Приключения Алисы в стране чудес, 1-8 глава
Приключения Алисы в Стране чудес. Льюис Кэрролл.
Содержание
ГЛАВА I. Вниз по кроличьей норе
ГЛАВА II. Озеро слез
ГЛАВА III. Предвыборная гонка и долгая история
ГЛАВА IV. Кролик присылает маленький счет
ГЛАВА V. Совет от гусеницы
ГЛАВА VI. Свинья и перец
ГЛАВА VII. Безумное чаепитие
ГЛАВА VIII. Королевская площадка для игры в крокет
ГЛАВА IX. История черепахи квази
ГЛАВА X. Кадриль из омаров
ГЛАВА XI. Кто украл пирожные?
ГЛАВА XII. Доказательства Алисы
ГЛАВА I.В кроличью нору
Алисе уже начинало надоедать сидеть рядом с сестрой на берегу и ничего не делать.Раз или два она заглядывала в книгу, которую читала сестра, но в ней не было ни картинок, ни диалогов.
«А какой толк от книги, — подумала Алиса, — без картинок и диалогов?»
Итак, она размышляла про себя (насколько это было возможно, потому что из-за жаркого дня ей хотелось спать и она чувствовала себя глупо), стоит ли удовольствие от плетения цепочки из маргариток того, чтобы вставать и собирать маргаритки.И вдруг мимо неё пробежал Белый Кролик с розовыми глазами. В этом не было ничего _очень_ примечательного, и Алиса не сочла _очень_ странным, что Кролик сказал сам себе: «О боже! О боже! Я опоздаю!” (когда она обдумывала это позже,
ей пришло в голову, что ей следовало бы удивиться этому, но в
В тот момент всё казалось вполне естественным); но когда Кролик действительно _достал часы из кармана жилетки_, посмотрел на них и поспешил дальше, Алиса вскочила на ноги, потому что ей в голову пришла мысль, что она никогда раньше не видела кролика ни с карманом на жилете, ни с часами, которые можно из него достать. Сгорая от любопытства, она побежала за ним через поле и, к счастью, успела увидеть, как он нырнул в большую кроличью нору под живой изгородью.
Не раздумывая, Алиса бросилась за ним, не представляя, как
она вообще сможет выбраться обратно.
Кроличья нора некоторое время шла прямо, как туннель, а затем
внезапно пошла вниз, так внезапно, что у Алисы не было ни секунды, чтобы
остановиться, прежде чем она поняла, что падает в очень глубокий колодец.
Либо колодец был очень глубоким, либо она падала очень медленно, потому что у неё было достаточно времени, чтобы осмотреться и подумать, что же будет дальше. Сначала она попыталась посмотреть вниз и понять,
к чему она приближается, но было слишком темно, чтобы что-то разглядеть.
Затем она посмотрела на стенки колодца и заметила, что они покрыты
шкафы и книжные полки; то тут, то там она видела карты и картины, подвешенные на гвоздиках. Проходя мимо, она сняла с одной из полок банку с надписью «Апельсиновый мармелад», но, к её большому разочарованию, та оказалась пустой. Она не хотела ронять банку, опасаясь, что кто-то внизу может пострадать, поэтому ей удалось поставить её в один из шкафов, когда она проходила мимо.
«Что ж, — подумала Алиса, — после такого падения я уже не буду бояться скатываться с лестницы! Какой храброй меня будут считать дома! Да я бы ничего не сказала, даже если бы упала с крыши!»
На самый верх дома!» (Что, скорее всего, было правдой.)
Вниз, вниз, вниз. Неужели падение никогда не закончится? «Интересно, сколько миль я уже пролетела?» — сказала она вслух. «Должно быть, я приближаюсь к центру Земли. Дайте-ка подумать: это будет четыре тысячи миль вниз, как мне кажется...
(Видите ли, на уроках в школе Алиса узнала кое-что подобное, и, хотя это была не самая подходящая возможность продемонстрировать свои знания, поскольку её никто не слушал, всё же было полезно повторить это вслух.)
— Да, примерно такое расстояние... но
тогда интересно, какая у меня широта или долгота?» (Алиса понятия не имела, что такое широта и долгота, но ей показалось, что это красивые и величественные слова.)
Вскоре она снова заговорила. «Интересно, провалюсь ли я прямо _сквозь_ землю!
Как забавно будет оказаться среди людей, которые ходят, опустив головы!» «Антипатии», я думаю... — (она была рада, что на этот раз никто не слушал, потому что это слово звучало совсем не так, как нужно) — но мне нужно спросить у них, как называется эта страна. Пожалуйста, мэм, это Новая Зеландия или Австралия?
(и она попыталась сделать реверанс во время разговора — представьте себе, как можно сделать реверанс, падая в воздухе! Как вы думаете, у вас бы получилось?) «И какой же невежественной девчонкой она меня посчитает за то, что я спрашиваю! Нет, спрашивать не стоит: может быть, я где-нибудь это прочитаю».
Вниз, вниз, вниз. Делать было нечего, и Алиса вскоре снова заговорила. “Думаю, Дайне будет очень не хватать меня сегодня вечером!”
(Дайна была кошкой.) “Я надеюсь, они вспомнят о ее блюдечке с молоком за чаем.
время чаепития. Дайна, моя дорогая! Я бы хотел, чтобы ты была здесь, внизу, со мной! Есть
Боюсь, мышей в воздухе нет, но ты можешь поймать летучую мышь, а она очень похожа на мышь, знаешь ли. Но интересно, едят ли кошки летучих мышей? И тут
Алису начало клонить в сон, и она продолжила говорить сама с собой в мечтательной манере: «Едят ли кошки летучих мышей?» Едят ли кошки летучих мышей?» А иногда: «Едят ли летучие мыши кошек?»
Видите ли, поскольку она не могла ответить ни на один из этих вопросов, не имело особого значения, как она их формулировала. Она почувствовала, что засыпает, и ей только что приснилось, что она идёт рука об руку с Диной и очень серьёзно говорит ей:
— А теперь, Дина, скажи мне правду: ты когда-нибудь ела летучую мышь? — и вдруг — бум! бум! — она упала на кучу веток и сухих листьев, и падение закончилось.
Алиса ничуть не ушиблась и тут же вскочила на ноги:
она подняла голову, но над ней было темно; перед ней был ещё один длинный проход, и Белый Кролик всё ещё был виден, он торопливо бежал по нему. Нельзя было терять ни минуты: Алиса помчалась со всех ног, как ветер,
и как раз успела услышать, как он, свернув за угол, сказал: «Ох уж эти мои уши и усы, как же поздно!» Она была совсем рядом, когда он
Алиса завернула за угол, но Кролика там уже не было: она оказалась в длинном низком зале, освещённом рядом ламп, свисавших с потолка.
По всему залу были двери, но все они были заперты; и когда Алиса прошла весь зал вдоль одной стены и обратно вдоль другой, пытаясь открыть каждую дверь, она с грустью пошла по центру зала, размышляя, как же ей выбраться отсюда.
Внезапно она наткнулась на маленький столик на трёх ножках, целиком сделанный из цельного
стекла. На нём не было ничего, кроме крошечного золотого ключа, и Алиса сначала подумала, что он может подходить к одной из дверей в зале.
но, увы! то ли замки были слишком большими, то ли ключ был слишком маленьким,
но в любом случае ни один из них не открывался. Однако во второй раз
она наткнулась на низкую занавеску, которую раньше не замечала, а за ней
была маленькая дверь высотой около пятнадцати дюймов. Она вставила
маленький золотой ключик в замок, и, к её великой радости, он подошёл!
Алиса открыла дверь и обнаружила, что за ней находится небольшой проход, размером чуть больше крысиной норы. Она опустилась на колени и заглянула в проход. Там был самый прекрасный сад, который она когда-либо видела. Как же ей хотелось попасть туда
ей хотелось выйти из этого тёмного зала и побродить среди ярких клумб и прохладных фонтанов, но она не могла даже просунуть голову в дверной проём. «И даже если бы моя голова прошла, — подумала бедная Алиса, — от этого было бы мало толку без моих плеч. О, как бы я хотела сложиться, как телескоп! Думаю, я бы смогла, если бы только знала, с чего начать». Видите ли, в последнее время произошло столько невероятных событий, что Алиса начала думать, что на самом деле мало что может быть невозможным.
Ждать у маленькой дверцы было бессмысленно, поэтому она пошла
Она вернулась к столу, втайне надеясь найти на нём ещё один ключ или, по крайней мере, свод правил, как затыкать людям рот, как телескопу. На этот раз она нашла на столе маленькую бутылочку («которой здесь точно не было раньше», — сказала Алиса), а на горлышке бутылочки была бумажная этикетка, на которой крупными буквами было написано: «ВЫПЕЙ МЕНЯ».
Говорить «Выпей меня» было легко, но мудрая маленькая Алиса не собиралась делать _это_ в спешке. «Нет, я сначала посмотрю, — сказала она, — и выясню, написано ли там «_яд_» или нет»; ведь она читала
несколько милых историй о детях, которые обожглись, были съедены дикими зверями и попали в другие неприятные ситуации, и всё потому, что они
_не хотели_ помнить простые правила, которым их научили друзья:
например, что раскалённая кочерга обожжёт тебя, если ты будешь держать её слишком долго;
и что если ты _очень_ глубоко порежешь палец ножом, то обычно это
вызывает кровотечение; и она никогда не забывала, что если ты выпьешь много из бутылки с надписью «яд», то рано или поздно это почти наверняка тебе не понравится.
Однако на этой бутылке не было надписи «яд», поэтому Алиса осмелилась
Она попробовала его и нашла очень вкусным (на самом деле у него был смешанный вкус вишневого пирога, заварного крема, ананаса, жареной индейки, ирисок и горячих тостов с маслом).
Она очень быстро доела его.
* * * * * * *
* * * * * *
* * * * * * *
«Какое странное чувство! — сказала Алиса. — Должно быть, я сжимаюсь, как телескоп».
Так оно и было: теперь она была всего 25 сантиметров ростом, и её лицо просияло при мысли о том, что теперь она подходящего размера для того, чтобы отправиться
через маленькую дверцу в этот чудесный сад. Но сначала она
подождала несколько минут, чтобы посмотреть, не уменьшится ли она ещё больше:
она немного нервничала из-за этого; «ведь это может закончиться, — сказала Алиса сама себе, — тем, что я совсем погасну, как свеча.
Интересно, какой я буду тогда?» И она попыталась представить, на что похоже пламя свечи после того, как её задули, потому что она не могла вспомнить, видела ли когда-нибудь такое.
Через некоторое время, поняв, что больше ничего не происходит, она решила уйти
Алиса тут же побежала в сад, но, увы, для бедной Алисы! добежав до двери, она обнаружила, что забыла маленький золотой ключик, а когда она вернулась к столу за ним, то поняла, что не может до него дотянуться: она прекрасно видела его через стекло и изо всех сил старалась взобраться на ножку стола, но та была слишком скользкой.
В конце концов бедняжка совсем выбилась из сил, села и заплакала.
«Ну же, не стоит так плакать!» — довольно резко сказала Алиса сама себе.
— Советую тебе немедленно прекратить!» Обычно она
Она дала себе очень хороший совет (хотя и редко следовала ему)
и иногда ругала себя так сильно, что на глаза наворачивались слёзы.
А однажды она вспомнила, как пыталась отшлёпать себя за то, что обманула саму себя в игре в крокет, в которую играла сама с собой, потому что это любопытное дитя очень любило притворяться двумя разными людьми.
