Ужас не дремлет
***
ТЕРРОР ПРОДОЛЖАЕТСЯ
ПРЕДИСЛОВИЕ
/Справедливо/ будет сказать, что для тех немногих, кому выпала печальная привилегия входить и выходить из Бродмурской тюрьмы для преступников, было бы неправильно, не говоря уже о том, что это незаконно, указывать им на какого-то конкретного человека, каким бы известным он ни был и как бы высоко его дурная слава ни возносила его в глазах общественности, до того, как врачи-свидетели и милосердное присяжное вынесли ему смертный приговор. Но часто ли Джон
Флэка заметили, когда он шаркающей походкой бродил по территории, заложив руки за спину и опустив подбородок на грудь. Это был высокий, худощавый старик в
плохо сидящий костюм из ткани землистого цвета, который ни с кем не разговаривал и с которым мало кто разговаривал.
«Это Флэк — тот самый Флэк; самый умный мошенник в мире… Сумасшедший
Джон Флэк… девять убийств…»
Мужчины, попавшие в Бродмур за единичные убийства, в редкие моменты просветления гордились
Старым Джоном. Офицерам, которые запирали его на ночь и следили за ним, пока он спал, почти нечего было сказать о нём.
Он не доставлял проблем и за все шесть лет заключения ни разу не впал в то безумие, которое так часто заканчивается госпитализацией какого-нибудь бедолаги.
Камера с резиновым покрытием для безумного автора несчастий.
Большую часть времени он проводил за писанием и чтением, потому что был своего рода гением пера и писал с невероятной скоростью. Он заполнил сотни маленьких тетрадей своим великим трактатом о преступлении. Начальник тюрьмы потакал ему, разрешал оставлять книги, рассчитывая со временем пополнить ими свой и без того интересный музей.
Однажды в качестве большой уступки старый Джек дал ему почитать книгу, и губернатор, прочитав её, ахнул. Книга называлась «Способ ограбления банка
в хранилище, когда там находятся всего два охранника». Губернатор, который в прошлом был военным, читал и перечитывал документ, время от времени потирая лоб.
Этот документ, написанный аккуратным, разборчивым почерком Джона Флэка,
до странности напоминал приказ о наступлении. Ни одна деталь не была упущена из виду; были предусмотрены все возможные непредвиденные обстоятельства. Были не только указаны компоненты препарата, которые следовало использовать для «успокоения внешнего стража», но и приведена пояснительная записка, которую можно процитировать:
«Если этот препарат недоступен, я советую оператору
обратитесь к врачу в пригороде и опишите следующие симптомы...
Врач выпишет вам лекарство в небольшом количестве. Вам нужно будет
приобрести шесть флаконов этого лекарства и использовать следующий
метод для его извлечения...
— Вы часто такое пишете, Флэк? — спросил удивлённый офицер.
— Это? Джон Флэк пожал своими худыми плечами. — Я делаю это ради забавы, просто чтобы проверить свою память. Я уже написал шестьдесят три книги на эту тему, и эти работы не нуждаются в доработке. За шесть лет, что я здесь, я так и не смог придумать
единственное усовершенствование моей старой системы».
Шутил ли он? Было ли это проявлением расстройства психики? Губернатор, привыкший к своим подопечным и их своеобразным привычкам, не был в этом уверен.
«Вы хотите сказать, что написали энциклопедию преступлений?» — недоверчиво спросил он. «Где её можно найти?»
Тонкие губы Старого Флэка изогнулись в презрительной усмешке, но он ничего не ответил.
Шестьдесят три тома, написанные от руки, представляли собой труд всей жизни Джона
Флэка. Это было единственное достижение, которым он гордился.
В другой раз, когда губернатор упомянул о его выдающихся литературных трудах, он сказал:
«Я вложил огромное состояние в руки любого умного человека — при условии, конечно, — размышлял он, — что он решительный человек и что книги попадут к нему в руки как можно раньше — в наши дни научных открытий то, что сегодня является новинкой, завтра становится обыденностью».
Губернатор сомневался в существовании этих ужасных томов, но вскоре после этого разговора ему пришлось пересмотреть своё мнение. Скотленд-Ярд, который редко, если вообще когда-либо, гоняется за
химерами, отправил туда старшего инспектора Симпсона, человека
совершенно лишённого воображения, которого за это и повысили. Его
Интервью с Безумным Джоном Флэком было недолгим.
«Насчет твоих книг, Джек, — сказал он. — Было бы ужасно, если бы они попали не в те руки. Равини говорит, что ты где-то спрятал сотню томов...»
«Равини?» Старый Джон Флэк оскалился. «Послушай, Симпсон! Ты же не думаешь, что собираешься держать меня в этом ужасном месте всю жизнь, не так ли?
Если ты это сделаешь, у тебя появится еще одно предположение. Я пропущу один из этих странных вечеров.
- ты можешь сказать губернатору, если хочешь, - а потом мы с Равини
собираемся немного поговорить.
Его голос стал высоким и пронзительным. Прежний безумный блеск, который был у Симпсона
увиденное раньше вернулось к его глазам.
“Тебе когда-нибудь снятся сны наяву, Симпсон? У меня их три! У меня есть новая
способ уйти с миллионом:, что один, но это не
важно. Еще один ридер: вы можете сказать, И. Г. То, что я говорю. Это
мечта встретиться с ним наедине одной прекрасной, темной, туманной ночью, когда
полиция не может определить, откуда доносятся крики. А третий —
Равини. У Джорджа Равини есть только один шанс — умереть до того, как я выйду!
— Ты сумасшедший, — сказал Симпсон.
— Для этого я здесь и нахожусь, — честно ответил Джон Флэк.
Этот разговор с Симпсоном и тот, что состоялся с губернатором, были одними из самых продолжительных за все шесть лет, что он провёл в Бродмуре.
В основном, когда он не писал, он прогуливался по территории, положив подбородок на грудь и заложив руки за спину.
Иногда он доходил до определённого места у высокой стены, и говорят, что он бросал туда письма, хотя это маловероятно. Более вероятно, что он нашёл
посланника, который передавал его многочисленные и загадочные письма во внешний мир
и получал в ответ односложные ответы. Он был очень хорошим
Он был другом офицера, отвечавшего за его отделение, и однажды ранним утром этого человека нашли с перерезанным горлом. Дверь отделения была открыта,
и Джон Флэк вышел в мир, чтобы воплотить свои мечты в реальность.
ГЛАВА I
/Было/ две темы, которые не давали Маргарет Белман покоя, пока «Южный экспресс» вёз её в сторону Селфорд-Джанкшен и
примыкающей к нему железнодорожной ветки, ведущей в Силтбери. Первым из них, что неудивительно, были радикальные перемены, которые она теперь планировала.
И то влияние, которое они уже оказали на мистера Дж. Г. Ридера, этого мягкого человека средних лет.
Когда она объявила, что ищет работу в провинции, он мог бы, по крайней мере, изобразить сожаление: в любом случае, некоторая угрюмость была бы уместна. Вместо этого он заметно оживился при этой перспективе.
«Боюсь, я не смогу часто приезжать в Лондон», — сказала она.
— Это хорошая новость, — сказал мистер Ридер и добавил какую-то банальность о пользе периодической смены обстановки и о том, как прекрасно быть ближе к природе. На самом деле он был в более приподнятом настроении, чем всю предыдущую неделю, что довольно раздражало.
Миловидное личико Маргарет Белман сморщилось, когда она вспомнила о своём разочаровании и досаде. Все мысли о том, чтобы отозвать своё заявление, исчезли. Не то чтобы она хоть на секунду поверила, что должность секретаря с зарплатой в шестьсот долларов в год свалится ей на голову только потому, что она об этом попросит. Она совершенно не подходила для этой работы, у неё не было опыта работы в отеле, и шансы на то, что её возьмут, были ничтожно малы.
Что касается итальянца, который так настойчиво пытался с ней познакомиться, то он был одним из тех неприятных типов, которые так хорошо ей знакомы
девушка, которая зарабатывала себе на жизнь, в обычных обстоятельствах не обратила бы на него внимания.
Но в то утро он последовал за ней на вокзал, и она была уверена, что он слышал, как она сказала девушке, которая пришла с ней, что вернётся в 6:15. Полицейский бы с ним разобрался — если бы она рискнула оглаской. Но девушка, какой бы здравомыслящей она ни была,
уклоняется от такого испытания, и ей приходится разбираться с ним самой.
Перспектива была не из приятных, и этих двух обстоятельств в совокупности было достаточно, чтобы испортить то, что в противном случае могло бы стать очень счастливым днём.
интересный день. Что касается мистера Ридера…
Маргарет Белман нахмурилась. Ей было двадцать три года — возраст, когда молодые мужчины начинают надоедать. С другой стороны, мужчины за пятьдесят не особенно привлекательны; и она терпеть не могла бакенбарды мистера Ридера, из-за которых он был похож на шотландского дворецкого. Конечно, он был милым…
Тут поезд прибыл на станцию. Она оказалась на удивительно маленькой станции Силтбери, так и не решив, влюблена ли она в мистера Ридера или просто раздражена им.
Возница почтовой кареты остановил свою несчастную на вид лошадь перед маленькими воротами и указал на них кнутом.
«Вам сюда, мисс, — сказал он. — Кабинет мистера Дейвера в конце дорожки».
Он был проницательным стариком, который возил многих соискателей на должность секретаря в Лармс-Кип, и он догадался, что эта, самая хорошенькая из всех, приехала не в качестве гостьи. Во-первых, она не взяла с собой багаж, а во-вторых, за ней погнался контролёр, чтобы вернуть ей корешок билета, который она по рассеянности отдала.
— Мне лучше подождать вас, мисс?..
— О да, пожалуйста, — поспешно ответила Маргарет Белман, выходя из обветшалой «Виктории».
— У вас назначена встреча?
Таксист был местным жителем, а местные жители пользуются привилегиями.
— Я спрашиваю тебя, — осторожно объяснил он, — потому что многие молодые женщины приезжали в Лармс без предварительной записи, и мистер Дэйвер их не принимал. Они просто вырезали объявление и приезжали, но в объявлении.
говорится _пишите_. Думаю, я совершил дюжину поездок с молодыми женщинами, у которых не было предварительной записи. Говорю тебе это ради твоего же блага.
Девушка улыбнулась.
“Могли бы предупредить их, прежде чем они покинули станцию”, - сказала она
добродушно“, - и спас их такси. Да, у меня есть
назначения”.
С того места, где она стояла у ворот, ей был хорошо виден замок Лармес.
Он не имел никакого сходства с отелем и еще меньше с пансионом повышенной комфортности
, каким она его знала. Ту часть дома, которая изначально была донжоном, было легко узнать, хотя серые прямые стены заросли плющом, который покрывал и часть пристроек, появившихся за прошедшие годы.
Она посмотрела на ровную зелёную лужайку, на которой стояло несколько плетёных стульев и столиков, на розарий, который даже поздней осенью был полон красок. За ним тянулась полоса сосен, которая, казалось, доходила до края утёса. Она мельком увидела серо-голубое море и размытое пятно дыма от парохода, невидимого за прямым горизонтом.
Лёгкий ветерок донёс до неё аромат сосен, и она восторженно вдохнула его.
«Разве это не великолепно?» — выдохнула она.
Извозчик сказал, что «неплохо», и снова указал кнутом.
«Это то самое маленькое квадратное здание, построенное всего несколько лет назад. Мистер Дэйвер больше похож на джентльмена-писателя, чем на джентльмена-хозяина пансиона».
Она отперла дубовую калитку и пошла по каменной дорожке к святилищу джентльмена-писателя. По обеим сторонам мощеной дорожки росли пышные клумбы — можно было подумать, что она идет по саду какого-то загородного дома.
В пристройке было длинное окно и маленькая зеленая дверь.
Очевидно, её заметили, потому что, как только она подняла руку, чтобы позвонить в латунную кнопку, дверь открылась.
Это был, несомненно, сам мистер Дэйвер. Высокий худощавый мужчина лет пятидесяти с
желтое, эльфийское лицо и улыбка, которая задействовала все ее чувство юмора
. Ей ужасно хотелось рассмеяться. Длинная верхняя губа свешивалась
нижние, и разве что лицо было тонким и подкладкой, он имел
вид какой-то нелепой и глупой талисман. Смотрела, круглая,
коричневые глаза, сморщенный лоб, и твист волосы стояли
вертикально на макушке, сделал его более домового-как и чем
никогда.
“ Мисс Белман? — спросил он с некоторым нетерпением.
Он слегка шепелявил и имел привычку сжимать руки, как будто
они были в мучительном ожидании, не вызовут ли его манеры недовольство.
«Проходите в мой кабинет», — сказал он и так подчеркнул последнее слово, что она чуть не рассмеялась снова.
«Кабинет» представлял собой очень уютно обставленный кабинет, одна стена которого была увешана книгами. Закрыв за ней дверь, он с нервным смешком пододвинул ей стул.
