Лабуда, лабубу и лафуфу

Слово "лабуда" в русском языке имеет значение:
"ерунда, чепуха,  ерундовые вещи, что-то незначительное, неинтересное, плохое или несущественное...
В некоторых контекстах оно может использоваться для обозначения чего-то бессмысленного или ненужного..."
Несколько примеров использования:

"В магазине продавались матрешки, шапки-ушанки, кружки с видом города и прочая сувенирная лабуда."

Думаю, что русская матрёшка , шапка ушанка и виды городов России  - это классные вещи, а не лабуда!

Хитрые ойропейцы коварно вставляют всякую  лабуду в наш словарь!
Предлагаю заменить пояснение:

"В магазине продавались  открытки для геев, брелки Эйфелевой башни,  статуи Свободы, пацифистские значки, флажки Евросоюза, портреты Макрона,  статуэтки Меркель и прочую сувенирную лабуду..."

По теме:

"Не слушайте Трампа, он несёт какую-то лабуду."

А теперь про лабубу:

Лабубу -  (кит. ;;;, англ. Labubu — бренд коллекционных плюшевых игрушек в виде мягких монстров с зубами.

Лафуфу - подделка игрушек лабубу -
(Фуфло лабубы по-русски:)))
(ф. Д.))


Рецензии