«Но теперь уже бесполезно, — подумала бедная Алиса, — притворяться двумя разными людьми! Да от меня едва ли осталось достаточно, чтобы сделать _одного_ уважаемого человека!
Вскоре её взгляд упал на маленькую стеклянную шкатулку, которая лежала под столом:
Она открыла его и увидела внутри очень маленький пирожок, на котором было красиво выведено смородиной:
«СЪЕШЬ МЕНЯ». «Что ж, я съем его, — сказала
Алиса, — и если я стану больше, то смогу дотянуться до ключа; а если я стану меньше, то смогу пролезть под дверью; так что в любом случае я попаду в сад, и мне всё равно, что будет!»
Она съела немного и с тревогой спросила себя: «В какую сторону? В какую сторону?
» Она положила руку на макушку, чтобы почувствовать, в какую сторону растёт её волосы, и с удивлением обнаружила, что они не изменились
размер: конечно, такое обычно происходит, когда ешь торт, но Алиса
так привыкла ожидать чего-то необычного, что ей казалось скучным и глупым, если жизнь шла своим чередом.
Поэтому она принялась за дело и очень скоро доела торт.
* * * * * * *
* * * * * *
* * * * * * *
ГЛАВА II.
Озеро слёз
— Всё страньше и страньше! — воскликнула Алиса (она была так удивлена, что на мгновение совсем забыла, как правильно говорить по-английски). — Теперь я
раскрывается, как самый большой телескоп, который когда-либо был! Прощай, ноги!”
(потому что, когда она посмотрела вниз, на свои ноги, они, казалось, почти исчезли из виду.
они были так далеко). “О, мои бедные ножки, я...
интересно, кто теперь наденет на вас туфли и чулки, дорогие? Я
уверена, что не смогу! Я буду слишком далеко, чтобы беспокоиться о тебе.
Ты должна справиться сама, как сможешь. Но я должен быть добр к ним, — подумала Алиса, — иначе они не пойдут туда, куда я хочу.
Дай-ка подумать: я буду дарить им новую пару ботинок на каждое Рождество.
И она продолжила строить планы, как ей это провернуть. «Они должны
добраться до адресата, — подумала она, — и как же забавно будет отправлять подарки собственным ногам! И как странно будут выглядеть указания!
_Правая нога Алисы, эсквайр, очаг, рядом с левым крылом,_ (_с любовью от Алисы_).
О боже, что за чепуху я несу!»
В этот момент она ударилась головой о потолок зала: на самом деле она была уже больше трёх метров в высоту.
Она тут же взяла маленький золотой ключик и поспешила к садовой калитке.
Бедная Алиса! Всё, что она могла сделать, лёжа на боку, — это
Она попыталась одним глазом заглянуть в сад, но это оказалось ещё более безнадежным, чем раньше: она села и снова заплакала.
«Тебе должно быть стыдно, — сказала Алиса, — такая замечательная девочка, как ты, — (она вполне могла это сказать) — продолжает так плакать! Перестань сейчас же, говорю тебе!» Но она всё равно продолжала идти, проливая
целые галлоны слёз, пока вокруг неё не образовалась большая лужа
глубиной около 10 сантиметров, которая доходила до середины коридора.
Через некоторое время она услышала вдалеке лёгкую поступь и поспешно вытерла глаза, чтобы посмотреть, кто идёт. Это был Белый
Кролик вернулся, великолепно одетый, с парой белых лайковых перчаток в одной руке и большим веером в другой. Он бежал трусцой, очень торопясь и бормоча себе под нос: «О! Герцогиня, герцогиня! О! она будет в ярости, если я заставлю её ждать!» Алиса была в таком отчаянии, что готова была обратиться за помощью к кому угодно. Поэтому, когда Кролик подошёл к ней, она начала тихим, робким голосом: «Будьте добры, сэр...» Кролик резко вздрогнул, выронил белые лайковые перчатки и веер и со всех ног бросился наутёк в темноту.
Алиса взяла веер и перчатки и, поскольку в зале было очень жарко,
продолжала обмахиваться веером и говорить: «Боже мой, боже мой! Как всё странно сегодня! А вчера всё было как обычно.
Интересно, изменилась ли я за ночь? Дайте-ка подумать: была ли я такой же, когда встала сегодня утром? Кажется, я припоминаю, что чувствовала себя немного иначе. Но если я не такая, как раньше, то возникает следующий вопрос: кто я такая?
Ах, _это_ та ещё головоломка! И она начала перебирать в памяти всех детей своего возраста, которых знала.
Она задумалась, пытаясь понять, могла ли она превратиться в кого-то из них.
«Я уверена, что я не Ада, — сказала она, — потому что у неё такие длинные вьющиеся волосы, а у меня они совсем не вьются. И я уверена, что я не Мейбл, потому что я знаю много всего, а она, о! она знает так мало!» Кроме того, _она —_ это она, а _я —_ это я, и — о боже, как же всё это запутанно! Я попробую вспомнить всё, что знал раньше.
Дайте-ка подумать: четыре умножить на пять — это двенадцать, а четыре умножить на шесть — это тринадцать, а четыре умножить на семь — это... о боже! Мне никогда не дотянуть до двадцати
оцените! Однако таблица умножения ничего не значит: давайте попробуем
География. Лондон-это столица Парижа, а Париж-столица
Рим, и Рим,—нет, вот он про все неправильно, я уверен! Я, наверное, была
превратилась в Мейбл ... Я попробую сказать: «Как поживает маленький...» — и она сложила руки на коленях, как будто учила урок, и начала повторять, но её голос звучал хрипло и странно, и слова выходили не такими, как раньше: —
«Как поживает маленький крокодил?
Как он полирует свой блестящий хвост?
Как он выливает воды Нила
На каждую золотую чешуйку!»
«Как весело он, кажется, ухмыляется,
Как аккуратно он растопырил свои когти,
И приветствует маленьких рыбок
Мягко улыбающимися челюстями!»
«Я уверена, что это неправильные слова, — сказала бедная Алиса, и её глаза снова наполнились слезами. — В конце концов, я должна быть Мейбл, и
мне придётся жить в том тесном домике, где почти нет игрушек, и о!
мне придётся выучить столько уроков!» Нет, я уже
всё решила: если я Мейбл, то останусь здесь! Бесполезно, что они опускают головы и говорят: «Поднимись снова, дорогая!»
Я просто подниму голову и спрошу: «Кто я тогда? Сначала скажи мне это, а потом, если мне понравится быть этим человеком, я поднимусь. Если нет, я останусь здесь, пока не стану кем-то другим». Но, о боже! — воскликнула Алиса, внезапно расплакавшись. — Как бы я хотела, чтобы они опустили головы! Я так _очень_ устала быть здесь совсем одна!»
Сказав это, она опустила взгляд на свои руки и с удивлением обнаружила, что во время разговора надела одну из маленьких белых кроличьих перчаток.
«Как я могла это сделать?» — подумала она. «Должно быть, я
Она снова становится маленькой». Она встала и подошла к столу, чтобы измерить себя.
И обнаружила, что, насколько она могла судить, её рост составлял около двух футов, и она продолжала быстро уменьшаться.
Вскоре она поняла, что причиной этого был веер, который она держала в руках, и поспешно уронила его, как раз вовремя, чтобы не уменьшиться совсем.
— Вот это было близко к смерти! — сказала Алиса, изрядно напуганная внезапной переменой, но очень довольная тем, что всё ещё жива.
— А теперь в сад! — и она со всех ног побежала обратно к домику.
дверь: но, увы! маленькая дверца снова была заперта, а маленький золотой ключик лежал на стеклянном столике, как и прежде.
«И всё стало ещё хуже, — подумала бедная девочка, — ведь я никогда не была такой маленькой, как сейчас, никогда! И я заявляю, что это очень плохо, вот так!»
С этими словами она оступилась, и в следующее мгновение — плюх! — оказалась по подбородок в солёной воде. Ее первой мыслью было, что
она каким-то образом упала в море, “и в таком случае я могу вернуться по
железной дороге”, - сказала она себе. (Алиса однажды была на побережье в
Она прожила долгую жизнь и пришла к выводу, что, куда бы вы ни отправились на английском побережье, вы везде найдёте в море множество купальных автоматов, детей, копающихся в песке деревянными лопатками, затем ряд пансионов, а за ними — железнодорожную станцию.) Однако вскоре она поняла, что находится в море слёз, которые пролила, когда была ростом в девять футов.
— Лучше бы я не плакала так сильно! — сказала Алиса, барахтаясь в воде и пытаясь найти выход.
— Полагаю, теперь я буду наказана за это тем, что утону в собственных слезах!
Это будет странно — утонуть в собственных слезах
конечно! Однако сегодня все как-то странно.”
Как раз в этот момент она услышала, как что-то плещется в бассейне невдалеке
, и подплыла поближе, чтобы разглядеть, что это было: сначала она подумала, что
должно быть, это морж или гиппопотам, но потом она вспомнила, какая она сейчас маленькая
и вскоре поняла, что это всего лишь мышь, которая
проскользнула внутрь, как и она сама.
«Может быть, — подумала Алиса, — стоит поговорить с этой мышью?
Здесь всё так необычно, что, думаю, она вполне может говорить. В любом случае, попробовать стоит». Так она и сделала
— Мышонок, ты не знаешь, как выбраться из этого пруда? Я так устала здесь плавать, Мышонок! (Алиса подумала, что, должно быть, это правильный способ обращения к мышу: она никогда раньше так не делала, но вспомнила, что в «Латинской грамматике» её брата было написано: «Мышь — от мыши — к мыши — мышь — О мышь!») Мышь посмотрела на неё довольно
любопытным взглядом и, как ей показалось, подмигнула одним из своих маленьких глаз, но ничего не сказала.
«Наверное, она не понимает по-английски, — подумала Алиса. — Держу пари, это
французская мышь, привезённая Вильгельмом Завоевателем». (Ведь, несмотря на все
ее знание истории, Элис она не очень ясно представляла, как давно
что-то случилось.) Таким образом, она начала снова: “где есть ма chatte?” которые
было первое предложение в ее урок французского языка-книга. Мышь дала
внезапно выпрыгнуть из воды и вся затрепетала с
испуг. “О, прошу прощения!” - поспешно воскликнула Алиса, испугавшись, что она
задела чувства бедного животного. “Я совсем забыла, что ты не любишь
кошек”.
«Не то что кошки!» — воскликнула Мышь пронзительным, страстным голосом. «А тебе бы
_ты__ понравилась, будь ты на моём месте?»
«Ну, может, и нет, — сказала Алиса успокаивающим тоном. — Не сердись
об этом. И все же я бы хотела показать вам нашу кошку Дину: я думал, что ты
облюбовать кошек, если бы вы только могли ее видеть. Она такая милая и спокойная, — продолжала Алиса, словно обращаясь сама к себе, лениво плавая в пруду. — Она так уютно мурлычет у камина, облизывая лапки и умываясь. Она такая мягкая, что её приятно гладить. И она так ловко ловит мышей. О, прошу прощения! — снова воскликнула Алиса, потому что на этот раз Мышь вся ощетинилась, и Алиса поняла, что та действительно обиделась. «Мы больше не будем о ней говорить, если ты против».
— Вот ещё! — воскликнул Мышонок, дрожащий с головы до хвоста. — Как будто _я_ стал бы говорить на такую тему! Наша семья всегда _ненавидела_ кошек: мерзкие, низкие, вульгарные создания! Не позволяй мне больше слышать это имя!
