огоньком веселья в глазах. «Я поговорила с твоей бабушкой, и она пообещала приехать и провести выходные в Холле — конечно, ты тоже поедешь. Я также отправила приглашение доктору Картерету.»
Элла чуть не задохнулась от радости, такая перспектива, казалось, лишала её дара речи.
Дни после этого пролетели как на крыльях, и, к радости Эллы, здоровье её бабушки неуклонно улучшалось.
* * * *
"Прошу прощения!"
Так учтиво сказал доктор Картерет, выходя однажды вечером из книжного магазина, где он, собственно говоря, покупал книгу для маленькой «Золушки» на день рождения. Он на полном ходу столкнулся с джентльменом, который шёл по оживлённой лондонской улице. «Что?!» — тут голос доктора изменился, в нём прозвучало крайнее удивление. — «Рассел, неужели это ты?»
"Да, старина, это так", - последовал довольный ответ. "Кто бы мог подумать, что
наткнусь на тебя в таком виде?"
"Ну, ты определенно последний человек, которого я ожидал увидеть.
Ладно, пойдем в мой клуб, это недалеко. Я должен разобраться в причинах
твоего внезапного появления.
В разговоре, который состоялся вскоре после этого, доктор узнал один важный факт, а именно, что Гордон Рассел больше не был беден.
Его родственник из Южной Африки, у которого он работал, умер и оставил ему состояние.
"Но, мой дорогой друг, почему ты не написал домой и не сообщил об этом своим родным
— об этом? — озадаченно спросил доктор Картерет.
— О, они всё знают, — уверенно сказал мистер Рассел. — Я написал матери и сказал, что буду дома почти сразу после получения её письма.
Затем доктор Картерет рассказал ему, что и миссис Рассел, и Элла совершенно ничего не знали о его передвижениях. Он рассказал о пожаре
в Роуз-Коттедже, а также о сгоревшем письме, поскольку миссис Сноуден держала его в курсе новостей Берриленда.
"Тогда я немедленно отправлю им телеграмму," — сказал мистер Рассел, вставая со стула.
"Нет, не отправишь, старина," — очень решительно ответил доктор; "то есть
если у меня будет хоть какая-то власть предотвратить это. Миссис Рассел и Элла будут в
Холле в субботу; спустись со мной и присоединяйся к ним там. Мы устроим
им небольшой сюрприз ".
И на это, после нескольких минут уговоров, мистер Рассел согласился.
ГЛАВА XII
ПРИНЦ ЗОЛУШКИ
«Я и подумать не могла, что ты выйдешь на улицу с такой простудой, Элла. Если я это сделаю, ты заболеешь пневмонией».
Это было вечером накануне дня рождения Эллы, и каким-то образом девочка простудилась, к большому беспокойству своей бабушки.
"О, бабуля!" В голосе Эллы определенно слышался плач.
"Нет, моя дорогая, - продолжала миссис Рассел, - мне жаль разочаровывать тебя, но
твое здоровье важнее вечеринки по случаю дня рождения".
Разочарование ребенка было слишком глубоким, чтобы выразить его словами. Такой
бедствия, так как не сможет пойти на ее вечеринку и никогда не приходило к ней.
«Бабушка, у меня просто простуда, — сказала она. — У меня сердце разорвётся, если ты меня не отпустишь».
Но Бабушка была непреклонна. «Нет, Элла, я несу за тебя ответственность перед твоим отцом, и если я буду пренебрегать твоим здоровьем, то даже не знаю, что он скажет».
Миссис Рассел, по правде говоря, временами была слишком
тревожной, и, несмотря на все протесты Эллы, её рано отправили
спать. Здесь ей предложили выпить немного горячей кашицы, после чего
на грудь ей положили согревающий компресс. Той ночью девочка
заплакала и уснула только под утро, из-за чего утром выглядела
уставшей и с отёчными веками. Тем не менее её простуда явно пошла на поправку, и миссис
Рассел почти пожалела о записке, которую отправила в Холл накануне вечером.
Ужас, который вызвало её послание, был неописуем.
Руперт высказал своё мнение о миссис Рассел в не самых лестных выражениях.
Миссис Сноуден почти ничего не сказала, потому что в её сердце всё ещё теплилась надежда.
Она не собиралась так просто отказываться от своего замысла и поэтому сразу после обеда в то утро приказала подать карету.
В карету поставили грелку для ног и положили много пледов. Затем дама отправилась в дом миссис Рассел, намереваясь привезти с собой
и Элла, и её бабушка отправились в Холл. И, надо сказать, после долгих уговоров она добилась своего.
Радость детей Сноуден от успеха маминой миссии была безграничной, и, когда этот единственный серьёзный недостаток в их
жизни был устранён, всё пошло как по маслу.
* * * *
«Ты, Кеннет, должен быть принцем, и через пять минут ты должен войти с туфлей, которая подойдёт по размеру к ноге Золушки. Мы сделаем её очень большой, просто ради забавы!»