«Я так рад, что вы пришли. Путешествие было комфортным? Я уверен, что так и было. А в Лондоне жарко и душно? Боюсь, что да. Не хотите ли чашечку чая? Конечно, хотите.
Он задавал вопросы и отвечал на них так быстро, что у неё не было ни единого шанса
Он не стал дожидаться ответа, а взял телефон и заказал чай, прежде чем она успела что-то сказать.
«Вы молоды — очень молоды», — он печально покачал головой.
«Двадцать четыре — нет? Вы пользуетесь пишущей машинкой? Какой нелепый
вопрос!»
«Очень любезно с вашей стороны, что вы меня приняли, мистер Дэйвер, — сказала она, — и я ни на секунду не допускаю, что подойду вам. У меня нет опыта управления отелем, и я понимаю, что, судя по зарплате, которую вы предлагаете...
— Тише, — сказал мистер Дейвер, торжественно качая головой, — это то, что мне нужно. Работы совсем немного, но я хотел бы получить хоть какое-то облегчение
об этом мало что известно. Мои собственные труды, — он махнул рукой в сторону письменного стола на пьедестале, заваленного бумагами, — колоссальны. Мне нужна женщина, которая будет вести
счета и следить за моими интересами. Кто-то, кому я могу доверять. Я верю в лица, а вы? Я вижу, что верите. А в характер почерка?
Вы и в это верите. Я давал объявления в течение трёх месяцев и провёл собеседования с тридцатью пятью соискателями. Невероятно! Их голоса — просто ужас! Я сужу о людях по их голосам — и ты тоже. В понедельник, когда ты позвонил, я сказал себе: «Голос!»
Он так крепко сжимал руки, что побелели костяшки пальцев
уайт, и на этот раз ее смех был почти непреодолимым.
“Но, мистер Давер, я ничего не смыслю в управлении отелями. Я думаю, что могла бы
научиться, и я, естественно, хочу эту должность. Жалованье ужасно
щедрое.
“ ‘Ужасно щедрое”, - повторил мужчина вполголоса. “ Как любопытно
эти слова звучат в сочетании! Моя экономка. Как мило с твоей стороны
принести чай, миссис Бартон!”
Дверь открылась, и вошла женщина с серебряным подносом. Она была
очень опрятно одета в чёрное. Её потухшие глаза едва взглянули на
Маргарет, которая стояла, покорно ожидая, пока мистер Дэйвер закончит говорить.
— Миссис Бертон, это новая секретарша компании. Ей, должно быть, выделят лучшую комнату в особняке — Голубую комнату. Но — ах! — он с тревогой закусил губу, — голубой, может быть, не ваш цвет?
Маргарет рассмеялась.
— Мне подходит любой цвет, — сказала она. — Но я ещё не решила...
— Идите с миссис Бертон, осмотрите дом — ваш кабинет, вашу комнату. Миссис
Бертон!»
Он указал на дверь, и не успела девушка опомниться, как
она уже последовала за экономкой. Узкий проход
соединял личный кабинет мистера Дэйвера с домом, и Маргарет
его провели в большую и величественную комнату, которая занимала внешнюю
часть Цитадели.
“Банкетный зал”, - сказала миссис Бертон тонким голосом кокни.
Примечателен своей монотонностью. “Он используется как гостиная. У нас только
три границы. Мистер Давер очень част Лар. Мы получаем много в
зима”.
«Три пансиона — не самое прибыльное предложение», — сказала девушка.
Миссис Бертон фыркнула.
«Мистеру Дэйверу не нужны деньги. Ему нравится компания. Он превратил это место в пансион только потому, что ему нравится смотреть, как люди приходят и уходят, не разговаривая с ним. Это снобизм».
“Что?” - спросила озадаченная девушка. “О, вы имеете в виду хобби?”
“Я сказала ”шишка", - повторила миссис Бертон в своей вялой, безропотной
манере.
За пределами зала был небольшой и уютнее гостиная с французскими
окна выходят на лужайку. За окном три человека сидели за
чай. Одним из них был пожилой священник с волевым, суровым лицом. Он ел тост и читал церковную газету, не обращая внимания на своего собеседника.
Второй гостьей была бледная девушка примерно того же возраста, что и Маргарет. Несмотря на бледность, она была необычайно красива. Пара
Большие тёмные глаза на мгновение остановились на посетителе, а затем вернулись к её спутнику, мужчине лет сорока, похожему на военного.
Миссис Бертон подождала, пока они поднимутся по широкой лестнице на верхний этаж, и только тогда «представила» их.
«Священник — преподобный Дин из Южной Африки, юная леди — мисс Ольга Крю, а другой джентльмен — полковник Хотлинг — они наши постояльцы.
Это ваша комната, мисс».
Это была поистине роскошная квартира — такая, о какой мечтала Маргарет
Белман. Она была изысканно обставлена и, как и все
в других номерах отеля Larmes Keep (как она узнала позже) была предусмотрена
отдельная ванная комната. Стены были обшиты панелями до половины их высоты
, потолки с массивными балками. Она догадалась, что под этим
паркетом был первоначальный пол, выложенный каменными плитами.
Маргарет посмотрела и вздохнула. Отказаться будет очень трудно
от этой должности - и почему она вообще должна думать об отказе, она не могла понять
хоть убей.
— Какая красивая комната, — сказала она, и миссис Бертон равнодушно обвела взглядом квартиру.
— Она старая, — сказала она. — Я не люблю старые дома. Раньше я жила в
Брикстон...»
Она резко остановилась, обиженно фыркнула и зазвенела ключами, которые держала в руке.
«Полагаю, ты согласна?»
«Согласна? Ты имеешь в виду, согласна ли я на эту должность? Я ещё не знаю».
Миссис Бертон рассеянно огляделась. У девушки сложилось впечатление, что она
пытается сказать что-то хорошее об этом месте — что-то, что
заставит её согласиться на встречу. Затем она заговорила.
«Еда вкусная», — сказала она, и Маргарет улыбнулась.
Вернувшись в зал, она увидела трёх человек, которых
за чаем. Полковник шёл один; священник и
бледнолицая девушка прогуливались по лужайке и разговаривали.
Мистер Дэйвер сидел за столом, подперев высокий лоб ладонью, и грыз кончик пера, пока миссис Бёртон закрывала за ними дверь.
— Вам нравится комната? Естественно. Вы начнёте — когда? В следующий понедельник, кажется. Какое облегчение! Вы видели миссис Бертон. Он лукаво погрозил ей пальцем.
— Ах! Теперь вы знаете! Это невозможно! Могу ли я оставить её, чтобы она встретилась с герцогиней и поторопила герцога? Могу ли я доверить ей подготовку
маленькие ссоры, которые естественным образом возникают между гостями? Ты права — я не могу. Здесь должна быть дама — должна, должна!
Он энергично закивал, не сводя с неё озорных карих глаз, а его верхняя губа нелепо изогнулась в довольной ухмылке.
— Моя работа страдает, как ты и сказала: меня постоянно отвлекают от занятий, чтобы решить такие вопросы, как установка теннисной сетки, — это невыносимо!
— Вы много пишете? — удалось ей спросить. Она чувствовала, что должна отложить принятие решения до последнего возможного момента.
— Много. О преступлениях. А, вам интересно? Я готовлю
энциклопедия преступлений! Он сказал это выразительно, драматично.
“О преступности?”
Он кивнул.
“Это одно из моих хобби. Я богатый человек и могу позволить себе хобби. Это
место это хобби. Я потерять не менее четырех тысяч в год, но я доволен. Я
выбирайте сами, своими возможностями. Если кто-то мне надоедает, я говорю ему, чтобы он уходил...
его комната занята. Смог бы я так поступить, если бы они были моими друзьями? Нет.
Они меня интересуют. Они наполняют дом; они составляют мне компанию и
развлекают. Когда ты приедешь?
Она колебалась.
“Я думаю...”
“В понедельник на следующей неделе? Превосходно!” Он энергично пожал ей руку. “ Тебе не нужно
Вам будет одиноко. Если мои гости вам наскучили, пригласите своих друзей. Пусть они придут как гости вашего дома. До понедельника!
Она шла по садовой дорожке к ожидавшему её извозчику, немного растерянная и совсем не уверенная в себе.
— Вы нашли место, мисс? — спросил дружелюбный извозчик.
— Думаю, что да, — ответила Маргарет.
Она оглянулась на Лармс-Кип. Лужайки были пусты, но где-то неподалёку она заметила женщину. Всего на секунду, а потом та
исчезла в лавровом поясе, который тянулся параллельно ограде
участка. Очевидно, там была неровная тропинка.
кусты, и миссис Бертон искала это укрытие. Она закрыла лицо руками
, когда, пошатываясь, слепо двинулась вперед, и до изумленной девушки донесся слабый звук
ее рыданий.
“Это экономка ... она немного сумасшедшая”, - спокойно сказал кэбмен.
ГЛАВА II
Джордж Равини / был человеком приятной наружности. С его собственной точки зрения, которая, естественно, была предвзятой, он был чрезвычайно привлекателен:
у него были густые каштановые волосы, красивые неаполитанские черты лица, высокий рост и осанка. А когда к его природным достоинствам добавились
лучший костюм, какой только могла создать Сэвил-Роу, самый безупречный из серых.
шляпы и трость-шпага из малаккского дерева, на которую опиралась рука в лайковой перчатке.
как и на рукояти рапиры, на блестящих туфлях с эмалью и на
тончайших носках из серого шелка, картина была хорошо оформлена и
украшена. Самым большим украшением из всех была Удача Джорджа Равини
Кольца. Он был суеверным человеком и питал пристрастие к чарам. На
мизинце его правой руки было три золотых кольца, и в каждом кольце было по три крупных бриллианта. Камни удачи Равини были одной из
традиций Шафранового холма.
Большую часть времени на его лице играла полунасмешливая, полускучающая улыбка человека, для которого жизнь не таит в себе никаких загадок и который мало что может предложить в плане опыта. И эта улыбка была вполне заслуженной, ведь Джордж знал почти всё о том, что происходило в Лондоне или могло произойти. Он
выбился в люди, начав с однокомнатной квартиры в Саффрон-Хилл, где он впервые увидел свет, расширил узкие горизонты своего детства, так что теперь на месте нищего ребёнка, который делил постель с отцовской обезьяной-акробатом, он был не только
Он был владельцем шикарной квартиры на Хаф-Мун-стрит, но также и владельцем квартала, в котором она располагалась. Его счёт в Континентальном банке был внушительным; у него были ценные бумаги, которые приносили ему доход, превышающий его потребности, а также более крупный доход от двух ночных клубов и игорных домов, которые находились под его контролем, не говоря уже о льготах, которые он получал из множества других источников. Слово Равини было законом от Лейтона до Клеркенвелла, его приказы выполнялись в радиусе мили от площади Фицрой, и ни один другой главарь банды в Лондоне
Он не смел поднять голову без разрешения Джорджа, иначе рисковал очнуться в приёмном покое больницы Мидлсекс, весь в бинтах.
Он терпеливо ждал на просторном вокзале Ватерлоо,
время от времени сверяясь со своими золотыми наручными часами, и благосклонно и по-хозяйски наблюдал за потоком людей, выходивших из-за барьеров.
Часы на вокзале показывали четверть седьмого: он взглянул на свои часы
и окинул взглядом толпу, выходившую с платформы № 7.
Через несколько минут он увидел девушку и поправил галстук
Прикоснувшись к полям шляпы, от чего она накренилась, он зашагал ей навстречу.
Маргарет Белман была слишком погружена в свои мысли, чтобы думать о
молодом человеке, который так часто пытался с ней познакомиться,
притворяясь, что они уже встречались. На самом деле, в волнении
от своего визита в Лармс-Кип она забыла, что этот назойливый
кавалер вообще существует или что он, скорее всего, будет ждать её
возвращения из деревни.
Джордж Равини остановился и, улыбаясь, подождал, пока она подойдёт.
Ему нравились стройные девушки с такой же кожей, как у неё: девушки, которые одевались
довольно строгий, на нем были довольно красивые чулки и простые маленькие шляпки.
Он приподнял шляпу; камни Удачи красиво блеснули.
“О!” - сказала Маргарет Белман и тоже остановилась.
“Добрый вечер, мисс Белман”, - сказал Джордж, сверкнув белоснежными зубами.
“Какое совпадение, что мы снова встретились”.
Когда она прошла мимо него, он пристроился рядом с ней.
«Жаль, что у меня нет машины, я бы подвёз тебя до дома», — сказал он как ни в чём не бывало. «У меня новый «Роллс-Ройс» 20-го года — довольно милая маленькая машинка. Я нечасто ею пользуюсь — мне нравится ходить пешком от Хаф-Мун-стрит».
«Ты сейчас идёшь на Хаф-Мун-стрит?» — тихо спросила она.
Но Джордж был опытным человеком.
«Твой путь — мой путь», — сказал он.
Она остановилась.
«Как тебя зовут?» — спросила она.
«Смит — Андертон Смит», — охотно ответил он. «Почему ты хочешь это знать?»
«Я хочу рассказать об этом следующему полицейскому, которого мы встретим», — сказала она, и мистер Равини, привыкший к подобным угрозам, развеселился.