— Конечно, не позволю! — сказала Алиса, торопясь сменить тему разговора. — А ты — ты любишь — любишь собак? Мышь не ответила, и Алиса с воодушевлением продолжила:
«Рядом с нашим домом живёт такая милая маленькая собачка, я бы хотела тебе её показать! Это маленький терьер с блестящими глазами и такой длинной вьющейся коричневой шерстью! Он приносит брошенные предметы, когда
Ты бросаешь их, а он садится и выпрашивает свой ужин, и ещё всякие штуки — я и половины не помню, — а он принадлежит фермеру, знаешь ли, и тот говорит, что он такой полезный, что стоит сто фунтов! Он говорит, что он убивает всех крыс и... о боже! — воскликнула Алиса с печальным видом. — Боюсь, я снова его обидела! Потому что Мышь уплывала от неё так быстро, как только могла, и поднимала в пруду целую бурю.
Тогда она тихо позвала её: «Мышка, милая! Возвращайся, и мы не будем говорить ни о кошках, ни о собаках, если они тебе не нравятся!» Когда Мышь
Услышав это, Мышь обернулась и медленно поплыла обратно к Алисе. Её лицо было очень бледным (от волнения, как подумала Алиса), и она сказала тихим дрожащим голосом:
«Давай доплывём до берега, и тогда я расскажу тебе свою историю, и ты поймёшь, почему я ненавижу кошек и собак».
Пора было уходить, потому что в пруду становилось всё теснее от птиц и животных, которые в него упали: там были Утка и
Додо, Лори и Орлёнок, а также несколько других любопытных созданий. Алиса
пошла впереди, и вся компания доплыла до берега.
ГЛАВА III.
Гонка наперегонки и долгий рассказ
Они и впрямь представляли собой странное зрелище, когда собрались на берегу: птицы с растрёпанными перьями, животные, шерсть которых прилипла к телу.
Все они были мокрыми, раздражёнными и чувствовали себя неуютно.
Первым делом, конечно, встал вопрос о том, как снова стать сухими.
Они посовещались, и через несколько минут Алисе показалось вполне естественным, что она разговаривает с ними на равных, как будто знает их всю жизнь. Действительно, она довольно долго спорила с Лори, который в конце концов надулся и сказал только: «Я
«Я старше тебя и должна знать лучше», — сказала Алиса.
Лори не ответила, и Алиса не стала настаивать, так как не знала, сколько ему лет. А поскольку Лори наотрез отказывался говорить свой возраст, больше нечего было сказать.
Наконец Мышь, которая, похоже, была у них за главную, крикнула: «Садитесь все и слушайте меня! _Я_ скоро сделаю так, что вы высохнете!»
Все сразу же сели в большой круг, а Мышь оказалась в центре. Алиса не сводила с него тревожного взгляда, потому что была уверена, что сильно простудится, если поскорее не высохнет.
— Кхм! — важно прокашлялась Мышь. — Вы все готовы? Это самое скучное, что я знаю. Тишина, пожалуйста!
«Вильгельм Завоеватель, чьё дело поддерживал папа римский, вскоре подчинил себе англичан, которым нужны были лидеры и которые в последнее время привыкли к узурпации и завоеваниям. Эдвин и Моркар, графы Мерсии и Нортумбрии...»
— Фу! — вздрогнув, сказал Лори.
— Прошу прощения! — сказал Мышь, нахмурившись, но очень вежливо. — Вы что-то сказали?
— Не я! — поспешно ответил Лори.
— Я думал, что вы, — сказал Мышь. — Я продолжаю. — Эдвин и Моркар,
графы Мерсии и Нортумбрии выступили в его поддержку, и даже
Стиганд, патриотически настроенный архиепископ Кентерберийский, счёл целесообразным —»
«Счёл _что_?» — спросила Утка.
«Счёл _это_», — довольно сердито ответила Мышь. — Ты, конечно, знаешь, что значит «это».
«Я достаточно хорошо знаю, что значит «это», когда _я_ что-то нахожу», — сказала
Утка: «Обычно это лягушка или червяк. Вопрос в том, что нашёл архиепископ?»
Мышь не обратила внимания на этот вопрос и поспешно продолжила: «— счёл целесообразным отправиться с Эдгаром Этелингом на встречу с Вильгельмом и предложить ему
корона. Поведение Уильяма поначалу было умеренным. Но наглость
его норманнов — ’Как у тебя сейчас дела, моя дорогая?” - продолжило оно,
обращаясь к Алисе.
“Как всегда”, - сказала Алиса в меланхолию тоном: “это, кажется, не
высохнуть мне на всех”.
— В таком случае, — торжественно произнёс Додо, поднимаясь на ноги, — я предлагаю
объявить перерыв в заседании для немедленного принятия более решительных мер...
— Говори по-английски! — сказал Орлёнок. — Я не знаю значения половины этих длинных слов, и, более того, я не верю, что ты их знаешь! И
Орлёнок склонил голову, чтобы скрыть улыбку: некоторые другие птицы громко захихикали.
— Я хотел сказать, — обиженным тоном произнёс Додо, — что лучше всего было бы устроить перетягивание каната.
— Что такое «Бег по кругу»? — спросила Алиса. Не то чтобы ей очень хотелось это знать, но Додо сделал паузу, как будто думал, что _кто-то_ должен заговорить, а больше никто не проявлял желания что-либо сказать.
— Ну, — сказал Додо, — лучший способ объяснить это — сделать. (И, поскольку вам, возможно, захочется попробовать самим, как-нибудь зимним днём я расскажу вам, как это сделал Додо.)
Сначала они разметили беговую дорожку в форме круга («точная форма не имеет значения», — говорилось в правилах), а затем распределили участников по всей дорожке. Не было никаких «раз, два, три, беги», но они начинали бежать, когда им вздумается, и останавливались, когда им вздумается, так что было непросто понять, когда забег закончился. Однако,
когда они бежали уже полчаса или около того и совсем высохли,
Додо вдруг крикнул: «Забег окончен!» — и все они столпились вокруг него, тяжело дыша и спрашивая: «Но кто победил?»
На этот вопрос Додо не мог ответить, не поразмыслив как следует.
Он долго сидел, прижав палец ко лбу (в такой позе обычно изображают Шекспира на портретах), а остальные молча ждали. Наконец Додо сказал:
«_Все_ выиграли, и все должны получить призы».
«Но кто будет раздавать призы?» — спросил целый хор голосов.
— Ну, конечно же, _она_, — сказал Додо, указывая на Алису одним пальцем.
И вся компания тут же столпилась вокруг неё, растерянно выкрикивая:
«Призы! Призы!»
Алиса понятия не имела, что делать, и в отчаянии сунула руку в карман.
Она вытащила коробочку с конфетами (к счастью, солёная вода не попала внутрь) и раздала их в качестве призов. Каждому досталось ровно по одной конфете.
«Но ведь она и сама должна получить приз», — сказала Мышь.
«Конечно», — очень серьёзно ответил Додо. «Что ещё у тебя в кармане?» — продолжал он, поворачиваясь к Алисе.
— Всего лишь напёрсток, — грустно ответила Алиса.
— Дай его сюда, — сказал Додо.
Тогда они снова окружили её, а Додо торжественно произнёс:
Он протянул ей напёрсток со словами: «Примите, пожалуйста, этот изящный напёрсток».
Когда он закончил свою короткую речь, все зааплодировали.
Алисе всё это показалось очень нелепым, но они выглядели такими серьёзными,
что она не осмелилась рассмеяться. А поскольку она не могла придумать, что сказать,
она просто поклонилась и взяла напёрсток с самым торжественным видом, на какой была способна.
Следующим делом было съесть конфеты: это вызвало некоторый шум и суматоху, так как крупные птицы жаловались, что не могут их попробовать, а маленькие давились, и их приходилось похлопывать по спине.
Однако наконец всё закончилось, и они снова сели в круг и стали просить Мышь рассказать им что-нибудь ещё.
«Ты обещала рассказать мне свою историю, — сказала Алиса, — и почему ты ненавидишь С и Д», — добавила она шёпотом, наполовину боясь, что Мышь снова обидится.
«Это долгая и печальная история!» — сказала Мышь, повернувшись к Алисе и вздохнув.
— Хвост, конечно, длинный, — сказала Алиса, с удивлением глядя на хвост Мыши.
— Но почему ты называешь его грустным? И она продолжала
задаваться этим вопросом, пока Мышь говорила, так что её представление о
История была примерно такой: —
«Фьюри сказал мыши, которую встретил в доме: «Давай подадим на тебя в суд: _я_ буду обвинять _тебя_. — Ну же, я не приму отказа. Мы должны провести судебное разбирательство, потому что сегодня утром мне действительно нечем заняться». Мышь сказала псу: «Такое разбирательство, дорогой сэр, без присяжных и судьи, было бы пустой тратой времени».
«Я буду судьёй, я буду присяжным, — сказала хитрая старая Фурия. — Я рассмотрю всё дело и приговорю тебя к смерти».
«Ты не слушаешь!» — строго сказала Мышь Алисе. «О чём ты думаешь?»
“Прошу прощения”, - очень смиренно сказала Алиса. - “Вы, кажется, дошли до пятого поворота?"
”Я не дошел!" - воскликнул Мышонок резко и очень сердито. - "Я не дошел до пятого поворота". - "Я дошел до пятого поворота".
“Я не дошел до пятого поворота”.
“Узел!” - сказала Алиса, всегда готовая быть полезной и с тревогой оглядывающаяся по сторонам.
"О, позволь мне помочь развязать его!" - спросила она. “О, позволь мне помочь тебе развязать его!”
“Я ничего подобного не сделаю”, - сказала Мышка, вставая и
уходя. — Ты оскорбляешь меня, говоря такую чепуху!
— Я не хотела этого! — взмолилась бедная Алиса.
— Но ты же знаешь, что тебя так легко обидеть!
Мышь в ответ только заворчала. — Пожалуйста, вернись и закончи свой рассказ! — позвала её Алиса.
Остальные хором подхватили: «Да, пожалуйста!» Но Мышь только нетерпеливо покачала головой и пошла чуть быстрее.
«Как жаль, что она не осталась!» — вздохнула Лори, как только Мышь скрылась из виду.
Старый Краб воспользовался случаем и сказал своей дочери:
«Ах, моя дорогая! Пусть это будет тебе уроком: никогда не выходи из себя!» — Придержи язык, матушка! — сказал молодой Краб немного раздражённо. — Ты и так испытываешь терпение устрицы!
— Как бы мне хотелось, чтобы наша Дина была здесь, я знаю, как бы мне этого хотелось! — сказала Алиса вслух, ни к кому конкретно не обращаясь. — Она бы быстро всё вернула на место!
— А кто такая Дина, если я осмелюсь спросить? — сказал Лори.
Алиса с готовностью ответила, ведь она всегда была готова рассказать о своей любимице:
— Дина — наша кошка. И она так ловко ловит мышей, что просто не верится!
И о, если бы ты только видел, как она охотится на птиц!
Да она съест птичку, как только посмотрит на неё!
Эта речь произвела на собравшихся неизгладимое впечатление. Некоторые птицы тут же улетели.
Одна старая сорока начала очень тщательно заворачиваться в свой плащ, приговаривая: «Мне действительно пора домой; ночной воздух
«Это не идёт на пользу моему горлу!» — и Канарейка дрожащим голосом позвала своих детей:
«Идите сюда, мои дорогие! Вам давно пора в постель!» Под разными предлогами все они разошлись, и вскоре Алиса осталась одна.