«Хорошо. У тебя есть подходящая туфля?»
«Да, — это был умный Руперт, который организовывал игры на вечер, — у нас есть старый башмак няни. В него поместятся обе ноги Эллы, и ещё останется место для сдачи внаём».
Кеннет рассмеялся. Веселье было в самом разгаре, и все гости, собравшиеся в доме, с удовольствием играли в шарады.
Для шарады было выбрано слово «Золушка», и две первые части уже были разыграны.
Оставалась только финальная сцена — примерка туфельки принцем.
Кеннет за пять минут до того, как потребовалось его присутствие,
побежал вниз посмотреть, не появился ли еще дядя Фил.
Он направился в столовую, откуда услышал голоса. Здесь
его ждал сюрприз, сюрприз так восхитительно, что он почти взял его
дыхание. Он не только найти свою мать, миссис Рассел и дядя
В комнате был Фил, но также высокий, симпатичный незнакомец, чье лицо
почему-то показалось парню слегка знакомым.-"Привет! Кен, мальчик мой, - сказал доктор Картерет, протягивая руку. - Вот и я.
Как видишь, "лучше поздно, чем никогда!"Тепло поприветствовав Кеннета было достаточно, чтобы удовлетворить наиболее взыскивая дяди.
«Я ужасно рад тебя видеть, дядя Фил, — сказал он. — Но почему ты так поздно?»
«Ну, мы просто опоздали на наш поезд в Виктории, старина. А теперь, Кен, —
мальчик вопросительно повернулся к незнакомцу, — я хочу, чтобы ты угадал, кого я привёл домой».
Кеннет выглядел озадаченным. Он был уверен, что произошло что-то необычное, потому что глаза миссис Рассел блестели от счастливых слёз, а лицо его матери сияло от радости.
И тут его осенило! Он не раз видел фотографию отца Эллы, и вот — да, сомнений не было. Теперь он был уверен, что Гордон Рассел — это он и есть.
"Я знаю, — радостно воскликнул он, — отец Золушки наконец-то вернулся домой!"
"Правильно, мой мальчик, — сказал дядя Фил, — умница. А теперь подойди и представься как следует."
Кеннет был так рад такому повороту дел, что едва мог понять, стоит ли он на голове или на ногах.
Но вскоре он пришёл в себя настолько, что смог сделать предложение.
Пожав руку мистеру Расселу, он повернулся к матери.
Его глаза горели от блестящей идеи, которая только что пришла ему в голову.
«Мама, — сказал он, — как было бы здорово удивить Золушку! Она думает, что я сейчас приду и примерю её туфельку. Может, мистер.
Рассел сделает это вместо меня? Просто позволь мне всё уладить, хорошо, мама?»И Кеннет добился своего.
Через несколько минут вся компания направилась к двери в детскую. Кеннет, однако, был единственным, кто вошел.
"Золушка", - сказал он ожидавшей принцессе, поскольку Кеннет опоздал на несколько минут. "просто закрой глаза на минутку. Закрыть их
плотный, чур!""Глупо!" проворчал Руперт. "Это не в шарады".
Но Кеннет настоял на своём, и маленькая принцесса послушно сделала то, что ей было велено.
Затем, жестом приказав всем замолчать, Кеннет поманил тех, кто стоял за дверью детской, войти. Затем он вложил туфельку в руку мистера Рассела.
Его сердце бешено колотилось в ожидании развязки. Воцарилась абсолютная тишина, потому что произошло нечто совершенно неожиданное.
Если бы не предостерегающий жест Кеннета, появление дяди Фила было бы встречено радостными возгласами. Но план мальчика был доведен до совершенства.Очень милая маленькая служанка и впрямь была похожа на Золушку, когда сидела там с закрытыми глазами в ожидании принца.
Просторный башмачок вскоре оказался на маленькой ножке, и по приказу Кеннета девочка открыла глаза.
На её личике появилось выражение недоумённого удивления, а затем с её губ сорвался такой радостный крик, что не одна пара глаз внезапно наполнилась слезами.«Отец! Отец!» — воскликнула она. «Это правда — правда, что это ты?»
«Да, малышка, в этом нет никаких сомнений», — последовал ответ.
И тогда принц заключил «Золушку» в свои любящие объятия и нежно поцеловал её.
* * * *
И так развеялись тучи бедности и забот над маленькой Эллой Рассел.
«И над лугами, и над холмами Снова запели птицы,
И словно в знак благословения с небес Бог послал Своё «сияние после дождя».
******
КОНЕЦ
————————————————————————————————————————————————————
ОТПЕЧАТАНО КОМПАНИЕЙ WILLIAM CLOWES AND SONS, LIMITED, ЛОНДОН И БЕККЛ.
Свидетельство о публикации №225070100839