«Не будь глупой девчонкой, — сказал он. — Я не делаю ничего плохого, а ты же не хочешь, чтобы твоё имя попало в газеты. Кроме того, я просто скажу, что ты попросила меня пойти с тобой и что мы старые друзья».
Она пристально посмотрела на него.
«Очень скоро я встречусь с другом, которого придётся долго убеждать, — сказала она. — Не могли бы вы уйти?»
Джордж с радостью остался, как он и объяснил.
«Какая же вы глупая, юная леди! — начал он. — Я просто предлагаю вам элементарные знаки внимания...»
Чья-то рука схватила его за плечо и медленно развернула — и это средь бела дня на вокзале Ватерлоо, на глазах как минимум у двух представителей его собственного племени. Тёмные глаза мистера Равини опасно сверкнули.
И всё же его обидчик казался совершенно безобидным. Он был
Он был высоким и довольно меланхоличным на вид. На нём был сюртук, плотно застёгнутый на груди, и высокая фетровая шляпа с плоским верхом. На его большом носу под странным углом сидели очки в стальной оправе. Щеку украшали песочные бакенбарды, а к руке был прикреплён слегка свёрнутый зонт. Не то чтобы Джордж
внимательно изучал эти детали: они были ему хорошо знакомы,
ведь он знал мистера Дж. Г. Ридера, детектива из государственной
прокуратуры, и боевой дух покинул его.
«Ну что вы, мистер Ридер!» — сказал он с добродушием, которое прозвучало почти как
искренний. “ Это приятный сюрприз. Познакомься с моей юной подругой,
Мисс Белман - я просто взял ее с собой...
- Не в клуб “Флотсам" на чашечку чая? ” пробормотал мистер Ридер с
болью в голосе. - Не в ресторан “Харраби"? Не говори мне этого,
Джорджио! Боже мой! Насколько интересным был бы любой опыт! ”
Он лучезарно улыбнулся хмурому итальянцу.
«В «Флотсэме», — продолжил он, — вы могли бы показать юной леди, где ваши друзья поймали молодого лорда Фэллона всего за три тысячи фунтов позапрошлой ночью — так мне сказали. В
Харраби, ты мог бы показать ей ту интересную маленькую комнатку, куда полиция заходит через чёрный ход, когда ты считаешь целесообразным предать одного из своих друзей. Она упустила возможность!
Улыбка Джорджа Равини не вязалась с его внезапной бледностью.
— А теперь послушайте, мистер Ридер...
— Прости, Джорджио, я не могу. — Мистер Ридер печально покачал головой.
«Моё время дорого стоит. Тем не менее я уделите вам одну минуту, чтобы сказать,
что мисс Белман — моя очень близкая подруга. Если с ней повторится то, что произошло сегодня, кто знает, что может случиться, ведь я
Я, как вы, вероятно, знаете, злонамеренный человек. Он задумчиво посмотрел на итальянца.
— Интересно, не злонамеренность ли мешает мне сделать самое интересное открытие, которое вертится у меня на языке? Интересно.
Человеческий разум, мистер Равини, — любопытная и сложная штука. Что ж, мне пора. Передавайте привет своим подельникам, и если вы обнаружите, что за вами следит какой-то джентльмен из
Скотленд-Ярд, не обижайтесь на него. Он выполняет свой долг. И не забывайте о моём... э-э... предупреждении насчёт этой дамы.
«Я не сказал этой молодой леди ничего такого, чего не должен был бы сказать джентльмен».
Мистер Ридер пристально посмотрел на Равини.
«Если это так, — сказал он, — то вы можете рассчитывать на то, что мы с вами увидимся сегодня вечером — и я приду не один. На самом деле, — и это было сказано самым доверительным тоном, — я приведу с собой достаточно крепких мужчин, чтобы забрать у вас ключи от вашего сейфа на Феттер-лейн».
Вот и всё, что он сказал, и Равини пошатнулась от этой угрозы. Не успел он прийти в себя, как мистер Дж. Г. Ридер и его подопечный растворились в толпе.
Глава III
«/Интересный/ человек, — сказал мистер Ридер, когда кэб пересекал
Вестминстерский мост. — На самом деле он самый интересный человек из всех, кого я знаю»
именно в этот момент. Это была судьба — встретить его именно так. Но я бы хотела, чтобы он не носил кольца с бриллиантами!»
Он украдкой взглянул на свою спутницу.
«Ну что, тебе... э-э... понравилось это место?»
«Оно очень красивое, — сказала она без особого энтузиазма, — но оно довольно далеко от Лондона».
Его лицо помрачнело.
«Ты отказалась от должности?» — с тревогой спросил он.
Она полуобернулась и посмотрела на него.
— Мистер Ридер, я искренне верю, что вы хотите, чтобы я ушла!
К её удивлению, мистер Ридер сильно покраснел.
— Ну... э-э... конечно, хочу... то есть нет, я имею в виду... Но это кажется очень хорошей идеей
должность, пусть даже временную». Он моргнул, глядя на неё. «Я буду скучать по вам, я правда буду скучать по вам, мисс... э-э... Маргарет. Мы стали такими... — он сглотнул, — хорошими друзьями, но... одно дело не даёт мне покоя... я имею в виду, я немного встревожен».
Он перевёл взгляд с одного окна на другое, словно подозревал, что на ступеньке кареты сидит подслушивающий, а затем понизил голос:
— Я никогда не обсуждал с вами, моя дорогая мисс... э-э... Маргарет, довольно неприятные подробности моего ремесла; но есть или был один...
«Джентльмен по имени Флэк — Ф-л-э-к», — произнёс он по буквам. «Вы помните?» — с тревогой спросил он, а когда она покачала головой, добавил: «Я надеялся, что вы вспомните.
Об этом пишут в прессе. Но пять лет назад вы были ещё ребёнком...»
«Вы мне льстите, — улыбнулась она. — На самом деле я была взрослой восемнадцатилетней девушкой».
— Неужели это правда? — спросил мистер Ридер приглушённым голосом. — Вы меня удивляете! Что ж… Мистер Флэк был из тех людей, о которых так часто пишут в бульварных романах… у которых не слишком острый ум.
с учётом вероятностей и жизненных обстоятельств. Мастер-преступник, организатор... эм... конфедерации, или, как сказали бы простолюдины, банды.
Он вздохнул и закрыл глаза, и на мгновение ей показалось, что он молится за этого беззаконного преступника.
«Блестящий преступник — ужасно признаваться в этом, но я невольно восхищался им. Вы видите, как у меня так часто
объясняла тебе, как я поклялся криминальный ум. Но он сошел с ума”.
“Все преступники сошли с ума: вы объяснили, что так часто”, - сказала она,
немного колко, ибо она не беспокоилась, что разговор должен
отвлекитесь от своих непосредственных дел.
«Но он действительно был сумасшедшим, — сказал мистер Ридер с большой серьёзностью и демонстративно постучал себя по лбу. — Само его безумие было его спасением.
Он совершал дерзкие поступки, но с хитростью безумца. Он хладнокровно застрелил двух полицейских — он сделал это в полдень на оживлённой городской улице и скрылся. Конечно, в конце концов мы его поймали. Таких людей всегда ловят в этой стране. Я... э-э... помогал. На самом деле
я... ну, я помогал! Вот почему я думаю о нашем друге Джорджио;
ведь именно мистер Равини сдал его нам за две тысячи фунтов.
Я договорился о сделке, мистер Равини - преступник ...
Она уставилась на него с открытым ртом.
“Тот итальянец? Вы это серьезно?”
Мистер Ридер кивнул.
“Мистер Равини имел дело с бандой Флэка и случайно узнал о
местонахождении старого Джона. Мы схватили старого Джона Флэка во сне”. Мистер
Ридер снова вздохнул. «Он сказал обо мне несколько очень неприятных вещей.
Люди, когда их арестовывают, часто преувеличивают недостатки своих... э-э... тюремщиков».
«Его судили?» спросила она.
«Его судили, — сказал мистер Ридер, — по обвинению в убийстве. Но, конечно,
он был безумен. «Виновен, но невменяем» — таков был вердикт, и его отправили в
Бродмурскую психиатрическую лечебницу для преступников.
Он вяло пошарил в карманах, достал очень помятую пачку сигарет, вынул одну и спросил разрешения закурить. Она смотрела, как с его нижней губы жалко свисает влажная сигарета.
Он мрачно смотрел в окно на зелень парка, через который они проезжали, и, казалось, был полностью поглощён созерцанием природы.
— Но какое отношение это имеет к моему отъезду за город?
Мистер Ридер перевёл взгляд на неё.
«Мистер Флэк был очень мстительным человеком, — сказал он. — Очень блестящим человеком — мне неприятно это признавать. И он... э-э... затаил на меня обиду, а учитывая его характер, он бы быстро
разобрался, что я... э-э... я... довольно сильно привязан к вам, мисс... Маргарет».
До неё дошло, и её отношение к нему изменилось. Она схватила его за руку.
“ Ты хочешь сказать, что хочешь, чтобы я убрался из Лондона на случай, если что-то случится? Но
что может случиться? Он в Бродмуре, не так ли?
Мистер Ридер почесал подбородок и посмотрел на крышу кабины.
— Он сбежал неделю назад — хм! Думаю, сейчас он в Лондоне.
Маргарет Белман ахнула.
— А этот итальянец — этот Равини — знает?
— Он не знает, — осторожно ответил мистер Ридер, — но, думаю, он узнает — да, думаю, он узнает.
Неделю спустя, после того как Маргарет Белман с некоторыми опасениями отправилась на новое место работы, все сомнения мистера Ридера относительно местонахождения Джона Флэка рассеялись.
* * * * *
Между Маргарет Белман и мистером.
Ридером возникли небольшие разногласия, и произошло это за обедом в день её отъезда из Лондона.
началось забавно - не то чтобы мистер Ридер когда-либо был котенком - с определенного
предложения, которое она сделала. Мистер Ридер возразил. Как она не вызвал
мужество, чтобы сказать ему, что он был старомодным, Маргарет никогда не знал ... но она
сделал.
“Конечно, можно было бы обрить их”, - сказала она презрительно. “Это бы
заставило тебя выглядеть на десять лет моложе”.
— Не думаю, моя дорогая... мисс... э-э... Маргарет, что я хочу выглядеть на десять лет моложе, — сказал мистер Ридер.
Повисла напряжённая тишина, и она отправилась в Силтбери, чувствуя себя немного неловко.
И всё же её сердце смягчилось, когда она поняла, что
Его стремление вывезти её из Лондона было продиктовано желанием обеспечить её безопасность. Только подъезжая к месту назначения, она
поняла, что ему самому грозит серьёзная опасность. Она должна была
написать ему и извиниться. Ей было интересно, кто такие Флэки; это
имя было ей знакомо, хотя в те дни, когда они действовали, она почти не
обращала внимания на таких людей.
Мистер Дэйвер, выглядевший ещё более озорным, чем обычно, провёл с ней короткую беседу по прибытии. Именно он проводил её к бюро и очень кратко
объяснила ее обязанности. Они не были ни тяжелыми, ни сложная, и она
с облегчением обнаружил, что она практически ничего
у с руководством слезы сдержать. Это было в умелых руках
Миссис Бертон.
Персонал отеля размещался в двух коттеджах примерно в четверти
мили от Замка, на территории проживала только миссис Бертон.
“Это делает нас более избранными”, - сказал мистер Давер. — Слуги — это отвратительная обуза. Ты со мной согласен? Я так и думал. Если они понадобятся ночью, в обоих коттеджах есть телефоны, и Грейнджер,
у привратника есть ключ от входной двери. Это отличное решение, вы не находите? Я уверен, что да.
Разговор с мистером Дэйвером был немного излишним. Он сам отвечал на все вопросы.
Он уже выходил из бюро, когда она вспомнила о его обширных познаниях.
— Мистер Дэйвер, вы что-нибудь знаете о Флэках?
Он нахмурился.
“Флэкс? Дай-ка я посмотрю, что такое флэкс ...”
Она продиктовала название по буквам.
“Моя подруга рассказала мне о них на днях”, - сказала она. “Я
думал, тебе знакомо это название. Это банда преступников ...”
— Флэк! Конечно, конечно! Боже мой, как интересно! Вы тоже криминолог? Джон Флэк, Джордж Флэк, Огастес Флэк, — он быстро перечислял их, загибая длинные, испачканные табаком пальцы.
— Джон Флэк находится в психиатрической лечебнице для преступников; двое его братьев сбежали в Аргентину. Ужасные люди, ужасные, ужасные люди! Какое чудесное учреждение — наша полиция! Как прекрасна Шотландия
Ярд! Ты со мной согласен? Я был уверен, что ты согласишься. Флэк! Он нахмурился и покачал головой. — Я думал, что разберусь с этими людьми быстро
монография, но мои данные неполные. Вы их знаете?
Она с улыбкой покачала головой.
“Нет, у меня нет такого преимущества”.