«Лучше бы я не упоминала Дину! — сказала она себе с грустью. — Кажется, она здесь никому не нравится, а я уверена, что она лучшая кошка на свете!» О, моя дорогая Дина! Интересно, увижу ли я тебя когда-нибудь снова? И тут бедная Алиса снова заплакала, потому что ей было очень одиноко и грустно. Однако вскоре она снова услышала
вдалеке послышался лёгкий топот, и она с нетерпением подняла голову,
втайне надеясь, что Мышонок передумал и возвращается, чтобы
закончить свою историю.
ГЛАВА IV.
Кролик посылает небольшой счёт
Это был Белый Кролик, который медленно возвращался,
оглядываясь по сторонам с таким видом, будто что-то потерял.
Она услышала, как он бормочет себе под нос: «Герцогиня! Герцогиня!» О, мои дорогие лапки! О, мой мех и усы!
Она добьётся того, что меня казнят, будь я хоть хорьком, хоть кем!
Интересно, где я их мог обронить?» — догадалась Алиса.
В тот момент, когда она искала веер и пару белых лайковых перчаток,
она очень добродушно начала их искать, но нигде не могла их найти.
Казалось, всё изменилось с тех пор, как она искупалась в пруду, а большой зал со стеклянным столом и маленькой дверью
полностью исчез.
Очень скоро Кролик заметил Алису, которая бродила вокруг в поисках перчаток, и сердито крикнул ей:
«Ну и что ты здесь делаешь, Мэри Энн?» Беги домой и принеси мне пару перчаток и веер! Скорее, ну же! Алиса так испугалась, что убежала
Она сразу же побежала в указанном направлении, даже не пытаясь объяснить, что произошло.
«Он принял меня за свою служанку, — сказала она себе на бегу. — Как же он удивится, когда узнает, кто я такая! Но лучше я возьму у него веер и перчатки — если, конечно, смогу их найти».
С этими словами она наткнулась на аккуратный маленький домик, на двери которого висела блестящая медная табличка с именем «У. «КРОЛИК», — было выгравировано на нём. Она вошла, не постучав, и поспешила наверх, очень боясь встретить настоящую Мэри Энн и быть выгнанной из дома до того, как она найдёт
веер и перчатки.
«Как странно, — сказала себе Алиса, — передавать сообщения кролику! Полагаю, Дина скоро начнёт посылать сообщения мне!» И она начала представлять, что может произойти: «Мисс Алиса! Идите сюда и приготовьтесь к прогулке!» «Иду, няня! Но мне нужно убедиться, что мышь не выберется». Только я
не думаю, — продолжила Алиса, — что они позволили бы Дине остановиться в доме, если бы он начал так командовать людьми!
К этому времени она уже нашла дорогу в опрятную маленькую комнату со столом
в окне, а на нём (как она и надеялась) веер и две или три пары крошечных белых лайковых перчаток. Она взяла веер и пару перчаток и уже собиралась выйти из комнаты, как вдруг её взгляд упал на маленькую бутылочку, стоявшую рядом с зеркалом. На этот раз на ней не было этикетки с надписью «ВЫПЕЙ МЕНЯ», но она всё равно откупорила её и поднесла к губам. «Я знаю, что _что-то_ интересное обязательно
произойдёт, — сказала она себе, — когда бы я ни съела или ни выпила что-нибудь; так что я просто посмотрю, что сделает эта бутылка. Я очень надеюсь, что она заставит меня вырасти
снова, потому что на самом деле я уже устала быть такой крошечной!»
Так и случилось, и гораздо раньше, чем она ожидала: не успела она выпить и половины бутылки, как почувствовала, что упирается головой в потолок, и ей пришлось наклониться, чтобы не сломать себе шею. Она поспешно поставила бутылку на стол, сказав себе: «Довольно. Надеюсь, я больше не буду расти.
И так-то я не могу выйти за дверь. Лучше бы я не пила так много!»
Увы! было уже слишком поздно об этом жалеть! Она продолжала расти, и расти, и расти, и очень скоро ей пришлось опуститься на колени: ещё через минуту она была по пояс в комнате.
Для этого не было места, и она попробовала лечь, упираясь локтем в дверь, а другой рукой обхватив голову.
Но она продолжала расти и в качестве последнего средства высунула одну руку из окна, а другую ногу вставила в дымоход и сказала себе: «Теперь я больше ничего не могу сделать, что бы ни случилось. Что со мной будет?»
К счастью для Алисы, маленькая волшебная бутылочка подействовала в полную силу, и она не стала больше.
Но всё равно ей было очень некомфортно, и, поскольку
казалось, что у неё нет ни единого шанса выбраться из комнаты,
неудивительно, что она чувствовала себя несчастной.
«Дома было гораздо приятнее, — подумала бедная Алиса, — когда ты не то увеличиваешься, то уменьшаешься в размерах и когда мыши и кролики не командуют тобой. Я почти жалею, что спустилась в эту кроличью нору, и всё же... и всё же...
это довольно любопытно, знаете ли, такая жизнь! Я действительно задаюсь вопросом, что же со мной могло случиться!» Когда я читала сказки, мне казалось, что такого не бывает.
А теперь я сама оказалась в одной из них! Обо мне должна быть написана книга, обязательно должна!
И когда я вырасту, я её напишу — но я уже взрослая, — добавила она.
— печальным тоном произнесла Алиса; — по крайней мере, здесь больше негде расти.
«Но тогда, — подумала Алиса, — неужели я _никогда_ не стану старше, чем сейчас?
С одной стороны, это было бы утешительно — никогда не становиться старухой, — но с другой стороны, вечно учиться чему-то новому!
О, мне бы это не понравилось!»
«Ах, глупая Алиса! — ответила она сама себе. Как ты можешь здесь учиться? Да там едва ли хватит места для _тебя_, не говоря уже о каких-то учебниках!»
И так она продолжала, переходя то на одну сторону, то на другую и в целом превращая это в целое обсуждение; но через несколько минут
она услышала голос снаружи и остановилась, прислушиваясь.
“Мэри Энн! Мэри Энн!” - позвал голос. “Сию минуту принеси мне перчатки!”
Затем послышался легкий топот ног по лестнице. Алиса знала, что это был
кролик, пришедший искать ее, и она задрожала так, что затрясся весь дом.
совершенно забыв, что теперь она была примерно в тысячу раз больше, чем
большой, как Кролик, и у него не было причин его бояться.
Наконец Кролик подошёл к двери и попытался её открыть, но, поскольку дверь открывалась внутрь, а локоть Алисы был плотно прижат к ней,
эта попытка провалилась. Алиса услышала, как он сказал сам себе: «Тогда я обойду дом и залезу в окно».
«Ну уж нет!» — подумала Алиса и, подождав, пока ей не показалось, что она слышит Кролика прямо под окном, внезапно вытянула руку и сделала хватательное движение. Она ничего не поймала,
но услышала тихий вскрик, падение и звон разбитого стекла,
из чего сделала вывод, что, возможно, она попала в огуречную раму или что-то в этом роде.
Затем раздался сердитый голос Кролика: «Пэт! Пэт! Где ты?» И
затем раздался голос, которого она никогда раньше не слышала: «Ну конечно, я здесь! Ищу яблоки, ваша честь!»
«Ищу яблоки, как же!» — сердито сказал Кролик. «Вот! Иди сюда и помоги мне выбраться из _этого!_» (Звуки бьющегося стекла.)
«А теперь скажи мне, Пэт, что это там в окне?»
«Ну конечно, это рука, ваша честь!» (Он произнёс это как «аррум».)
«Рука, болван! Кто вообще видел такую огромную руку? Да она же занимает всё окно!»
«Конечно, занимает, ваша честь, но это всё равно рука».
«В любом случае ей здесь не место: иди и убери её!»
После этого наступило долгое молчание, и Алиса могла слышать только шёпот:
«Конечно, мне это совсем не нравится, ваша честь, совсем не нравится!» «Делай, что я говорю, трус!» — и наконец она снова протянула руку и сделала ещё один рывок в воздухе. На этот раз раздались _два_ коротких вскрика и снова зазвенело разбитое стекло. «Сколько же там огуречных рамок!» — подумала Алиса. «Интересно, что они сделают дальше! Что касается того, чтобы вытащить меня из окна, то я бы только хотел, чтобы они _могли!_ Я уверен, что _я_ не хочу больше здесь оставаться!»
Она подождала немного, но больше ничего не услышала. Наконец до неё донеслось
грохотание маленьких колёс, и Она услышала множество голосов, говоривших одновременно: «Где вторая лестница? — Ну, я не собирался брать только одну; вторая у Билла — Билл!
принеси её сюда, парень! — Вот, поставь их в этом углу — Нет, сначала свяжи их — они ещё недостаточно высокие — О! они подойдут, не придирайся — Вот, Билл! ухватись за эту верёвку...
выдержит ли крыша? — Осторожно, этот сланец... О, он падает!
Пригнитесь! (громкий грохот) — Ну и кто это сделал? — Кажется, Билл...
Кто спустится в дымоход? — Нет, _я_ не буду! _Ты_ будешь
это!—_That_ Тогда я не буду!—Билл должен спуститься вниз — Сюда, Билл! хозяин говорит
ты должен спуститься в трубу!
“О! Значит, Биллу придется спуститься по дымоходу, не так ли?” - спросила Алиса
саму себя. “Шай, они, кажется, все сваливают на Билла! Я бы ни за что не оказался на месте Билла
этот камин, конечно, узкий, но
Я _думаю_, что смогу немного попинать его!
Она просунула ногу как можно дальше в дымоход и подождала, пока не услышала, как маленькое животное (она не могла понять, что это было)
царапается и возится в дымоходе прямо над ней. Затем она
сказав себе: «Это Билл», она резко пнула его и стала ждать, что будет дальше.
Первым, что она услышала, был общий хор голосов: «А вот и Билл!»
затем раздался голос Кролика: «Лови его, ты, у изгороди!» затем
наступила тишина, а потом снова зазвучали голоса: «Подними ему голову — Бренди
сейчас — Не задуши его — Как ты, старина? Что с тобой случилось? Расскажи нам всё!»
Наконец раздался слабый, писклявый голос («Это Билл», — подумала
Алиса): «Ну, я даже не знаю... Хватит, спасибо, мне уже лучше... но я
Я был слишком взволнован, чтобы рассказать тебе, что произошло. Я знаю только, что что-то набросилось на меня, как Джек-в-шкафу, и я взлетел, как ракета!
«Так и есть, старина!» — сказали остальные.
«Мы должны сжечь дом!» — сказал Кролик, и Алиса крикнула так громко, как только могла: «Если вы это сделаете, я натравлю на вас Дину!»
Наступила мёртвая тишина, и Алиса подумала про себя: «Интересно, что они будут делать дальше! Если бы у них был хоть какой-то здравый смысл, они бы сняли крышу».
Через минуту или две они снова начали двигаться, и
Алиса услышала, как Кролик сказал: «Для начала хватит и тачки».
«Куча _чего?_» — подумала Алиса, но долго сомневаться ей не пришлось, потому что в следующее мгновение в окно с грохотом влетел целый град мелких камешков, и некоторые из них попали ей в лицо. «Я этому положу конец, — сказала она себе и крикнула: — Лучше бы тебе больше так не делать!» В ответ — снова гробовое молчание.
Алиса с некоторым удивлением заметила, что все камешки, лежавшие на полу, превратились в маленькие пирожные.
И тут ей в голову пришла блестящая идея. «Если я съем одно из этих пирожных, — подумала она, — то наверняка стану
_что-то_ изменилось в моём размере; и, поскольку я не могу стать больше, я, наверное, стану меньше.
Тогда она проглотила один из пирожных и с радостью обнаружила, что начала уменьшаться.
Как только она стала достаточно маленькой, чтобы пролезть в дверь, она выбежала из дома и увидела целую толпу маленьких животных и птиц, ожидавших снаружи. Бедный маленький Ящер, Билл,
стоял посередине, поддерживаемый двумя морскими свинками, которые
что-то давали ему из бутылочки. Они все бросились на Алису, как только она
появилась, но она побежала изо всех сил и вскоре оказалась
в безопасности в густом лесу.
«Первое, что мне нужно сделать, — сказала Алиса сама себе, бродя по лесу, — это снова вырасти до своего обычного размера, а второе — найти дорогу в тот чудесный сад. Думаю, это будет лучшим планом».
Без сомнения, это был отличный план, очень продуманный и простой.
Единственная трудность заключалась в том, что она не имела ни малейшего представления о том, как его осуществить.
Пока она с тревогой озиралась по сторонам среди деревьев, над её головой раздался резкий звук, заставивший её в спешке поднять голову.
Огромный щенок смотрел на неё снизу вверх большими круглыми глазами и слабо тянулся к ней лапой, пытаясь дотронуться.
«Бедняжка!» — сказала Алиса ласковым тоном и изо всех сил попыталась ему присвистеть.
Но она ужасно боялась, что щенок может быть голоден и в таком случае, скорее всего, съест её, несмотря на все её уговоры.
Сама не понимая, что делает, она взяла небольшую палочку и протянула её щенку.
Щенок подпрыгнул на всех четырёх лапах, радостно тявкнул и бросился к палочке.
и заставил поверить, беспокоиться; потом Алиса нырнул за многие чертополох,
чтобы уберечь себя от попадания; и момент, когда она появилась на
с другой стороны, щенок сделал еще один пик на палку, и упал головой
по уши в своей спешке, чтобы добраться до него; потом Алиса, думая, что это
очень нравится игра, игры с возу-коню, и каждый ожидал
момент был растоптан под ногами, снова побежал вокруг чертополоха; затем
щенок начал серию коротких расходы на ручки, очень управлением
маленький шаг вперед каждый раз, и долгий путь обратно, и хрипло лая
Так продолжалось всё то время, пока он наконец не уселся на некотором расстоянии от неё, тяжело дыша, с высунутым языком и полузакрытыми большими глазами.
Алисе это показалось хорошей возможностью сбежать, поэтому она сразу же бросилась бежать и бежала до тех пор, пока совсем не выбилась из сил и не запыхалась, а лай щенка не стал совсем тихим.
— И всё же какой милый был этот щенок! — сказала Алиса, прислонившись к лютику, чтобы отдохнуть, и обмахиваясь одним из его листьев.
— Мне бы очень хотелось научить его разным трюкам, если бы... если бы я...
как раз подходящий размер для этого! О боже! Я чуть не забыла об этом.
Мне снова нужно повзрослеть! Дай—ка подумать - как с этим можно справиться? Я
полагаю, мне следует что-нибудь съесть или выпить; но главный
вопрос в том, что?”
Главный вопрос, безусловно, заключался в том, что? Алиса огляделась по сторонам, глядя на цветы и травинки, но не увидела ничего, что можно было бы съесть или выпить в данных обстоятельствах.
Рядом с ней рос большой гриб, примерно такого же роста, как она сама.
Алиса заглянула под него, с обеих сторон и
Стоя позади него, она подумала, что с таким же успехом могла бы посмотреть, что находится на его вершине.
Она встала на цыпочки и заглянула за край гриба.
Её взгляд сразу же встретился со взглядом большой синей гусеницы, которая сидела на вершине, скрестив руки на груди, и спокойно курила кальян, не обращая ни малейшего внимания ни на неё, ни на что-либо ещё.
Глава V.
Совет от Гусеницы
Гусеница и Алиса некоторое время молча смотрели друг на друга.
Наконец Гусеница вынула кальян изо рта и обратилась к ней томным, сонным голосом.
— Кто ты такая? — спросил Гусеница.
Начало разговора было не из приятных. Алиса ответила довольно робко:
— Я... я и сама не знаю, сэр, прямо сейчас... по крайней мере, я знаю, кем я была, когда встала сегодня утром, но, думаю, с тех пор я несколько раз менялась.
— Что ты имеешь в виду? — строго спросила Гусеница. — Объяснись!
— Боюсь, я не могу объяснить _сама себе_, сэр, — сказала Алиса, — потому что я сама не своя, понимаете?
— Не понимаю, — сказала Гусеница.
— Боюсь, я не могу выразиться яснее, — очень вежливо ответила Алиса.
“потому что я сама не могу этого понять с самого начала; а когда их так много
разных размеров за один день, это очень сбивает с толку”.
“Это не так”, - сказала Гусеница.
“Ну, возможно, ты еще не понял, что это такое”, - сказала Алиса. “но когда тебе
придется превратиться в куколку — ты знаешь, когда—нибудь ты это сделаешь - и тогда
после этого превращения в бабочку, я думаю, тебе это покажется немного странным.
не так ли?
“Ни капельки”, - ответила Гусеница.
“Ну, возможно, твои чувства могут быть другими”, - сказала Алиса. “Все, что я знаю.
это то, что мне это показалось бы очень странным”.
“Ты!” - презрительно сказала Гусеница. “Кто ты?”
Это вернуло их к началу разговора.
Алису немного раздражало, что Гусеница делает такие _очень_ короткие замечания.
Она выпрямилась и очень серьёзно сказала: «Думаю, сначала ты должна сказать мне, кто ты такая».
«Почему?» — спросила Гусеница.
Это был ещё один загадочный вопрос. Алиса не могла придумать ни одной веской причины, а Гусеница, казалось, пребывала в _очень_ неприятном расположении духа.
Алиса отвернулась.
«Вернись! — позвала её Гусеница. — Я хочу сказать тебе кое-что важное!»
Это, конечно, звучало многообещающе: Алиса развернулась и пошла обратно.
«Успокойся», — сказала Гусеница.
«И это всё?» — спросила Алиса, изо всех сил стараясь сдержать гнев.
«Нет», — ответила Гусеница.
Алиса подумала, что можно и подождать, ведь ей всё равно нечем было заняться, и, возможно, Гусеница всё-таки скажет ей что-то стоящее. Несколько минут он пыхтел, не произнося ни слова, но наконец разжал руки, снова вынул кальян изо рта и сказал:
«Значит, ты думаешь, что изменилась, да?»
«Боюсь, что так, сэр, — ответила Алиса. — Я не могу вспомнить, какой была раньше»
использованный — и я не могу сохранять один и тот же размер в течение десяти минут!
“Не могу вспомнить, _ что_ за вещи?” сказала Гусеница.
“Ну, я попытался сказать “как гусеница”, но все это
пришли разные!” Алиса ответила в очень меланхоличный голос.
“Повтори: ‘_ Ты стар, отец Уильям_’, ” сказала Гусеница.
Алиса сложила руки и начала:—
«Ты стар, отец Уильям, — сказал молодой человек. — И волосы у тебя совсем седые.
И всё же ты постоянно стоишь на голове —
Думаешь, в твоём возрасте это правильно?»
«В юности, — ответил отец Уильям своему сыну, — я...»
«Я боялся, что это может повредить мозг;
Но теперь, когда я совершенно уверен, что у меня его нет,
Я делаю это снова и снова».
«Вы стары, — сказал юноша, — как я уже упоминал,
И стали необычайно толстым;
И всё же вы сделали сальто назад у двери —
Скажите, пожалуйста, с чего бы это?»
— В молодости, — сказал мудрец, тряхнув своими седыми волосами,
— я сохранял гибкость во всех суставах
Благодаря этой мази — один шиллинг за баночку —
Позвольте мне продать вам пару баночек?
— Вы стары, — сказал юноша, — и ваши челюсти слишком слабы
Для чего-то более твёрдого, чем нутряное сало;
И всё же ты прикончил гуся, вместе с костями и клювом —
Скажи, как тебе это удалось?
«В юности, — сказал его отец, — я изучал право
И обсуждал каждое дело с женой;
И мышечная сила, которую это придало моей челюсти,
Осталась со мной до конца жизни».
«Ты стар, — сказал юноша, — трудно предположить,
Что твой взгляд по-прежнему так же прям, как и прежде;
И всё же ты удерживал угря на кончике своего носа —
Что сделало тебя таким невероятно умным?
— Я ответил на три вопроса, и этого достаточно, —
сказал его отец. — Не зазнавайся!
Ты думаешь, я могу целый день слушать эту чушь?
Убирайся, или я спущу тебя с лестницы!
— Это неправильно сказано, — заметил Гусеница.
— Боюсь, что не совсем правильно, — робко ответила Алиса. — Некоторые слова изменились.
— Это неправильно от начала и до конца, — решительно заявил Гусеница.
Несколько минут все молчали.
Гусеница заговорила первой.
«Какого размера ты хочешь стать?» — спросила она.
«О, я не привередлива в этом вопросе, — поспешно ответила Алиса. — Только одна гусеница не любит так часто меняться, знаешь ли».
«Я _не_ знаю», — сказала Гусеница.
Алиса ничего не ответила: никогда в жизни ей не противоречили так часто, и она чувствовала, что выходит из себя.
«Теперь ты довольна?» — спросила Гусеница.
«Ну, я бы хотела стать немного больше, сэр, если вы не против, — сказала Алиса. — Три дюйма — это такой жалкий рост».
— Это действительно очень хорошая высота! — сердито сказала Гусеница, выпрямляясь во весь рост (она была ростом ровно в три дюйма).
— Но я к этому не привыкла! — жалобно воскликнула бедная Алиса. И она подумала про себя: «Жаль, что этих существ так легко обидеть!»
«Со временем ты привыкнешь», — сказала Гусеница. Она взяла кальян в рот и снова закурила.
На этот раз Алиса терпеливо ждала, пока Гусеница снова заговорит. Через минуту или две Гусеница вынула кальян изо рта, зевнула пару раз и встряхнулась. Затем он слез с гриба и пополз прочь по траве, бросив на ходу:
«С одной стороны ты вырастешь выше, а с другой — ниже».
«С одной стороны _чего?_ С другой стороны _чего?_» — подумала Алиса про себя.
— Из гриба, — ответила Гусеница, как будто Алиса спросила её об этом вслух.
И в ту же секунду она скрылась из виду.
Алиса с минуту задумчиво смотрела на гриб, пытаясь понять, где у него верх, а где низ.
Поскольку он был идеально круглым, это оказалось очень непростой задачей. Однако в конце концов она обхватила его руками так сильно, как только могла, и отломила по кусочку с каждого края.
«А теперь что есть что?» — сказала она себе и слегка надкусила правую часть, чтобы проверить эффект: в следующее мгновение она почувствовала
сильный удар под подбородок: он попал ей в ногу!
Она была сильно напугана такой внезапной переменой, но чувствовала, что нельзя терять ни минуты, так как она быстро уменьшалась в размерах. Поэтому она сразу же принялась за другой кусочек. Её подбородок был так плотно прижат к ноге, что она едва могла открыть рот, но в конце концов ей это удалось, и она смогла проглотить кусочек из левой руки.
* * * * * * *
* * * * * *
* * * * * * *
— Ну вот, моя голова наконец-то свободна! — воскликнула Алиса.