“Ужасные существа”, - сказал мистер Дейвер. “Удивительные существа. Кто ваш
друг, мисс Белман? Я хотел бы с ним познакомиться. Возможно, он мог бы рассказать
мне что-нибудь еще о них”.
Маргарет восприняла это предложение с тревогой.
— О нет, вы вряд ли с ним встретитесь, — поспешно сказала она. — И я не думаю, что он стал бы говорить, даже если бы вы с ним встретились. Возможно, с моей стороны было неосмотрительно упоминать его.
Этот разговор, должно быть, не давал покоя мистеру Дэйверу, потому что как раз в этот момент
В тот вечер, когда она, очень уставшая, выходила из своего кабинета в комнату, он постучал в дверь, открыл её по её приглашению и встал в проёме.
«Я просматривал записи Флэков, — сказал он, — и меня удивило, как мало там информации. У меня есть газетная вырезка, в которой говорится, что Джон Флэк умер. Это был тот человек, который отправился в Бродмур. Он умер?»
Маргарет покачала головой.
“Я не могла вам сказать”, - солгала она. “Я только слышала
случайное упоминание о нем”.
Мистер Давер почесал свой круглый подбородок.
— Я подумал, что, возможно, кто-то рассказал вам несколько фактов, которые вы, так сказать, — он хихикнул, — как неспециалист, могли счесть несущественными, но которые я...
Он выжидающе замолчал.
— Это всё, что я знаю, мистер Дэйвер, — сказала Маргарет.
Той ночью она спала крепко, убаюканная тихим плеском волн, накатывающих на длинный пляж Силтбери-Бэй.
Ее обязанности начинались только после завтрака, который она съедала за своим бюро, и в основном заключались в проверке счетов.
Судя по всему, миссис Бертон занималась этой стороной управления, и это
Только в конце месяца, когда нужно было выписывать чеки, работа
становилась по-настоящему тяжёлой. В основном её день был занят
корреспонденцией. На её должность претендовало около 140 человек,
и всем нужно было дать ответ; кроме того, было много писем от людей,
которые хотели поселиться в Лармс-Кип. Всё это нужно было отнести
мистеру Дэйверу, и было удивительно, насколько привередливым он был.
Например:
— Преподобный Джон Куинтон? Нет, нет, у нас в доме есть один священник, и этого достаточно. Скажите ему, что нам очень жаль, но мы переполнены. Миссис
Бэгли хочет привезти свою дочь? Конечно, нет! Я не могу допустить, чтобы дети отвлекали меня своим шумом. Вы согласны? Я вижу, что согласны. Кто эта женщина… «приезжает на оздоровительный отдых»? Это значит, что она больна. Я не могу допустить, чтобы Лармс-Кип превратился в санаторий. Можете сказать им всем, что до Рождества никто не будет размещён. После Рождества они все могут приехать — я уезжаю за границу.
Вечера были в её полном распоряжении. Она могла, если хотела, поехать в
Силтбери, где было два кинотеатра и устраивались вечеринки с пьеро, и мистер Дэйвер предоставил в её распоряжение гостиничный автомобиль. Она предпочитала
Однако она решила прогуляться по территории поместья. Поместье оказалось гораздо больше, чем она предполагала.
Позади, к югу от дома, оно простиралось на полмили, а граница на востоке проходила по скалам, вдоль которых была возведена каменная стена высотой по грудь, и на то были веские причины, ведь здесь скала отвесно обрывалась на двести футов вниз, к камням. В одном месте произошёл небольшой оползень, стена обрушилась, и образовавшуюся брешь временно закрыли деревянным забором. Была предпринята попытка
Она увидела, что мистер Дэйвер хотел создать поле для гольфа на девять лунок, пока бродила по окрестностям, но, очевидно, устал от этой затеи, потому что лужайки были по колено в колышущейся траве.
В юго-западном углу дома, примерно в ста ярдах от него, рос большой куст рододендрона, и она отправилась туда, следуя по извилистой тропинке, которая вела в самое сердце зарослей. Совершенно неожиданно она наткнулась на старый колодец. TКирпичная кладка вокруг него лежала в руинах; сам колодец был заколочен досками. На обветшалом
куске крыши над лебёдкой висела небольшая деревянная табличка,
очевидно, установленная для просвещения посетителей:
«Этот колодец использовался с 935 по 1794 год. Он был засыпан нынешними владельцами поместья в мае 1914 года. Для этого было использовано сто тридцать пять тележек с камнями и гравием».
Это было приятное занятие — стоять у того древнего колодца и представлять себе крепостных в ошейниках и босоногих крестьян, которые
Эйджес стояла там, где стояла. Когда она вышла из кустов,
она увидела бледнолицую Ольгу Крю.
Маргарет не разговаривала ни с полковником, ни со священником;
либо она избегала их, либо они ее. Ольгу Крю она не видела,
и теперь она бы отвернулась, но девушка двинулась ей навстречу, чтобы
перехватить ее.
“ Вы новая секретарша, не так ли?
Ее голос был мелодичным, довольно-таки привлекательной. “Custardy” была Маргарет
психическое классификация.
“Да, я-Мисс Белман.”
Девушка кивнула.
“ Полагаю, мое имя вам известно? Вам будет ужасно скучно
здесь?
— Я так не думаю, — улыбнулась Маргарет. — Это прекрасное место.
Ольга Крю критически осмотрела окрестности.
— Полагаю, так и есть: очень красиво, да, но через несколько лет красота начинает утомлять.
Маргарет слушала её с изумлением.
— Вы здесь так давно?
— Я практически живу здесь с самого детства. Я думал, Джо тебе рассказал: он заядлый сплетник.
— Джо? Она была озадачена.
— Таксист, сборщик и распространитель новостей.
Она посмотрела на Лармс-Кип и нахмурилась.
— Знаете, как раньше называли это место, мисс Белман? Дом
«Замок Слёз» — Ch;teau des Larmes».
«Почему?» — спросила Маргарет.
Ольга Крю пожала своими красивыми плечами.
«Полагаю, это какая-то традиция, восходящая к временам барона Огернверта, который его построил. Местные жители исказили название до Замка Слёз. Вам стоит увидеть подземелья».
«Там есть подземелья?» — удивлённо спросила Маргарет, и Ольга кивнула. Впервые она, казалось, была чем-то удивлена.
«Если бы вы увидели их, цепи и кольца в стенах, а также каменные полы, истоптанные босыми ногами, вы бы поняли, откуда взялось это название».
Маргарет уставилась в сторону держать. Солнце садилось за это,
и силуэты, как это было на красный свет было что-то
зловещее и зловещее в том, что темные, приземистые кучу.
“Как неприятно!” - сказала она и вздрогнула.
Ольга Крю рассмеялась.
— Ты видел скалы? — спросила она и повела его обратно к длинной стене.
С четверть часа они стояли, опираясь на парапет и глядя вниз, в темноту.
— Тебе нужно найти кого-нибудь, кто будет грести вокруг скалы.
Она просто испещрена пещерами, — сказала она. — Одна из них находится в
кромка воды, которая проходит прямо под Замком. Когда приливы
необычно высоки, они затоплены. Я удивляюсь, что Давер не написал книгу
об этом.”
Не было только ни малейшего намека на насмешку в ее тоне, но он сделал
не ускользнуло от внимания Маргарет.
“Это, должно быть, вход”, - сказала она, указывая вниз на водоворот
вода, которая, казалось, подбегала прямо к поверхности утеса.
Ольга кивнула.
«Во время прилива вы этого не заметите», — сказала она, а затем, резко повернувшись, спросила девочку, видела ли та купальню.
Это была продолговатая купальня, окружённая высокими живыми изгородями и выложенная
вся выложена голубой плиткой; восхитительно манящее погружение.
«Никто, кроме меня, им не пользуется. Дэйвер умер бы от одной мысли о том, чтобы прыгнуть в него».
Всякий раз, когда она упоминала мистера Дэйвера, в её голосе сквозило едва скрываемое презрение. Она была не более милосердна, когда говорила о других гостях. Когда они подошли к дому, Ольга сказала, _; propos_ ни о чём:
«На твоём месте я бы не слишком много разговаривала с Дэйвером. Пусть он говорит: ему это нравится».
«Что ты имеешь в виду?» — тихо спросила Маргарет, но в этот момент Ольга, не попрощавшись, отошла от неё и направилась к
Полковник стоял с сигарой в зубах и наблюдал за их приближением.
Дом слёз!
Маргарет вспомнила название, когда раздевалась той ночью, и, несмотря на свою невозмутимость, слегка вздрогнула.
Глава IV
/У/ полицейского, стоявшего на углу, где Беннетт-стрит пересекается с
Хайд-лейн, не было ни единого свидетеля. Было около трёх часов знойного весеннего утра, безветренного и неприятно тёплого. Где-то на юге
Лондона бушевала гроза; её глухое эхо доносилось через неравные промежутки времени. Добрые и злые жители Мейфэра спали — все, кроме
Мистер Дж. Г. Ридер, друг закона и гроза преступников.
Полицейский Дайер увидел жёлтый свет за створчатым окном и благосклонно улыбнулся.
Ночь была такой тихой, что, услышав, как в замке поворачивается ключ, он
оглянулся через плечо, думая, что шум доносится из дома
прямо за его спиной. Но дверь не двигалась. Вместо этого он увидел, как на верхнем пороге дома в пяти домах от него появилась женщина. На ней было лёгкое
неглиже.
— Офицер!
Голос был низким, культурным и очень настойчивым. Он подошёл к ней быстрее, чем обычно подходят полицейские.
— Что-то случилось, мисс?
Он заметил, что её лицо, по его меркам, было «накрашено»: щёки сильно нарумянены, а губы поразительно красные для того, кто напуган.
Он предположил, что в обычных обстоятельствах она была бы хорошенькой, но сомневался в том, сколько ей лет.
На ней был длинный чёрный халат, застёгнутый до подбородка.
Он также заметил, что рука, сжимавшая перила, блестела в свете уличных фонарей.
“Я не знаю… вполне. Я одна в доме, и мне показалось, что я что-то услышала…
”.
Три слова на одном дыхании. Очевидно, она была напугана.
“ Разве у вас в доме нет слуг?
Констебль был удивлен, немного в шоке.
“Нет. Я только вернулся из Парижа в полночь, мы взяли дом
обстановка-я думаю, слуг, я перепутал дату моего
возвращение. Я миссис Грэнвилл Форнезе.
Каким-то смутным образом он вспомнил это имя. В нем была та ценность фамильярности,
которая заставляет даже самых уверенных колебаться, отрицая знакомство. Это
тоже звучало величественно - чье-то имя. А Беннетт-стрит была местом, где кто-то жил.
Офицер заглянул в тёмный холл.
«Если вы включите свет, мадам, я осмотрюсь».
Она покачала головой: он почти почувствовал ее дрожь.
“Свет не горит. Это-то меня и напугало. С ними было
все в порядке, когда я лег спать в час дня. Что-то разбудило меня…
Я не знаю, что… и я включил лампу рядом с моей кроватью.
И света не было. Я немного переносная лампа батарея в моем
сумка. Я нашел это и включил.
Она остановилась, стиснув зубы в невеселой улыбке. Офицер полиции Дайер
увидел, что темные глаза напряженно расширились.
“Я видел… Я не знаю, что это было ... Просто черное пятно, как будто кто-то
прислонившись к стене. Затем он исчез. А дверь в мою комнату была распахнута настежь. Я закрыл и запер её, когда ложился спать.
Офицер шире распахнул дверь и направил белый луч света
в коридор. У стены стоял небольшой столик,
на котором лежал телефонный аппарат. Пройдя в холл, он взял
аппарат и снял трубку: телефон был мёртв.
— Это...
Он уже почти задал вопрос, но тут остановился. Откуда-то сверху до него донёсся слабый, но непрерывный скрип — звук шагов
опираясь на неисправный пол-доска. Миссис Fornese все еще стоял в
открытый дверной проем, и он вернулся к ней.
“У вас есть ключ от этой двери?” - спросил он, и она покачала головой.
Он ощупал внутреннюю поверхность замка и, нащупав стопорную защелку,
поднял ее.
“ Мне придется позвонить откуда-нибудь. Тебе лучше...
Что ей лучше всего сделать? Он был простым полицейским констеблем и столкнулся с непростой ситуацией.
«Есть ли место, куда вы могли бы пойти… друзья?»
«Нет». В этом слове не было нерешительности. А потом: «Разве мистер
Ридер не живёт напротив? Кто-то сказал мне…»
В доме напротив горел свет. Мистер Дайер с сомнением посмотрел на освещённое окно.
Это была элегантная квартира человека, занимавшего должность выше, чем у главного констебля. Дом № 7 по Беннетт-стрит был недавно переоборудован в многоквартирный, и в одну из таких квартир мистер Ридер переехал из своего загородного дома. Почему он выбрал квартиру в этом эксклюзивном и интересном районе, никто не знал. Преступники считали его сказочно богатым; он, несомненно, был состоятельным человеком.