Но в следующее мгновение восторг сменился тревогой, когда она обнаружила, что её плеч нигде нет.
Когда она посмотрела вниз, то увидела только огромную шею, которая, казалось, поднималась, как стебель, из моря зелёных листьев, раскинувшегося далеко внизу.
— Что это может быть за зелёная штука? — спросила Алиса. — И куда подевались мои плечи? И о, мои бедные руки, почему я вас не вижу?»
Она двигала ими во время разговора, но, похоже, это ни к чему не привело, кроме лёгкой дрожи среди далёких зелёных листьев.
Поскольку поднять руки к голове не представлялось возможным,
она попыталась опустить голову к ним и с радостью обнаружила, что
её шея легко сгибается в любом направлении, как у змеи. Ей
только что удалось изогнуть его в изящном зигзаге, и она собиралась нырнуть в листву, которая оказалась не чем иным, как верхушками деревьев, под которыми она бродила, как вдруг резкое шипение заставило её поспешно отпрянуть: ей в лицо влетел большой голубь и начал яростно бить её крыльями.
«Змея!» — закричал Голубь.
— Я _не_ змея! — возмутилась Алиса. — Оставь меня в покое!
— Змея, я ещё раз повторяю! — повторил Голубь, но уже более тихим тоном, и добавил со слезами на глазах: — Я перепробовал всё, но им ничего не нравится!
— Я понятия не имею, о чём ты говоришь, — сказала Алиса.
— Я пробовала корни деревьев, и берега, и живые изгороди, — продолжала Голубка, не обращая на неё внимания. — Но эти змеи! Им ничем не угодишь!
Алиса всё больше и больше недоумевала, но решила, что нет смысла что-то говорить, пока Голубка не закончит.
«Мало мне было хлопот с высиживанием яиц, — сказал Голубь, — так теперь я должен день и ночь высматривать змей!
За эти три недели я не сомкнул глаз!»
«Мне очень жаль, что ты так расстроился, — сказала Алиса, которая начала понимать, что он имеет в виду.
»— И как раз в тот момент, когда я забрался на самое высокое дерево в лесу, — продолжил Голубь, повышая голос до крика, — и как раз в тот момент, когда я подумал, что наконец-то избавился от них, они, должно быть, спустились с неба! Тьфу, Змей!
— Но я _не_ змей, честное слово! — сказала Алиса. — Я... я...
— Ну! _Кто_ ты такая? — спросил Голубь. — Я вижу, ты пытаешься что-то придумать!
— Я... я маленькая девочка, — неуверенно ответила Алиса, вспомнив, сколько раз она менялась за этот день.
— Ну и история! — сказал Голубь с глубочайшим презрением. — Я повидал немало маленьких девочек, но ни одна из них не была такой странной!
_одна_ с такой шеей! Нет, нет! Ты змея, и нет смысла это отрицать. Полагаю, дальше ты скажешь мне, что никогда не пробовала яиц!
— Я, конечно, пробовала яйца, — сказала Алиса, которая всегда говорила правду
ребенка“; но маленькие девочки едят яйца так же сильно, как змии делать, вы
знаю”.
“Я в это не верю”, - сказал Голубь. “Но если они верят, что ж тогда.
они что-то вроде змей, это все, что я могу сказать”.
Эта мысль была настолько новой для Алисы, что она на минуту или две замолчала, и это дало Голубю возможность добавить:
«Ты ищешь яйца, я это хорошо знаю; и какая мне разница,
маленькая ты девочка или змея?»
«Для меня это имеет большое значение, — поспешно сказала Алиса, — но я не ищу яйца, а если бы и искала, то не хотела бы их есть»
_твои_: я не люблю их сырыми».
«Ну, тогда проваливай!» — угрюмо сказал Голубь и снова уселся в своём гнезде. Алиса пригнулась как можно ниже, чтобы пролезть между деревьями.
Но её шея то и дело запутывалась в ветках, и ей приходилось останавливаться и распутывать их. Через некоторое время
она вспомнила, что всё ещё держит в руках кусочки гриба,
и принялась за дело очень осторожно, откусывая сначала от одного, а потом от другого кусочка.
Иногда она становилась выше, а иногда ниже, пока не смогла уменьшиться до своего обычного роста.
Прошло столько времени с тех пор, как она была хоть сколько-нибудь похожа на себя прежнюю, что поначалу чувствовала себя довольно странно.
Но через несколько минут она привыкла и, как обычно, начала разговаривать сама с собой. «Ну вот, половина моего плана выполнена! Как же сбивают с толку все эти перемены! Я никогда не знаю, какой буду в следующую минуту! Однако я снова стала прежней: теперь нужно попасть в этот прекрасный сад — как
Интересно, _это_ то, что нужно сделать? С этими словами она внезапно вышла на открытое место, где стоял небольшой дом высотой около четырёх футов.
«Кто бы там ни жил, — подумала Алиса, — не стоит попадаться им на глаза в _таком_ виде: я их до смерти напугаю!»
Поэтому она снова начала отгрызать по кусочку от правого края и не осмеливалась подходить к дому, пока не уменьшилась до девяти дюймов в высоту.
Глава VI.
Свинья и перец
Минуту или две она стояла, глядя на дом и размышляя, что делать дальше, как вдруг из леса выбежал лакей в ливрее.
(Она решила, что это лакей, потому что он был в ливрее: иначе, судя по его лицу, она бы назвала его
рыба) — и громко постучал в дверь костяшками пальцев. Ее открыл
другой лакей в ливрее, с круглым лицом и большими глазами, как у
лягушки; и у обоих лакеев, заметила Алиса, были напудренные волосы, которые вились
по всей голове. Ей было очень любопытно узнать, что все это значит
, и она немного отошла от леса, чтобы послушать.
Рыбный лакей начал с того, что достал из-под руки большое письмо,
почти такое же большое, как он сам, и передал его другому слуге,
торжественным тоном произнеся: «Для герцогини. Приглашение от
Королева приглашает герцогиню сыграть в крокет». Лягушонок-лакей повторил тем же торжественным тоном, лишь немного изменив порядок слов: «От королевы.
Приглашение герцогине сыграть в крокет».
Затем они оба низко поклонились, и их кудри переплелись.
Алиса так рассмеялась, что ей пришлось убежать обратно в лес,
чтобы они её не услышали. Когда она выглянула в следующий раз,
Рыбный Лакей уже ушёл, а другой сидел на земле возле двери и тупо смотрел в небо.
Алиса робко подошла к двери и постучала.
«Стучать бесполезно, — сказал лакей, — и на то есть две причины. Во-первых, потому что я стою по ту же сторону двери, что и вы; во-вторых, потому что внутри такой шум, что вас никто не услышит».
И действительно, внутри стоял необычайный шум — непрекращающийся вой и чихание, а время от времени раздавался громкий грохот, как будто разбивали тарелку или чайник.
— Тогда, пожалуйста, — сказала Алиса, — как мне войти?
— Возможно, в твоём стуке есть какой-то смысл, — продолжил лакей
не обращая на неё внимания, — если бы между нами была дверь. Например,
если бы ты была _внутри_, ты могла бы постучать, и я бы тебя выпустил, знаешь ли.
Пока он говорил, он всё время смотрел в небо, и Алисе это показалось крайне невежливым. «Но, возможно, он ничего не может с собой поделать, —
сказала она себе, — его глаза так _очень_ близко посажены к макушке. Но в любом случае он мог бы отвечать на вопросы.— Как же мне попасть внутрь? —
повторила она вслух. —
Я подожду здесь, — заметил лакей, — до завтра... —
В этот момент дверь дома открылась и вошла женщина с большой тарелкой
Он взмахнул рукой, целясь прямо в голову Лакея, но задел только его нос, и яйцо разбилось вдребезги о дерево позади него.
— или, может быть, на следующий день, — продолжил Лакей тем же тоном, как будто ничего не произошло.
— Как мне попасть внутрь? — снова спросила Алиса, на этот раз громче.
— А ты вообще собираешься попасть внутрь? — спросил Лакей. — Это первое
вопрос, ты знаешь.
Несомненно, так оно и было: только Алисе не понравилось, когда ей так сказали. “Это действительно
ужасно, ” пробормотала она себе под нос, “ как все существа спорят.
Этого достаточно, чтобы свести человека с ума!”
Лакей, похоже, решил, что это хорошая возможность повторить своё замечание, с некоторыми вариациями. «Я буду сидеть здесь, — сказал он, — то приходя, то уходя, целыми днями».
«Но что же мне делать?» — спросила Алиса.
«Делать что хочешь», — ответил Лакей и начал насвистывать.
«О, с ним бесполезно разговаривать, — в отчаянии сказала Алиса. — Он совершенно идиот!» Она открыла дверь и вошла.
Дверь вела прямо в большую кухню, которая была полна дыма.
Герцогиня сидела на трёхногом табурете в центре кухни и кормила ребёнка.
Повариха склонилась над огнём.
она помешивала в большом котле, который, казалось, был полон супа.
«В этом супе явно слишком много перца!» — сказала Алиса сама себе, насколько это было возможно из-за чихания.
В воздухе явно было слишком много перца. Даже герцогиня время от времени чихала.
А что касается ребёнка, то он то чихал, то плакал без передышки. Единственными существами на кухне, которые не чихали, были кухарка и большой кот, сидевший на очаге и ухмылявшийся от уха до уха.
— Пожалуйста, расскажите мне, — сказала Алиса немного робко, потому что она была
не совсем уверена, что с ее стороны было бы хорошим тоном заговорить первой: “Почему
твой кот так ухмыляется?”
“Это чеширский кот, - сказала герцогиня, - и вот почему. Свинья!
Последнее слово она произнесла с такой внезапной яростью, что Алиса совсем
подпрыгнула; но в следующий момент она увидела, что оно адресовано
ребенку, а не ей, поэтому она набралась храбрости и продолжила снова:—
“Я не знал, что чеширские коты всегда ухмыляются; на самом деле, я не знал
, что кошки могут ухмыляться”.
“Они все могут, - сказала герцогиня, “ и большинство из них это делают”.
“Я не знаю ни одного, кто это делает”, - очень вежливо ответила Алиса, чувствуя себя совершенно
— Я рада, что мы с вами разговорились.
— Вы мало что знаете, — сказала герцогиня, — и это факт.
Алисе совсем не понравился тон этого замечания, и она подумала, что было бы неплохо сменить тему. Пока она пыталась сосредоточиться на чём-то одном, кухарка сняла с огня котёл с супом и тут же начала швырять в герцогиню и ребёнка всё, что попадалось под руку: сначала — кочерги, затем — кастрюли, тарелки и блюда. Герцогиня не обращала на них внимания, даже когда они попадали в неё, а ребёнок уже так сильно плакал, что
было совершенно невозможно сказать, причинили ли ему удары боль.
«О, _пожалуйста_, следи за тем, что делаешь!» — воскликнула Алиса, подпрыгивая от ужаса. «О, а вот и его _драгоценный_ нос!» — воскликнула она, когда мимо него пролетела необычайно большая кастрюля и чуть не снесла его с лица земли.
«Если бы каждый занимался своим делом, — хрипло прорычала Герцогиня, — мир вращался бы гораздо быстрее, чем сейчас».
«Что _не_ было бы преимуществом», — сказала Алиса, которая была очень рада возможности блеснуть своими знаниями. «Просто
подумайте, какую работу это проделало бы с днем и ночью! Видите ли,
земле требуется двадцать четыре часа, чтобы повернуться вокруг своей оси ...
“ Кстати, о топорах, ” сказала герцогиня, “ отруби ей голову!