Констебль замешкался и стал искать в кармане самую мелкую монету
Он вышел из дома и, оставив даму на пороге, пересёк дорогу и бросил в окно полпенни. Через секунду створчатое окно открылось.
— Простите, мистер Ридер, можно вас на минутку?
Голова и плечи исчезли, и очень скоро мистер
Ридер появился в дверях. Он был так тщательно одет, что, казалось, ожидал этого визита. Пиджак был застегнут на все пуговицы, на голове сидела фетровая шляпа с плоским верхом, а на носу — пенсне, через которое он никогда не смотрел.
— Что-то не так, констебль? — мягко спросил он.
“Могу я воспользоваться вашим телефоном?’ Там женщина - миссис Форнезе…
одна… слышала, что в доме кто-то есть. Я тоже это слышала ...
Он услышал короткий крик… раздался грохот, и он обернулся. Дверь номера 4
была закрыта. Миссис Форнезе исчезла.
В шесть шагов мистер Ридер пересек дорогу и был у двери.
Наклонившись, он нажал на клапан почтового ящика и прислушался.
Никакого шума, кроме тиканья часов… и тихого вздоха.
— Хм! — сказал мистер Ридер, задумчиво почесывая свой длинный нос. — Хм…
не будете ли вы так любезны рассказать мне обо всем, что — хм — происходит?
Полицейский констебль повторил свой рассказ, на этот раз более связно.
«Вы закрепили пружинный замок, чтобы он не сдвинулся с места? Разумная предосторожность».
Мистер Ридер нахмурился. Не говоря больше ни слова, он перешёл дорогу и
скрылся в своей квартире. В задней части его письменного стола был небольшой ящик, который он и открыл. Достав кожаный футляр, он развернул его и, выбрав три любопытных стальных инструмента, похожих на маленькие крючки, вставил один из них в деревянную рукоятку и вернул констеблю.
— Боюсь, это... я не скажу «противозаконно», ведь я джентльмен.
«Его положение не позволяет ему совершить противоправное действие… Должен ли я сказать «необычное»?»
Всё это время он говорил своим тихим, извиняющимся голосом и возился с замком, поворачивая инструмент то в одну, то в другую сторону.
Наконец замок щёлкнул, и мистер Ридер толкнул дверь.
«Думаю, мне лучше взять у вас лампу — спасибо».
Он взял у констебля электрическую лампу и направил белый круг света в холл. Там не было никаких признаков жизни. Он направил луч света вверх по лестнице и, наклонив голову, прислушался. Раздался
Он прислушался, но не услышал ни звука и бесшумно шагнул дальше в прихожую.
Коридор продолжался за лестницей, и в конце его была дверь, которая, по-видимому, вела в жилые помещения дома. К удивлению полицейского, именно эту дверь осматривал мистер Ридер. Он повернул ручку, но дверь не поддалась, и он, наклонившись, заглянул в замочную скважину.
— Там кто-то был... наверху, — начал полицейский, с уважением колеблясь.
— Там кто-то был наверху, — рассеянно повторил мистер Ридер. — Думаю, вы слышали, как скрипнула доска.
Он медленно вернулся к подножию лестницы и посмотрел вверх. Затем он направил свет лампы на пол в коридоре.
«Опилок нет, — сказал он сам себе, — значит, дело не в этом».
«Мне подняться, сэр?» — спросил полицейский, и его нога уже была на нижней ступеньке, когда мистер Ридер, проявив неожиданную для такого усталого на вид человека силу, оттолкнул его.
— Думаю, нет, констебль, — твёрдо сказал он. — Если дама наверху, она бы услышала наши голоса. Но дамы наверху нет.
— Как вы думаете, она на кухне, сэр? — спросил озадаченный полицейский.
Мистер Ридер печально покачал головой.
«Увы! как мало современных женщин проводят время на кухне!» — сказал он и нетерпеливо цокнул языком.
Но было ли это протестом против упадка женских домашних качеств или он «цокнул» по какой-то другой причине, сказать было трудно, потому что он был очень занятым человеком.
Он повернул лампу обратно к двери.
«Я так и думал», — сказал он с ноткой облегчения в голосе. «В прихожей стоят две трости. Не могли бы вы взять одну из них, констебль?»
Офицер, недоумевая, подчинился и вернулся, протягивая длинную трость.
палка вишневого дерева с кривой ручкой мистеру Ридеру, который рассмотрел ее
при свете своей лампы.
“Покрытая пылью, оставлена предыдущим владельцем. Шип вместо
наконечника указывает на то, что он был куплен в Швейцарии - вероятно, вы
не интересуетесь детективными историями и никогда не читали о
джентльмене, метод которого я заимствую?”
“Нет, сэр”, - ответил озадаченный офицер.
Мистер Ридер снова осмотрел трость.
«Жаль, что это не удочка, — сказал он. — Ты останешься здесь? — и не двигайся».
И тогда он начал ползти вверх по лестнице на коленях, размахивая руками.
Он держал палку перед собой в самой эксцентричной манере. Он поднял её на всю длину руки и, ползя вверх,
ударял по воображаемым препятствиям. Он поднимался всё выше и выше,
его силуэт вырисовывался на фоне отражённого света лампы, которую он нёс.
Полицейский констебль Дайер смотрел на него, разинув рот.
— Тебе не кажется, что мне лучше...
Он не успел договорить, как случилось то, что случилось. Раздался взрыв, который оглушил его.
Воздух внезапно наполнился клубами дыма и пыли.
Он услышал треск дерева и почувствовал резкий запах
что-то горит. Ошеломлённый и оглушённый, он стоял как вкопанный, уставившись на мистера Ридера, который сидел на ступеньке и выковыривал из своего пальто мелкие щепки.
— Думаю, вы можете подняться совершенно спокойно, — сказал мистер Ридер с
большим спокойствием.
— Что... что это было? — спросил офицер.
Враг преступников нежно отряхивал свою шляпу, но офицер этого не видел.
«Можете подняться».
П.-К. Дайер взбежал по лестнице и последовал за другим человеком по широкой площадке, пока не остановился и не сфокусировал взгляд в свете своей лампы на
Странного вида самодельный пружинный пистолет, дуло которого было направлено через перила так, что оно закрывало лестницу, по которой он поднялся.
— Там была, — осторожно сказал мистер Ридер, — натянута чёрная нить, так что любой, кто заденет или порвёт эту нить, наверняка выстрелит из пистолета.
— Но... но как же дама?
Мистер Ридер кашлянул.
— Я не думаю, что она в доме, — сказал он очень мягко.
— Я скорее предполагаю, что она вышла через заднюю дверь.
Там есть чёрный ход в конюшню, не так ли? И что к этому времени она уже
далеко от дома. Я ей очень сочувствую ... это маленькое происшествие
произошла слишком поздно для утренних газет, и ей придется
ждать спортивных изданий, прежде чем она узнает, что я до сих пор
жив”.
Офицер полиции глубоко вздохнул.
“Думаю, мне лучше сообщить об этом, сэр”.
“Я думаю, что так и было”, - вздохнул мистер Ридер. “И не могли бы вы позвонить инспектору
Симпсон, передайте ему, что если он придёт сюда, я буду рад его видеть.
Полицейский снова замялся.
— Вам не кажется, что нам лучше обыскать дом?.. они могли избавиться от этой женщины.
Мистер Ридер покачал головой.
«Они не расправились ни с одной женщиной, — решительно заявил он. — Единственное, с чем они расправились, — это с одной из излюбленных теорий мистера Симпсона».
«Но, мистер Ридер, почему эта дама подошла к двери…»
Мистер Ридер добродушно похлопал его по руке, как мать похлопывает ребёнка, задавшего глупый вопрос.
— Дама простояла у двери полчаса, — мягко сказал он. — Полчаса то приходила, то уходила, констебль, в надежде, как мне кажется, что я обращу на неё внимание. Но я смотрел на неё из комнаты, которая была не... э-э... освещена. Я не подавал виду
себя, потому что я... э-э... очень хочу жить!»
На этой загадочной ноте мистер Ридер вошёл в свой дом.
ГЛАВА V
/Мистер Ридер/ сидел в непринуждённой позе, в гротескно раскрашенных бархатных тапочках, с сигаретой в зубах, и объяснял детективу-инспектору, который пришёл рано утром, почему он пришёл к такому выводу.
«Я ни на секунду не усомнился в том, что это был мой друг Равини. Он менее проницателен, к тому же у него почти нет интеллекта.
Вы увидите, что этот переворот планировался месяцами, хотя и был
Приговор был приведён в исполнение только сегодня. Дом № 307 по Беннетт-стрит принадлежит пожилому джентльмену, который большую часть жизни проводит в Италии.
У него вошло в привычку сдавать дом с мебелью на долгие годы:
на самом деле он освободился всего месяц назад.
— Значит, вы думаете, — сказал озадаченный Симпсон, — что эти люди, кем бы они ни были, сняли дом...
Мистер Ридер покачал головой.
— Даже в этом я сомневаюсь, — сказал он. — Вероятно, у них был приказ осмотреть дом, и они каким-то образом избавились от смотрителя. Они знали, что я буду дома прошлой ночью, потому что я всегда дома — эм — почти каждую ночь с тех пор, как...
Мистер Ридер смущённо кашлянул. «Один мой молодой друг недавно уехал из Лондона… Я не люблю выходить в свет один».
И, к ужасу Симпсона, сдержанное лицо мистера Ридера залилось румянцем.
— Несколько недель назад, — продолжил он с жалкой попыткой говорить легкомысленно, — я
ходил в рестораны, на концерты или в те изысканные
мелодрамы, которые так мне нравятся.
— Кого вы подозреваете? — перебил его Симпсон, которого подняли с постели посреди ночи не для того, чтобы обсуждать достоинства мелодрамы. — Грегори или Донованов? Он назвал две группы, которые
у него были веские причины сердиться на мистера Ридера и его методы.
Дж.Дж. Ридер покачал головой.
“Ни то, ни другое”, - сказал он. “Я думаю - на самом деле я уверен, - что мы должны вернуться назад
к древней истории ради нашего дела”.
Симпсон открыл глаза.
“Не Флэк?” недоверчиво спросил он. “Он прячется - он бы не стал ничего начинать
так скоро”.
Мистер Ридер кивнул.
«Джон Флэк. Кто ещё мог спланировать такое? Вот это искусство!
И, мистер Симпсон, — он наклонился и постучал инспектора по груди, — в Лондоне не было крупных ограблений с тех пор, как Флэк ушёл
в Бродмур. Через неделю ты получишь самое большое из всех! Переворот из переворотов! Его безумный мозг уже планирует его!
— С ним покончено, — нахмурившись, сказал Симпсон.
Мистер Ридер слабо улыбнулся.
— Поживём — увидим. Сегодняшнее маленькое дельце — пробный выстрел, сущий пустяк. Но я рад, что в эти дни не... э-э... ужинаю вне дома. С другой стороны, наш друг Джорджио Равини — печально известный
любитель закусочных. Не могли бы вы позвонить в полицейский участок на Вайн-стрит и узнать, не поступало ли к ним каких-либо заявлений о пострадавших?
Вайн-стрит, которая знала о передвижениях многих людей, ответила
Мистер Джорджио Равини внезапно уехал из города. Считалось, что он в Париже.
— Боже мой! — сказал мистер Ридер в своей слабой, бесцельной манере. — Как мудро со стороны Джорджио — и как ещё мудрее будет, если он останется там!
Инспектор Симпсон встал и встряхнулся. Он был крепким, здоровым мужчиной, у которого была такая привычка.
«Я спущусь в участок и сообщу об этом, — сказал он. — Возможно, это был не Флэк. Он главарь банды, и без своей шайки он бесполезен, а они рассредоточились. Большинство из них в
Аргентине…»
«Ха-ха!» — сказал мистер Ридер без тени радости.
— Над чем, чёрт возьми, ты смеёшься?
Собеседник тут же извинился.
— Это был, я бы сказал, скептический смешок. Аргентинский! Неужели преступники действительно отправляются в Аргентину, как в тех замечательных художественных произведениях, которые читают в поездах? Это традиция, мистер Симпсон, восходящая к древним временам, когда между двумя странами не было договора об экстрадиции. Да, кое-кто. Я с нетерпением жду того дня, когда соберу их всех под одной крышей. Это будет очень приятное утро для меня, мистер Симпсон, когда я смогу прогуляться по
Я сижу в галерее, смотрю в маленькие глазки и наблюдаю, как они шьют почтовые мешки. Я не знаю более успокаивающего занятия, чем немного рукодельничать! А вы тем временем следите за своими банками — старику Джону семьдесят лет, и он не тратит время впустую. История будет написана в лондонском Сити ещё до того, как пройдёт много дней! Интересно, где бы я мог найти мистера Равини?
* * * * *
Джордж Равини был не из тех людей, чьё счастье зависит от хорошего мнения окружающих. В противном случае он вполне мог бы провести свою жизнь в нищете. Что касается мистера Ридера, то он обсуждал
с этим интересным полицейским за бокалом вина и хорошей сигарой
в его квартире на Хаф-Мун-стрит. Это был эффектный, даже вычурный маленький
домик, ведь девиз мистера Равини был таков: всё самое лучшее и в
максимально возможном количестве. Его гостиная была похожа на
чрезмерно украшенные французские часы — сплошь позолота и
эмаль там, где не было шёлка и дамаста. Своему подчинённому,
некому Лью Стейну, мистер Равини изложил свои мысли.
«Если бы этот старый такой-то знал хотя бы половину того, что он якобы знает, я бы первым же поездом отправился в Бордигеру, — сказал он. — Но Ридер — обманщик. Он
Он до определённого момента был умён, но это можно сказать почти о любом чудаке, которого ты когда-либо встречал.
— Ты мог бы указать _ему_ на несколько моментов, — сказал подхалим Лью, и мистер
Равини улыбнулся и погладил свои аккуратные усы.
— Я не удивлюсь, если этот старый чудак без ума от той девушки. Мэй и Декабрь — разве можно что-то с этим поделать!
— Какая она? — спросил Лью. «Я так и не смог как следует рассмотреть её лицо».
Мистер Равини восторженно поцеловал кончики своих пальцев и возвёл глаза к расписному потолку.
«В любом случае, он меня не напугает, Лью — ты же знаешь, какой я: если я захочу...»
я стремлюсь к чему угодно, и я продолжаю стремиться к этому, пока не получу это! Я
никогда не видел никого, похожего на нее. Довольно леди и все такое, и что
она может видеть в старом такое-то и такое нравится ридер лижет меня!”
“Женщины-это смешно”, - отметил Лью. “Вы бы никогда не подумали, что пишущая машинка
может бросить такого человека, как вы ...”
“Она не бросала меня”, - коротко сказал мистер Равини. “Я просто не
ознакомившись с ней, вот и все. Но я буду. Где это
место?”
“Siltbury”, - сказал Лью.
Он достал из жилетного кармана листок бумаги, развернул его и
прочел написанные карандашом слова.
“ Крепость Лармс, Силтбери, находится на Южной стороне. Я шел по ней, когда она
покинул Лондон вместе с ней ящики--старый ридер пришел, чтобы увидеть ее, и
выглядел таким же счастливым, как мокрую кошку”.
“В пансионе”, - рассуждал Ravini. “Это странная работа”.
“Она секретарша”, - сообщил Лью. (Он передавал эту информацию по меньшей мере четыре раза, но мистер Равини был одним из тех любопытных людей, которым нравится воспринимать старые факты как новые впечатления.)
«Это тоже шикарное место, — сказал Лью. — Не то что обычный пансион — туда ходят только аристократы. Они берут двадцать гиней за
Неделя за номер, и тебе повезёт, если ты его получишь».
Равини задумался, потирая подбородок.
«Это свободная страна, — сказал он. — Что мешает мне остановиться в этом… как там называется это место? Лармс-Кип? Я в жизни не принимал «нет» от женщин. В половине случаев они говорят это не всерьёз. В любом случае,
она должна предоставить мне комнату, если у меня есть деньги, чтобы заплатить за нее.
“Предположим, она напишет Ридеру?” - предположил Лью.
“Пусть она напишет!” Ravini тон был вызывающим, каким бы могло быть
состояние его сознания. “Что же он у меня? Это не преступление, чтобы оплатить
сдам в пансионе, да?”
«Попробуй с одним из твоих колец удачи», — ухмыльнулся Лью.
Равини восхищённо посмотрел на них.
«Я не смог их снять, — сказал он, — и мне бы и в голову не пришло так просто расстаться со своей удачей. С ней будет легко, как только она меня узнает — не волнуйся».
По любопытному стечению обстоятельств, на следующее утро, выходя с Хаф-Мун-стрит, он встретил единственного человека в мире, которого не хотел видеть.
К счастью, Лью отнёс свой чемодан на вокзал, и ничто во внешности мистера Равини не указывало на то, что он собирается на романтическое свидание.
Мистер Ридер посмотрел на бриллианты, сверкавшие в лучах солнца.
Казалось, они производили на детектива особое впечатление.
«Удача по-прежнему на твоей стороне, Джорджио», — сказал он, и Джорджио самодовольно улыбнулся. «И куда же ты направляешься этим прекрасным сентябрьским утром? Чтобы положить на счёт свои гнусные доходы или быстро получить визу в свой паспорт?»
«Прогуливаюсь», — беззаботно ответил Равини. — Просто немного прогуляюсь.
А потом, с лукавой улыбкой: — Что случилось с тем парнем, которого ты нанял, чтобы следить за мной? Я его не видел.
Мистер Ридер посмотрел куда-то вдаль.
“ Он никогда не отходил от тебя далеко, Джорджио, ” мягко сказал он. “Он
проследил за тобой от "Флотсэма" прошлой ночью до той странной маленькой вечеринки
ты присутствовала на Мейда Вейл, и он проследил за тобой до дома в 2.15 ночи”
У Джорджио отвисла челюсть.
“ Ты же не хочешь сказать, что он... Он огляделся. Единственным видимым человеком был
доброжелательный на вид мужчина, который, судя по сюртуку и цилиндру, мог быть врачом.
«Это не он?» — нахмурился Равини.
«Он, — поправил мистер Ридер. — Ваш английский ещё не идеален».
Равини не сразу покинул Лондон. Прошло два часа, прежде чем он
отделался от наблюдателя и через пять минут был в поезде
Южный экспресс. Тот же старый кэбмен, который привез Маргарет Белман
в крепость Лармс, пронес его по длинной, извилистой дороге на холме через
широкие ворота к фасаду дома и высадил под
портиком. Пожилой носильщик в элегантной, хорошо сидящей униформе вышел наружу
поприветствовать незнакомца.
“ Мистер...?
- Равини, - представился этот джентльмен. — Я не бронировал номер.
Портье покачал головой.
— Боюсь, у нас нет свободных номеров, — сказал он. — Мистер Дэйвер делает это
правило не принимать гостей, если они не забронировали номера заранее.
Я поговорю с секретарем.
Равини последовал за ним в просторный холл и сел на одно из красивых кресел.
Он решил, что это место не похоже на обычные пансионы.
Оно было роскошным даже для отеля. Других гостей не было видно.
Вскоре он услышал шаги на выложенном плиткой полу и поднялся, чтобы встретиться взглядом с Маргарет Белман. Несмотря на то, что они были настроены недружелюбно, она не подала виду, что узнала его. Он мог быть кем угодно.
«Хозяин взял за правило не принимать гостей без предварительного уведомления
корреспонденция, ” сказала она. - Боюсь, что в этих обстоятельствах мы
не можем предложить вам жилье.
“Я уже написала правообладателю”, - сказал Ravini, не в убыток
для бойкий ложь. “Иди, юная леди, будьте спорт и посмотрим, что вы можете
для меня сделать”.
Маргарет колебалась. Ей хотелось приказать, чтобы его чемодан отнесли в ожидающее такси,
но она была частью организации, которая занималась этим местом,
и не могла позволить личным предубеждениям помешать исполнению
обязанностей.
«Вы подождёте?» — спросила она и пошла на поиски мистера Дэвера.
Этот выдающийся криминалист был погружён в чтение большой книги и поднял взгляд поверх очков в роговой оправе.
«Равини? Джентльмен из-за границы? Конечно. Незнакомец у наших ворот, как вы бы сказали. Это очень странно, но в данных обстоятельствах — да, я так считаю».
«Он не из тех, кого вам следует здесь видеть, мистер Дейвер», — твёрдо сказала она. «Мой друг, который знаком с этими людьми, говорит, что он принадлежит к преступному миру».
Мистер Дэйвер удивлённо приподнял брови.
«Преступный мир! Какая невероятная возможность для изучения, ведь…»
так и было, из первых рук! Ты согласен? Я знал, что ты согласишься! Позволь ему остаться. Если
он мне наскучит, я прогоню его ”.
Маргарет вернулась, немного разочарован, чувствуя себя довольно глупо, если
по правде говоря. Она нашла Ravini ожидания, лаская его усы,
чуть менее уверенно, чем он был, когда она ушла от него.
“ Мистер Давер сказал, что вы можете остаться. Я пришлю к вам экономку, — сказала она.
Затем она отправилась на поиски миссис Бертон и дала этой несчастной женщине необходимые указания.
Она злилась на себя за то, что не выразилась яснее
иметь дело с мистером Дейвером. Она могла бы сказать ему, что, если Равини останется,
она уйдет. Она могла бы даже объяснить причину, по которой она это сделала.
не хотела, чтобы итальянец оставался в доме. Она была в удачном положении
однако, она не должна была видеть гостей, если они сами не выражали желания побеседовать с ней, и Равини был слишком умен, чтобы воспользоваться своим преимуществом.
...........
.......
Той ночью, вернувшись в свою комнату, она села и написала длинное письмо мистеру Ридеру, но передумала и порвала его. Она не могла бегать к Дж. Г. Ридеру каждый раз, когда её что-то раздражало. У него была
"достаточно неприятностей", - решила она, и здесь она была права. Пока
она писала, мистер Ридер с большим интересом рассматривал пружинный пистолет,
который был разработан для его уничтожения.
ГЛАВА VI
/Надо/ отдать справедливость Равини, он не сделал попытки приблизиться к девушке,
хотя она видела его на расстоянии. На второй день после своего приезда он прошёл мимо неё по лужайке, лишь кивнув и улыбнувшись.
И действительно, казалось, что он нашёл себе другое развлечение, если не другую цель, потому что он почти не отходил от Ольги Крю. Маргарет
Я видел их вечером, когда они перегибались через край утёса, и Джордж Равини, казалось, был очень доволен собой. Он показывал Ольге свои знаменитые Камни Удачи.
Маргарет видела, как она рассматривала кольца и, очевидно, сказала что-то такое, что вызвало у Равини приступ смеха.
На третий день своего пребывания он заговорил с Маргарет. Они
встретились в большом зале, и она хотела пройти мимо, но он встал у неё на пути.
— Надеюсь, мы с вами станем хорошими друзьями, мисс Белман, — сказал он. — Я не буду доставлять вам неприятности и готов извиниться за прошлое.
Может ли джентльмен быть ещё более благородным?»
«Не думаю, что вам есть за что извиняться, мистер Равини», — сказала она, немного успокоенная его тоном и более склонная к вежливости.
«Теперь, когда вы, очевидно, нашли в жизни новый интерес, вам нравится здесь?»
«Это просто чудесно», — сказал он по шаблону, потому что был человеком, который любил превосходные степени. — И скажите, мисс Белман, кто эта юная леди, которая здесь остановилась, мисс Ольга Крю?
— Она гостья: я ничего о ней не знаю.
— Какая прелесть! — восторженно воскликнул он, и Маргарет это позабавило.
— И леди, с головы до ног, — продолжил он. — Должен сказать, что я — пластилин в руках настоящих леди! В них есть что-то такое, чего нет в продавщицах, машинистках и тому подобных. Не то чтобы ты была машинисткой, — поспешно добавил он. — Я тоже считаю тебя леди. С головы до ног. Я подумываю о том, чтобы отправить за своим «Роллом» и прокатить её по окрестностям. Ты не ревнуешь?»
Гнев и веселье боролись за право быть выраженными, но чувство юмора Маргарет победило, и она долго и беззвучно смеялась всю дорогу до своего кабинета.
Вскоре после этого мистер Равини исчез. То же самое сделала и Ольга. Маргарет увидела, как они входят в холл около одиннадцати. Девушка была бледнее обычного и, проскользнув мимо Маргарет, не сказав ни слова, взбежала по лестнице.
Маргарет с любопытством посмотрела на молодого человека. Его лицо раскраснелось, а глаза необычно блестели.
— Завтра я еду в город, — сказал он. — Ранним поездом… Вам не нужно вызывать такси: я могу спуститься с холма пешком.
Он почти не мог связно говорить.
— Вы устали от Лармс-Кип?
— А? Устал? Нет, ей-богу, нет! Это моё место!
Он пригладил свои темные волосы, и она увидела, что его рука так сильно дрожит
что Камни Удачи замерцали и вспыхнули, как огонь. Она подождала, пока
он исчез, а затем поднялась наверх и постучала в дверь Ольги
. Комната девушки была рядом с ее комнатой.
“Кто это?” - резко спросил голос.
“ Мисс Белман.
Ключ повернулся, дверь открылась. В комнате горел только один светильник, так что лицо Ольги было в тени.
«Вам что-нибудь нужно?» — спросила она.
«Можно войти?» — спросила Маргарет. «Я хочу вам кое-что сказать».
Ольга колебалась. Затем:
— Входите, — сказала она. — Я тут рыдала. Надеюсь, вы не против.
У неё были красные глаза, на лице всё ещё оставались следы слёз.
— Это проклятое место ужасно меня угнетает, — извинилась она, вытирая щёки платком. — Зачем вы хотели меня видеть?
— Мистер Равини. Полагаю, вы знаете, что он... мошенник?
Ольга пристально посмотрела на неё, и её взгляд стал жёстче.