Алиса с тревогой взглянула на кухарку, чтобы понять, собирается ли та уловить намек.
Но кухарка усердно помешивала суп и, казалось, не слушала.
Поэтому Алиса продолжила: «Двадцать четыре часа, я _думаю_; или двенадцать? Я...
— О, не беспокойтесь обо _мне_, — сказала герцогиня. — Я никогда не могла
справляться с цифрами!» И с этими словами она снова принялась кормить ребенка, напевая
При этом она напевала что-то вроде колыбельной и сильно встряхивала его в конце каждой строчки:
«Груби своему маленькому мальчику,
И бей его, когда он чихает:
Он делает это только для того, чтобы досадить,
Потому что знает, что это заводит».
ПРИПЕВ.
(К которому присоединились кухарка и ребёнок):
«Ух ты! Ух ты! Ух ты!»
Пока герцогиня пела второй куплет песни, она продолжала яростно подбрасывать ребёнка вверх и вниз, и бедняжка так визжал, что Алиса едва могла расслышать слова:
«Я строго говорю с моим мальчиком,
я бью его, когда он чихает;
ведь он может вдоволь насладиться
перцем, когда пожелает!»
ПРИПЕВ.
«Ух ты! Ух ты! Ух ты!»
«Вот! Можешь немного покормить его, если хочешь!» — сказала герцогиня Алисе,
бросая ей ребёнка. «Я должна пойти и подготовиться к игре в крокет с королевой», — и она поспешила выйти из комнаты.
Когда она выходила, кухарка швырнула в неё сковородкой, но та пролетела мимо.
Алиса с некоторым трудом поймала младенца, потому что он был странной формы.
Маленькое существо растопырило руки и ноги во все стороны.
«Прямо как морская звезда», — подумала Алиса. Бедняжка сопел, как паровоз, когда она его поймала, и продолжал раздуваться.
Она подняла его и снова расправила, так что в первые минуту-другую ей едва удавалось его удерживать.
Как только она поняла, как правильно его держать (нужно было свернуть его в подобие узла, а затем крепко держать за правое ухо и левую лапку, чтобы он не развернулся), она вынесла его на свежий воздух. «Если я не заберу этого ребёнка с собой, — подумала Алиса, — они наверняка убьют его через день или два. Разве это не будет убийством — оставить его здесь?» Она произнесла последние слова вслух, и
Малышка хрюкнула в ответ (к этому времени она перестала чихать).
«Не хрюкай, — сказала Алиса, — это совсем не подобает тебе.
Ты должна говорить правильно».
Малышка снова хрюкнула, и Алиса с тревогой вгляделась в её личико, чтобы понять, что с ней случилось. Не было никаких сомнений в том, что у него был
_очень_ вздёрнутый нос, больше похожий на пятачок, чем на настоящий нос;
кроме того, для младенца у него были слишком маленькие глаза: в целом Алисе совсем не понравился его вид. «Но, может быть, он просто
плачет», — подумала она и снова посмотрела ему в глаза, чтобы
увидеть, есть ли там слёзы.
Нет, слёз не было. «Если ты собираешься превратиться в свинью, моя дорогая, — серьёзно сказала Алиса, — я больше не буду иметь с тобой ничего общего. А ну-ка, марш!» Бедняжка снова всхлипнула (или хрюкнула, было непонятно), и некоторое время они шли молча.
Алиса только начала думать про себя: «Что же мне делать с этим существом, когда я приведу его домой?», как оно снова хрюкнуло, да так громко, что она в испуге посмотрела ему в лицо. На этот раз ошибки быть не могло: это был не кто иной, как
свинья, и она чувствовала, что было бы совершенно нелепо для нее, чтобы носить его
далее.
Таким образом, она установила маленькое существо вниз, и очень обрадовалась, увидев его
рысь тихо в лесу. “Если бы он вырос, ” сказала она себе
, - из него вышел бы ужасно уродливый ребенок, но из него получается
, по-моему, довольно симпатичный поросенок”. И она начала вспоминать других детей, которых знала и которые могли бы отлично жить в виде свиней. Она как раз говорила себе:
«Если бы только знать, как правильно их изменить...», — как вдруг
она вздрогнула, увидев Чеширского Кота, сидящего на ветке дерева в нескольких метрах от неё.
Кот лишь ухмыльнулся, увидев Алису. Он выглядел добродушным, подумала она.
Но у него были _очень_ длинные когти и очень много зубов, так что она решила, что к нему нужно относиться с уважением.
— Чеширский Кот, — начала она довольно робко, потому что совсем не знала, понравится ли ему это имя.
Однако он лишь ухмыльнулся ещё шире. «Ну что ж, пока ему нравится», — подумала Алиса и продолжила.
— Не подскажешь ли, пожалуйста, в какую сторону мне отсюда идти?
— Это зависит от того, куда ты хочешь попасть, — сказал Кот.
— Мне всё равно, куда... — начала Алиса.
— Тогда неважно, куда ты пойдёшь, — сказал Кот.
— Лишь бы я _куда-нибудь_ попала, — добавила Алиса в качестве пояснения.
— О, ты обязательно попадёшь, — сказал Кот, — если будешь идти достаточно долго.
Алиса почувствовала, что с этим не поспоришь, и задала другой вопрос.
— Что за люди здесь живут?
“ В том направлении, ” сказал Кот, махнув правой лапой, “ живут
шляпник: а в том направлении, - он махнул другой лапой, “ живет
Мартовский заяц. Заходите к любому, кто вам нравится: они оба сумасшедшие.”
“Но я не хочу находиться среди сумасшедших”, - заметила Алиса.
— О, с этим ничего не поделаешь, — сказал Кот. — Мы все здесь сумасшедшие. Я сумасшедший.
Ты сумасшедшая.
— Откуда ты знаешь, что я сумасшедшая? — спросила Алиса.
— Должно быть, так и есть, — сказал Кот, — иначе ты бы сюда не пришла.
Алиса не думала, что это что-то доказывает, но всё же продолжила: — А откуда ты знаешь, что ты сумасшедший?
— Начнём с того, — сказал Кот, — что собака не сумасшедшая. Ты с этим согласна?
— Полагаю, что да, — ответила Алиса.
— Ну, тогда, — продолжил Кот, — видишь ли, собака рычит, когда злится, и виляет хвостом, когда довольна. А я рычу, когда доволен, и виляю хвостом, когда злюсь. Следовательно, я сумасшедший.
— Я бы назвала это мурлыканьем, а не рычанием, — сказала Алиса.
— Называй как хочешь, — ответил Кот. — Ты сегодня играешь в крокет с королевой?
— Я бы очень хотела, — сказала Алиса, — но меня ещё не пригласили.
— Ты меня там увидишь, — сказал Кот и исчез.
Алиса не очень удивилась, ведь она уже привыкла к странным вещам, которые с ней происходили. Пока она смотрела на то место, где он был, он внезапно появился снова.
«Кстати, что стало с ребёнком?» — спросил Кот. «Я чуть не забыл спросить».
«Он превратился в свинью», — тихо ответила Алиса, как будто он вернулся
естественным образом.
“Я так и думал”, - сказал Кот и снова исчез.
Алиса немного подождала, наполовину ожидая увидеть его снова, но он не появился
и через минуту или две она пошла в том направлении, в
котором, как говорили, жил Мартовский заяц. «Я уже видела шляпников, — сказала она себе. — Мартовский Заяц будет гораздо интереснее, и, возможно, раз сейчас май, он не будет сходить с ума — по крайней мере, не так сильно, как в марте». Сказав это, она подняла глаза и увидела Кота, снова сидящего на ветке дерева.
«Ты сказала «свинья» или «инжир»? — спросил Кот.
— Я сказала «свинья», — ответила Алиса. — И я бы хотела, чтобы ты не появлялся и не исчезал так внезапно: от этого голова идёт кругом.
— Хорошо, — сказал Кот, и на этот раз он исчез довольно медленно,
начиная с кончика хвоста и заканчивая ухмылкой, которая
оставалась на месте ещё некоторое время после того, как всё остальное исчезло.
— Ну! Я часто видела кота без ухмылки, — подумала Алиса, — но ухмылка без кота! Это самое любопытное, что я когда-либо видел в своей жизни!»
Она прошла совсем немного, прежде чем увидела дом Мартовского Зайца.
Она подумала, что это, должно быть, тот самый дом, потому что
Дымоходы были похожи на уши, а крыша была покрыта мехом.
Дом был таким большим, что ей не хотелось подходить ближе, пока она не откусила ещё немного от гриба, который держала в левой руке, и не поднялась примерно на два фута. Но даже тогда она подошла к дому довольно робко, говоря себе: «А вдруг он всё-таки сошёл с ума?
Лучше бы я пошла к Шляпнику!»
Глава VII.
Безумное чаепитие
Под деревом перед домом был накрыт стол, за которым пили чай Заяц-Егерь и Шляпник. На столе сидела Соня.
Соня лежала между ними, крепко спя, а двое других использовали её как подушку, положив на неё локти и разговаривая через её голову. «Очень неудобно для сони, — подумала Алиса, — но, раз она спит, думаю, она не против».
Стол был большим, но все трое теснились в одном его углу. «Нет места! Нет места!» — закричали они, увидев приближающуюся Алису. — Здесь _вполне_ достаточно места! — возмутилась Алиса и
села в большое кресло в конце стола.
— Выпей вина, — подбодрил её Мартовский Заяц.
Алиса оглядела стол, но на нём не было ничего, кроме чая.
«Я не вижу вина», — заметила она.
«Его нет», — сказал Мартовский Заяц.
«Тогда с твоей стороны было невежливо предлагать его», — сердито сказала Алиса.
«С твоей стороны было невежливо садиться без приглашения», — сказал Мартовский Заяц.
— Я не знала, что это _ваш_ стол, — сказала Алиса. — Он накрыт на гораздо большее количество персон, чем на троих.
— Твои волосы нужно подстричь, — сказал Шляпник. Он уже некоторое время с большим любопытством разглядывал
Алису, и это была его первая реплика.
— Тебе следует научиться не делать личных замечаний, — сказала Алиса с некоторой строгостью. — Это очень грубо.
Услышав это, Шляпник широко раскрыл глаза, но всё, что он _сказал_, было:
«Почему ворон похож на письменный стол?»
«Ну вот, теперь мы повеселимся!» — подумала Алиса. «Я рада, что они начали загадывать загадки. Кажется, я могу отгадать эту», — добавила она вслух.
— Ты хочешь сказать, что, по-твоему, ты можешь найти ответ на этот вопрос? — спросил Мартовский Заяц.
— Именно так, — ответила Алиса.
— Тогда ты должна сказать, что ты имеешь в виду, — продолжил Мартовский Заяц.
— Я так и делаю, — поспешно ответила Алиса. — По крайней мере... по крайней мере, я имею в виду то, что я
— Ну, это одно и то же, знаешь ли.
— Вовсе нет! — возразил Шляпник. — С таким же успехом можно сказать, что «я вижу то, что ем» — это то же самое, что «я ем то, что вижу»!
— С таким же успехом можно сказать, — добавил Заяц, — что «мне нравится то, что я получаю» — это то же самое, что «я получаю то, что мне нравится»!
— С таким же успехом можно сказать, — добавил Соня, который, казалось, разговаривал во сне, — что «я дышу, когда сплю» — это то же самое, что «я сплю, когда дышу»!
— С тобой действительно то же самое, — сказал Шляпник, и тут
Разговор прервался, и с минуту все сидели молча, пока
Алиса вспоминала всё, что знала о воронах и письменных столах, а знала она немного.