«Не думаю, что меня особенно интересует мистер Равини, — медленно произнесла она. — Зачем ты пришла, чтобы сказать мне это?»
Маргарет оказалась в затруднительном положении.
«Я не знаю… мне казалось, что вы с ним довольно близки… это
Это было очень дерзко с моей стороны.
— Думаю, так и было, — холодно ответила Ольга Крю, и её ответ был настолько резким, что
Маргарет покраснела до корней волос.
Она злилась на себя, когда той ночью вернулась в свою комнату,
а злость — плохой спутник в постели и самая бодрствующая из всех человеческих эмоций. Она ворочалась с боку на бок в своей постели, пытаясь забыть о том, что существуют такие люди, как Ольга Крю и Джордж Равини. Она перепробовала все способы, которые только могла придумать, чтобы уснуть, и почти добилась успеха, когда…
Она села в постели. Пальцы царапали дверную панель.
не то чтобы царапанье или постукивание. Она включила свет и,
встав с кровати, подошла к двери и прислушалась. Кто-то был
там. Ручка повернулась в ее руке.
“Кто там?” - спросила она.
“Впусти меня, впусти меня!..”
Это был отчаянный шепот, но она узнала голос - Равини!
“Я не могу тебя впустить. Уходи, пожалуйста, или я позвоню…»
Она услышала какой-то звук, странный приглушённый звук… всхлипывание… мужчина! А потом голос затих. С бешено колотящимся сердцем она стояла у двери, прижавшись ухом к панели, и прислушивалась, но больше ничего не было слышно. Она провела
остаток ночи она просидела в постели, накинув на плечи одеяло,
прислушиваясь, прислушиваясь.…
День стал серым; взошло солнце. Она легла и заснула. Это
горничная подает чай, который разбудил ее, и, выбравшись из постели, она
открыл дверь.… Что-то привлекло ее внимание.
“Хорошее утро, Мисс”, - сказал свеженькая девушка стране ярко.
Маргарет кивнула. Как только девочка ушла, она снова открыла дверь, чтобы получше рассмотреть то, что увидела. Это был треугольный лоскут ткани, который оторвался и застрял в одном из
щепки от старой дубовой двери. Она осторожно сняла его и положила на ладонь. Зазубренный треугольник из розового шёлка. Она с удивлением положила его на туалетный столик. Этому должен быть конец. Если бы Равини не уезжал сегодня утром или если бы мистер Дэйвер не попросил его уехать, она бы уехала в Лондон этой ночью.
Выходя из комнаты, она встретила служанку.
«Мужчина из номера 7 ушёл, мисс, — сообщила женщина, — но он оставил свою пижаму».
«Уже ушёл?»
«Должно быть, ушёл прошлой ночью, мисс. Его постель не смята».
Маргарет последовала за ней по коридору в комнату Равини. Его сумка исчезла, но на подушке лежал аккуратно сложенный комплект из розовой шёлковой пижамы.
Наклонившись, она увидела, что на груди пижамы был небольшой надрыв.
Вырван маленький треугольный кусочек розового шёлка!
Глава VII
/Когда/ проворный старик в полночь спрыгнул с высокой стены и,
остановившись лишь для того, чтобы вытереть кровь с рук — ведь во время побега он наткнулся на
охранника, патрулировавшего территорию, — быстро зашагал в сторону
Лондона, вглядываясь в каждый переулок в поисках маленькой машины, которая
Он оставил после себя новые проблемы во многих жизнях и, по крайней мере, для трёх человек отметил дату их ухода в Книге Судеб.
Полицейское управление не замедлило обратиться к прессе с просьбой о помощи. Но побег из Бродмура маньяка-убийцы — это не та история, которую стоит сразу же предавать огласке. Не раз и не два общественность призывали на помощь в тщетных попытках привлечь старого Джона Флэка к ответственности. Его описание было распространено, о его местонахождении было сообщено, но это не помогло.
В Скотленд-Ярде было совещание, на котором присутствовал мистер Ридер;
и это были пятеро очень серьезных мужчин, собравшихся вокруг
стола суперинтенданта, и в основном разговор шел о слитках и о
“носах”, под которыми неэлегантным термином подразумевается неизбежная полиция
информатор.
Сумасшедший Джон в конце концов “пал” из-за предательства стороннего человека
помощник. Равини, самый ценный из главарей банды, был нанят
для “прикрытия” ограбления банка Лиденхолл. Слитки были специализацией Джона Флэка: они представляли интерес и для мистера Равини.
Кража прошла успешно. Однажды воскресным утром две машины выехали
из внутреннего двора Лиденхоллского банка. Рядом с водителем
каждой машины сидел мужчина в форме столичной полиции, а внутри
каждой машины был ещё один офицер. Городской полицейский
увидел, как машины отъезжают, но не стал возражать против
присутствия мужчин в форме и не стал останавливать водителей.
В этом не было ничего необычного: и раньше случались перевозки
золота или акций в воскресенье утром, но обычно городские
власти были об этом уведомлены. Он позвонил на станцию «Олд-Джури», чтобы сообщить о случившемся, но к тому времени Джон Флэк был уже далеко.
Именно Равини, который, как ему казалось, был обделён своей долей добычи, предал старика — золото так и не было найдено.
Англия была перевернута вверх дном в поисках штаб-квартиры Джона Флэка, но безуспешно. Не было ни одного владельца гостиницы или пансиона, который не получил бы его портрет, и ни одного, кто узнал бы его в любом обличье.
Тщательные расследования, последовавшие за его арестом, мало что дали полиции. Было найдено жильё Флэка — меблированная комната в Блумсбери, которую он снимал время от времени
годами. Но здесь не было обнаружено никаких документов, которые могли бы хоть как-то пролить свет на настоящий штаб банды. Вероятно, у них его не было. Они выбирали и избавлялись от них по мере появления возможностей или в случае необходимости, хотя было ясно, что у старика был какой-то штаб, который ему помогал.
«В любом случае, — сказал Большой Билл Гордон, глава «Большой пятёрки», — он не станет устраивать кражу слитков.
Его мысли будут полностью заняты тем, как выбраться из страны».
Это была голова мистера Ридера, которая покачнулась.
«Преступники могут меняться, но их тщеславие остаётся прежним, — сказал он своим чётким, высокопарным тоном. — Мистер Флэк гордится не своими убийствами, а своими грабежами, и он объявит о своём возвращении на свободу обычным способом».
«Его банда рассеялась...» — начал Симпсон.
Дж. Г. Ридер заставил его замолчать печальной, милой улыбкой.
— Есть множество доказательств, мистер Симпсон, что банда снова собралась вместе. Это... э-э... неприятное слово, но я не могу подобрать ничего лучше. Мистер Флэк сбежал из... э-э... государственного учреждения, где он находился
заключение под стражу свидетельствует о хорошей командной работе. Веревка, нож,
которым он убил несчастного надзирателя, набор инструментов,
почти полная уверенность в том, что его ждала машина, чтобы увезти, - все это
признаки работы банды. И что у мистера Флэка...
“Молю Бога, чтобы ты не называл его ‘мистер’ Флэк!” - взорвался Большой Билл
.
Дж.Дж. Ридер моргнул.
«Я испытываю неискоренимое уважение к возрасту, — сказал он приглушённым голосом, — но ещё большее уважение я испытываю к мёртвым. Я надеюсь, что в течение следующего месяца моё уважение к мистеру Флаку возрастёт».
— Если это дело рук банды, — перебил Симпсон, — то кто с ним? Вся старая шайка либо в тюрьме, либо за границей. Я знаю, о чём вы думаете, мистер Ридер: вы размышляете о том, что произошло прошлой ночью. Я всё обдумал, и вполне вероятно, что ловушку для человека установил вовсе не Флэк, а кто-то из другой шайки.
Вы знаете, что Донован уехал из Дартмура? У него нет причин вас любить.
Мистер Ридер протестующе поднял руку.
— Напротив, Джо Донован, когда я видел его сегодня рано утром, был очень приветлив и раскаивался в содеянном. Он глубоко сожалел
недобрые слова, которые он сказал обо мне, покидая Олд-Бейли-док. Он
живет в Килберне и провел прошлый вечер в местном кинотеатре со своей женой и дочерью.
нет, это был не Донован. Он не очень умный человек. Только
Джон Флэк, с его драматическим чутьем, мог бы поставить эту маленькую
комедию, которая была так близка к трагедии ”.
“Говорят, тебя чуть не убили, Ридер?” - спросил Большой Билл.
Мистер Ридер покачал головой.
«Я не думал об этой конкретной трагедии. Я думал о ней до того, как поднялся по лестнице, чтобы выломать дверь на кухню. Если бы я
Если бы я так поступил, то, думаю, застрелил бы мистера Флэка, и на этом все наши домыслы и проблемы закончились бы.
Мистер Симпсон изучал какие-то бумаги, лежавшие перед ним на столе.
— Если Флэк охотится за слитками, то у него очень мало шансов. Единственное
крупное перемещение - это перевод ста двадцати тысяч соверенов, которые
отправляются в Тилбери завтра утром или послезавтра из Банка Англии
и невозможно, чтобы Флэк мог организовать кражу в
такое короткое уведомление.
Мистер Ридер внезапно насторожился и заинтересовался.
“ Сто двадцать тысяч соверенов, ” пробормотал он, раздраженно потирая
подбородок. “ Десять тонн. Это отправляется поездом?
“На грузовике, с десятью вооруженными людьми - по одному на тонну”, - с юмором сказал Симпсон.
“Я не думаю, что вам стоит беспокоиться об этом”.
Губы мистера Дж. Дж. Дж. Ридера были поджаты, как будто он насвистывал, но
не издал ни звука. Вскоре он заговорил.
— Флэк изначально был химиком, — медленно произнёс он. — Не думаю, что в Англии найдётся лучший криминалист-химик, чем мистер Флэк.
— Почему вы так говорите? — нахмурившись, спросил Симпсон.
Мистер Ридер пожал плечами.
«У меня есть шестое чувство, — сказал он почти извиняющимся тоном, — и я неизменно связываю какое-то особое качество с каждым мужчиной и каждой женщиной, которые... э-э-э... проходят проверку. Например, мистер Симпсон, когда я думаю о вас, у меня возникает инстинктивное, смутное воспоминание о ринге, где я впервые имел удовольствие увидеть вас». (Симпсон, который был боксёром-любителем в полусреднем весе, одобрительно ухмыльнулся.) — И мои мысли никогда не обращаются к мистеру Флэку, кроме как в окружении пробирок и прочих атрибутов экспериментальной химии. Что касается
Что касается вчерашнего инцидента, я был к нему готов, но подозревал, что это ловушка — в буквальном смысле ловушка. Какой-то злонамеренный человек однажды провернул со мной тот же трюк: срезал лестницу, чтобы я упал на очень неприятные острые шипы. Как только я вошёл в дом, я стал искать опилки, а когда их не оказалось, я догадался, что это пистолет.
— Но как ты узнал, что там что-то есть? — с любопытством спросил Большой Билл.
Мистер Ридер улыбнулся.
«У меня криминальное мышление», — сказал он.
Он вернулся в свою квартиру на Беннетт-стрит, пребывая в раздумьях
между Маргарет Белман, находящейся в безопасности в Сассексе, и способностью одной обычной тележки вместить сто двадцать тысяч соверенов. Такие мелочи интересовали мистера Ридера. Почти первым делом, вернувшись в свою квартиру, он позвонил подрядчику по грузоперевозкам, чтобы узнать, используются ли такие тележки. Каким-то образом он понял, что если банда Флэка охотится за этой партией, отправляемой в Австралию, то золото должно быть доставлено в одной тележке. И почему он так думал, не знал даже мистер Ридер. Но, как он сам говорил, у него был преступный склад ума.
В тот день он занялся новым и не таким уж неприятным делом.
Это было письмо — первое письмо, которое он написал Маргарет
Белман, — и в своём роде оно было любопытным.
«Моя дорогая мисс Маргарет, — начиналось оно, — надеюсь, вы не будете сердиться, что я пишу вам.
Но некоторые обстоятельства, которые, возможно, омрачили наше расставание и могут причинить вам (я говорю это, зная ваше доброе сердце) немного страданий, побуждают меня написать это письмо…»
Мистер Ридер сделал паузу, чтобы придумать, как выразить сожаление о том, что он её не застал, не ставя её в неловкое положение.
откровение его самых сокровенных мыслей. В пять часов, когда слуга принёс ему чай, он всё ещё сидел перед незаконченным письмом. Мистер Ридер взял чашку, отнёс её к письменному столу и уставился на неё, словно в поисках вдохновения.
И тут он увидел на поверхности дымящейся чашки нитевидную
пенообразную субстанцию с необычным металлическим блеском. Он осторожно окунул указательный палец в пену и приложил его к языку.
«Гм!» — сказал мистер Ридер и позвонил в колокольчик.
Слуга тут же подошёл.
«Вам что-нибудь нужно, сэр?» Он почтительно наклонил голову.
Мистер Ридер долго не отвечал.
«Молоко, конечно!» — сказал он.