Шляпник первым нарушил молчание. «Какой сегодня день месяца?» — спросил он, повернувшись к Алисе. Он достал из кармана часы и беспокойно смотрел на них, то и дело встряхивая их и поднося к уху.
Алиса немного подумала, а потом сказала: «Четвёртое».
«На два дня раньше!» — вздохнул Шляпник. «Я же говорил, что масло не подойдёт!» — добавил он, сердито глядя на Мартовского Зайца.
— Это было _лучшее_ масло, — робко ответил Заяц.
— Да, но, должно быть, туда попало несколько крошек, — проворчал Шляпник:
— не надо было резать его хлебным ножом.
Заяц взял часы и мрачно посмотрел на них. Затем он окунул их в чашку с чаем и снова посмотрел на них, но не смог придумать ничего лучше, чем сказать: «Знаешь, это было самое лучшее масло».
Алиса с любопытством заглядывала ему через плечо. «Какие странные часы! — заметила она. — Они показывают день месяца, но не показывают, который час!»
— А почему бы и нет? — пробормотал Шляпник. — А _твои_ часы говорят тебе, какой сейчас год?
— Конечно, нет, — с готовностью ответила Алиса, — но это потому, что они так долго показывают один и тот же год.
— То же самое и с _моими_, — сказал Шляпник.
Алиса была в ужасном недоумении. Казалось, что в словах Шляпника нет никакого смысла, но они определённо были на английском. — Я вас не совсем
понимаю, — сказала она так вежливо, как только могла.
— Соня снова уснула, — сказал Шляпник и плеснул ей на нос немного горячего чая.
Соня нетерпеливо покачала головой и сказала, не открывая глаз:
«Конечно, конечно, я как раз собиралась это заметить».
«Ты уже разгадала загадку?» — спросил Шляпник, снова поворачиваясь к Алисе.
«Нет, я сдаюсь, — ответила Алиса. — А какой ответ?»
«Понятия не имею, — сказал Шляпник.
«И я тоже», — сказал Мартовский Заяц.
Алиса устало вздохнула. «Думаю, ты мог бы найти время для чего-нибудь получше, — сказала она, — чем тратить его на загадки, у которых нет ответов».
«Если бы ты знала Время так же хорошо, как я, — сказал Шляпник, — ты бы так не говорила
о том, что тратишь _ это_ впустую. Это _хим_.
“Я не понимаю, что ты имеешь в виду”, - сказала Алиса.
“Конечно нет!”, -- ответила, вскинув голову
презрительно. “Я осмелюсь сказать, что вы никогда даже не разговаривала!”
“Возможно, и нет”, - осторожно ответила Алиса: “Но я знаю, что мне нужно отбивать ритм
когда я учусь музыке”.
“Ах! это объясняет все”, - сказал Шляпник. «Он не потерпит побоев.
Если бы ты только поддерживал с ним хорошие отношения, он бы сделал с часами почти всё, что ты захочешь. Например, предположим, что сейчас девять часов утра, самое время начинать уроки: тебе нужно будет только прошептать
Намек на Время, и часы в мгновение ока начинают идти! Полвторого, пора обедать!
(«Хотел бы я, чтобы это было так», — прошептал Мартовский Заяц.)
«Это было бы здорово, конечно, — задумчиво сказала Алиса, — но тогда...
я бы не проголодалась, знаешь ли».
“Возможно, не сразу”, - сказал Шляпник: “Но ты мог бы отложить это до
половины второго, сколько захочешь”.
“Ты так себя ведешь?” Спросила Алиса.
Шляпник скорбно покачал головой. “Только не я!” - ответил он. “Мы
Поссорились в марте прошлого года — как раз перед тем, как _ он_ сошел с ума, вы знаете—” (указывая
со своей чайной ложечкой в “Мартовском зайце") " — это было на великолепном концерте
, который давала Королева Червей, и мне пришлось петь
‘Мерцай, мерцай, маленькая летучая мышь!
Как мне интересно, чем ты занимаешься!’
Может быть, ты знаешь эту песню?
“Я слышала что-то похожее”, - сказала Алиса.
“Вы знаете, это продолжается, ” продолжал Шляпник, “ таким образом:—
«Ты летишь над миром,
Как поднос с чаем в небе.
Мерцай, мерцай...»
Тут соня встряхнулся и начал петь во сне:
«_Мерцай, мерцай, мерцай, мерцай_—» и пел так долго, что им пришлось ущипнуть его, чтобы он замолчал.
— Ну, я едва успел закончить первый куплет, — сказал Шляпник, — как Королева вскочила и завопила: «Он убивает время! Отрубить ему голову!»
«Какая дикость!» — воскликнула Алиса.
«И с тех пор, — продолжил Шляпник печальным тоном, — он не делает ничего, о чём я его прошу! Теперь всегда шесть часов».
Алисе в голову пришла блестящая идея. «Так вот почему здесь так много чайных принадлежностей?» — спросила она.
«Да, именно поэтому, — вздохнул Шляпник. — У нас всегда время пить чай, и мы не успеваем перемывать посуду в перерывах».
“Значит, вы продолжаете двигаться по кругу, я полагаю?” - спросила Алиса.
“Именно так”, - сказал Шляпник: “по мере того, как вещи изнашиваются”.
“Но что происходит, когда вы снова возвращаетесь к началу?” Алиса отважилась
спросить.
“Предположим, мы сменим тему”, - прервал ее Мартовский заяц, зевая.
“Я начинаю от этого уставать. Я голосую за то, чтобы юная леди рассказала нам историю”.
“Я боюсь, что я не знаю”, - сказала Алиса не очень встревожен
предложение.
“Тогда Соня будет!” они оба плакали. “Соня, проснись!” И
они ущипнули ее с обеих сторон одновременно.
Соня медленно открыла глаза. “Я не спал”, - сказал он тихим голосом.
хриплым, слабым голосом: «Я слышал каждое ваше слово, ребята».
«Расскажи нам что-нибудь!» — попросил Мартовский Заяц.
«Да, пожалуйста!» — взмолилась Алиса.
«И побыстрее, — добавил Шляпник, — а то ты снова уснёшь, не успеешь договорить».
— Жили-были три сестрички, — торопливо начала Соня, — и звали их Элси, Лейси и Тилли.
Они жили на дне колодца...
— А чем они питались? — спросила Алиса, которая всегда проявляла большой интерес к вопросам еды и питья.
— Они питались патокой, — ответила Соня, подумав пару минут.
— Знаешь, они не могли этого сделать, — мягко заметила Алиса.
— Они были больны.
— Так и было, — сказал Соня. — _Очень_ больны.
Алиса попыталась представить себе, каково это — вести такой необычный образ жизни, но это слишком сильно её озадачило, поэтому она продолжила:
— Но почему они жили на дне колодца?
— Выпей ещё чаю, — очень серьёзно сказал Мартовский Заяц Алисе.
— Я ещё ничего не пила, — ответила Алиса обиженным тоном, — так что я не могу выпить ещё.
— Ты хочешь сказать, что не можешь выпить _меньше_, — сказал Шляпник. — Очень легко выпить _больше_, чем ничего.
— Никто не спрашивал твоего мнения, — сказала Алиса.
— Кто теперь отпускает личные замечания? — торжествующе спросил Шляпник.
Алиса не знала, что на это ответить, поэтому взяла себе немного чая и хлеба с маслом, а затем повернулась к Соне и повторила свой вопрос. — Почему они жили на дне колодца?
Соня снова задумалась на минуту или две, а потом сказала:
«Это был колодец с патокой».
«Такого не бывает!» — начала было Алиса очень сердито, но Шляпник и Заяц-Егерь сказали: «Ш-ш-ш! ш-ш-ш!» — и Соня угрюмо замолчала.
заметил: “Если вы не можете быть вежливым, вам лучше закончить историю за
себя”.
“Нет, пожалуйста, продолжайте!” Алиса сказала очень смиренно: “Я больше не буду перебивать. Я
осмелюсь предположить, что может быть _ один_.
“Действительно, один!” - возмущенно сказала Соня. Однако он согласился.
продолжай. “И вот эти три младшие сестры — они учились рисовать,
ты знаешь—”
— Что они нарисовали? — спросила Алиса, совсем забыв о своём обещании.
— Лаву, — ответил Соня, даже не задумываясь.
— Мне нужна чистая чашка, — перебил его Шляпник. — Давайте все сдвинемся на одно место.
Пока он говорил, он двигался вперёд, и Соня последовала за ним. Мартовский Заяц занял место Сони, а Алиса, хоть и неохотно, заняла место Мартовского Зайца.
Шляпник был единственным, кто выиграл от этой перемены.
А Алиса оказалась в гораздо худшем положении, чем раньше, потому что Мартовский Заяц только что опрокинул кувшин с молоком в свою тарелку.
Алиса не хотела снова обижать Соню, поэтому начала очень осторожно:
«Но я не понимаю. Откуда они взяли патоку?»
«Воду можно набрать из колодца, — сказал Шляпник, — так что я бы...»
— Думаешь, ты смог бы достать патоку из колодца с патокой — а, глупец?
— Но они же были _в_ колодце, — сказала Алиса Мышиному Королю, решив не обращать внимания на последнее замечание.
— Конечно, были, — сказал Мышиный Король, — в самом колодце.
Этот ответ так смутил бедную Алису, что она позволила Мышиному Королю говорить дальше, не перебивая его.
— Они учились рисовать, — продолжал Соня, зевая и потирая глаза, потому что ему очень хотелось спать. — И они рисовали всё, что только можно, — всё, что начинается на букву М...
— Почему на М? — спросила Алиса.
— А почему бы и нет? — сказал Мартовский Заяц.
Алиса промолчала.
К этому времени Соня закрыла глаза и начала засыпать.
Но когда Шляпник ущипнул её, она снова проснулась с тихим писком и продолжила:
«...которое начинается на М, например мышеловки, луна, память, многое — ты же знаешь, ты говоришь, что вещей «много из многого» — ты когда-нибудь видел что-то вроде рисунка многого?»
— Ну уж нет, — сказала Алиса, очень смутившись. — Я так не думаю...
— Тогда тебе лучше молчать, — сказал Шляпник.
Такого оскорбления Алиса уже не могла вынести: она вскочила
Она с отвращением отвернулась и пошла прочь. Соня тут же заснула, а остальные даже не заметили, что она ушла, хотя она пару раз оглянулась, втайне надеясь, что они позовут её обратно.
В последний раз, когда она их видела, они пытались засунуть Соню в чайник.
«В любом случае я больше никогда туда не пойду!» — сказала Алиса, пробираясь через лес. «Это самое глупое чаепитие, на котором я когда-либо была за всю свою жизнь!»
Не успела она это сказать, как заметила, что в одном из деревьев есть дверь, ведущая прямо внутрь. «Очень любопытно!» — подумала она. «Но
Сегодня всё такое любопытное. Думаю, я могу зайти прямо сейчас. И она вошла.
Она снова оказалась в длинном коридоре, рядом с маленьким стеклянным столиком. «На этот раз я справлюсь лучше», — сказала она себе.
Она взяла маленький золотой ключик и открыла дверь, ведущую в сад. Затем она принялась за работу, откусывая от гриба
(она сохранила его кусочек в кармане), пока он не вырос до
высоты около фута. Затем она прошла по маленькому коридору и
_тогда_ наконец оказалась в прекрасном саду, среди ярких клумб
и прохладных фонтанов.
Свидетельство о публикации №225070301344