«Молоко, сэр?» — переспросил озадаченный слуга. — «Молоко свежее, сэр: его принесли сегодня днём».
«Вы, конечно, не брали его у молочника. Оно было в бутылке за дверью».
Мужчина кивнул.
«Да, сэр».
- Хорошо! - сказал мистер ридер, почти весело. “В будущем, вы будете
организовать прием молока от собственных рук молочника? Вы не
пил сам, я вижу?”
“Нет, сэр. Я выпил свой чай, но я не запиваю его молоком, сэр”, - сказал слуга.
Мистер Ридер одарил его одной из своих редких улыбок.
— Вот почему ты жив и здоров, Питерс, — сказал он. Принеси мне
остальное молоко и новую чашку чая. Я также обойдусь без
молозива.
— Вам не нравится молоко, сэр? — спросил сбитый с толку слуга.
— Мне нравится молоко, — мягко ответил мистер Ридер, — но я предпочитаю его без
стрихнина. Думаю, Питерс, нас ждёт очень интересная неделя. У вас есть иждивенцы?
“У меня старая мать, сэр”, - сказал озадаченный мужчина.
“Вы застрахованы?” - спросил мистер Ридер, и Питерс молча кивнул.
“У вас есть преимущество передо мной”, - сказал Дж. Дж. Ридер. “Да, я думаю, мы
нас ждёт интересная неделя».
И его предсказание полностью оправдалось.
ГЛАВА VIII
/Лондон/ узнал о побеге Джона Флэка и испугался или возмутился в зависимости от своего характера. Среди них был убийца, планировавший грандиозные и эффектные кражи. Это было не очень приятно слышать законопослушным гражданам. И этой новости было больше недели: почему Скотленд-Ярд не поделился ею с общественностью? Почему скрывали эту новость, имеющую такое важное значение? Кто был ответственен за сокрытие этой важной информации?
Заголовки задавали эти вопросы в наиболее сенсационных газетах.
Новость о беспорядках на Беннетт-стрит стала достоянием общественности: к своему
огромному смущению, мистер Ридер обнаружил, что представляет общественный
интерес.
Мистер Ридер обычно сидел один в своем крошечном бюро в Паблик - холле .
Работает в прокуратуре и часами напролет только и делает, что вертит в руках
большие пальцы и безутешно смотрит на девственно-белую свою промокательную бумагу
.
Каким тайным мечтам он предавался, касались ли они сказочных богатств и их распределения или же были сосредоточены вокруг
очень хорошенькая розово-белая юная леди, или же он вообще ни о чём не думал, и в его голове царила полная пустота, — те, кто прервал его размышления и с удовлетворением увидел, как он виновато вздрогнул, не могли этого знать.
В этот самый моментПо правде говоря, его мысли были полностью заняты
его новым, а также старым врагом.
Изначально в банде Флэка было три человека — Джон, Джордж и Огастес.
Они начали свою деятельность в те времена, когда выжигание замка на сейфе считалось научным и немного удивительным.
Огастес Флэк был убит ночным сторожем банка Карра в
Ломбард-стрит во время попытки ограбления хранилища золота; Джордж Флэк,
самый младший из троих, был отправлен на каторгу на десять лет
за ограбление на Бонд-стрит и умер там; и только
Джон, безумный вдохновитель семьи, избежал разоблачения и ареста.
Именно он привлёк в организацию некоего О. Свайзера, грабителя банков из Нью-Йорка; именно он завербовал Адольфа Виктуара; и те и другие привлекли к этой благой работе других. В этом и заключалось особое преимущество Безумного Джека — он мог в мгновение ока привлечь к себе лучшие умы преступного мира. Хотя остальные члены «Флэков» были либо мертвы, либо сидели в тюрьме, организация была сильна как никогда.
Она была сильна, потому что где-то на заднем плане скрывался этот извращённый мозг.
Так обстояли дела, когда к расследованию подключился мистер Дж. Г. Ридер.
Его привлекли к делу не столько потому, что лондонская полиция потерпела неудачу, сколько потому, что прокурор признал, что ликвидация «Флэков» будет долгим делом, требующим полного внимания одного человека.
Разорвать щупальца организации было сравнительно легко.
Мистер Ридер взял на себя О. Свайзер, коренастый американец швейцарского происхождения, и ещё один мужчина
неизвестной национальности выносили сейф из почтового отделения на Бедфорд-стрит воскресным утром. Свайзер был готов к драке, но мистер
Ридер схватил его слишком поспешно.
«Отпусти!» — выдохнул Свайзер по-итальянски. «Ты меня душишь, Ридер».
Мистер Ридер перевернул его лицом вниз и надел наручники ему на запястья, затем
поднял его за шиворот и направился на помощь своим замечательным коллегам, которые брали под стражу двух других мужчин.
Виктуар был арестован однажды вечером в «Чарльтоне», когда он ужинал с Денвером Мэем. Он не стал сопротивляться, потому что полиция арестовала его по
совершенно надуманному обвинению, которое, как он знал, он мог легко
опровергнуть.
«Мой дорогой мистер Ридер, — сказал он своим элегантным, томным голосом, — вы
Вы совершаете довольно нелепую ошибку, но я готов вас выслушать. Я могу доказать, что, когда жемчуг был похищен с Хартфорд-стрит, я был в Ницце.
Это было по дороге на вокзал.
Они посадили его на скамью подсудимых и обыскали, обнаружив при нём смертоносное оружие, но он только посмеялся. Ему было не так весело, когда его обвинили в разгроме Банка Ленса,
покушении на убийство ночного сторожа и ещё в паре мелких проступков,
которые нет нужды перечислять.
Его посадили в камеру, и пока его несли, он сопротивлялся и
В бреду, как сумасшедший, мистер Ридер дал ему совет, который тот отверг с немалой горячностью.
«Скажи, что в то время ты был в Ницце», — мягко сказал он.
Однажды в Сомерс-Тауне полиция задержала мужчину по весьма прозаичному обвинению в публичном избиении жены. При обыске у него нашли обрывок письма, который сразу же отправили мистеру
Ридеру. В нём говорилось:
«В любое время около одиннадцати вечера на Уайтхолл-авеню. Ридер — мужчина среднего роста, пожилой, с песочно-седыми волосами и довольно густыми бакенбардами, всегда носит с собой зонт. Рекомендую вам надеть резиновые сапоги
и принеси ему железный прут. Ты легко можешь узнать, кто он такой
и как выглядит. Не торопись… пятьдесят на кон… дер, когда работа
будет закончена…»
Это был первый намёк на то, что мистер Ридер был особенно
нелюбим таинственным Джоном Флэком.
День, когда Безумного Джека отправили в Бродмур, был для мистера Ридера днём лёгкого
удовлетворения. Он не был ни счастлив, ни даже испытал облегчение. Он чувствовал себя как бухгалтер, подписавший
удовлетворительный баланс, или как строитель, осматривающий
завершённую работу. Ему предстояло подписать ещё несколько балансов, ещё
Здания, которые предстояло возвести, различались только формой и количеством.
Одно было ясно: на каком бы другом проекте ни был сосредоточен Флэк, он уделял немало внимания Дж. Г. Ридеру.
Было ли это местью за произошедшие события или превентивной мерой, чтобы контролировать его деятельность в будущем, детектив мог только догадываться, но он был хорошим дознавателем.
Телефонный звонок, раздавшийся в дальнем углу комнаты, был очень резким.
Мистер Ридер с болезненным выражением лица взял трубку.
Оператор офисной телефонной станции сообщил ему, что ему звонят из
Хоршем. Он придвинул к себе блокнот и стал ждать. И тут раздался голос.
И едва было произнесено первое слово, как он узнал своего собеседника.
Дж.Дж. Ридер никогда не забывал голоса.
“ Это ты, Ридер?… Знаешь, кто я?..
Такой же тонкий, напряженный голос, пролепетал угроз из дока
Олд-Бейли, такие же маленькие усмешку, что проколоты все
второе.
Мистер Ридер позвонил в колокольчик и начал быстро писать в блокноте.
«Знаешь, кто я? — Готов поспорить, что знаешь! Думал, что избавился от меня, не так ли? Но нет!… Послушай, Ридер, можешь передать в Скотленд-Ярд, что я…»
занят - я собираюсь устроить им самый настоящий шок в их жизни. Я сумасшедший? Я
покажу тебе, сумасшедший я или нет… И я доберусь до тебя, Ридер ...”
Вошел посыльный. Мистер Ридер оторвал листок и протянул ему.
Энергичным жестом. Мужчина прочел и выбежал из комнаты.
“ Это мистер Флэк? ” тихо спросил Ридер.
“ Это мистер Флэк, старый лицемер!… Вы получили посылку? Я
сомневался, что она у вас была. Что вы об этом думаете?
“Посылка?” - спросил Ридер мягче, чем когда-либо, и прежде, чем мужчина успел ответить.
“У вас будут серьезные неприятности за попытку подделать
— Прокуратура, друг мой, — укоризненно сказал мистер Ридер.
— Ты не Безумный Джон Флэк... Я знаю его голос. Мистер Флэк говорил с любопытным акцентом кокни, который нелегко имитировать, а мистер Флэк в данный момент находится в руках полиции.
Он рассчитывал на эффект от этой провокационной речи и не ошибся.
— Ты лжёшь! — закричал голос. «Ты же знаешь, что я Флэк… Безумный Джек, да?…
Безумный старина Джон Флэк… Я что, сумасшедший? Ты ещё узнаешь!… Ты отправил меня в этот ад на земле, и я буду служить тебе хуже, чем тому проклятому даго…»
Голос резко оборвался. Раздался щелчок, когда трубку положили на рычаг. Ридер выжидающе прислушался, но больше никто не звонил.
Затем он снова позвонил в колокольчик, и посыльный вернулся.
«Да, сэр, я сразу же дозвонился до полицейского участка Хоршема.
Инспектор отправляет трёх человек на машине к почтовому отделению».
Мистер Ридер уставился в потолок.
“Тогда, боюсь, он послал слишком поздно”, - сказал он. “Почтенный бандит
, должно быть, ушел”.
Четверть часа спустя пришло подтверждение его предсказания. The
полиция прибыла на почту, но птичка улетела. The
Клерк не помнил, чтобы кто-то пожилой или неряшливый бронировал звонок.
Он подумал, что сообщение пришло не из самого почтового отделения,
которое также служило телефонной станцией, а из удалённой телефонной будки.
Мистер Ридер пошёл доложить прокурору, но ни его, ни его помощника не было на месте. Он позвонил в Скотленд-Ярд и передал информацию Симпсону.
«Я со всем уважением предлагаю вам связаться с французской полицией и найти Равини. Возможно, его вообще нет в Париже».
«Как вы думаете, где он может быть?» — спросил Симпсон.
“Это, ” ответил мистер Ридер приглушенным голосом, - вопрос, который
никогда не был окончательно решен в моем сознании. Мне не хотелось бы говорить
, что он был на небесах, потому что я не могу представить Джорджио Равини с
его Камнями Удачи ...
“Вы хотите сказать, что он мертв?” - быстро спросил Симпсон.
“Это очень вероятно; на самом деле, это чрезвычайно вероятно”.
На другом конце провода воцарилось долгое молчание.
— Вы получили посылку?
— Я жду её с величайшим нетерпением, — сказал мистер Ридер и вернулся в свой кабинет, где стал вертеть в руках пальцы и смотреть на свой белый промокательный блокнот.
Посылка пришла в три часа дня, когда мистер Ридер вернулся с
недорогого обеда, который он неизменно заказывал в большой
и популярной чайной на Уайтхолле. Это была очень маленькая
посылка, примерно три дюйма в квадрате; она была зарегистрирована и отправлена из Лондона.
Он тщательно взвесил её, потряс и прислушался, но лёгкость посылки исключала возможность того, что под обёрточной бумагой скрывается что-то похожее на адскую машину. Он разрезал скреплявшую его бумажную ленту, снял бумагу и
и там оказалась небольшая картонная коробочка, какие используют ювелиры.
Сняв крышку, он обнаружил небольшой кусочек ваты, а в нём — три золотых кольца, каждое с тремя сверкающими бриллиантами. Он положил их на промокательную бумагу и долго смотрел на них.
Это были «Камни удачи» Джорджа Равини, и в течение десяти минут мистер Ридер сидел в глубокой задумчивости, потому что знал, что Джордж Равини мёртв.
И не нужно было смотреть на карточку, которая прилагалась к кольцам, чтобы понять, кто виновен в жестоком и ужасном конце мистера Равини.
жизнь. На маленькой карточке размашистым почерком мистера Флэка было написано «Дж. Ф.».
Три слова «Твоя очередь следующая» были поучительными, даже если не наводили ужас, как задумывалось.
Полчаса спустя мистер Ридер встретился с инспектором Симпсоном в Скотленд-Ярде.
Симпсон с любопытством осмотрел кольца и указал на маленькое тёмно-коричневое пятнышко на краю одного из Камней Удачи.
«Я не сомневаюсь, что Равини мёртв, — сказал он. — Первое, что нужно выяснить, — куда он отправился, когда сказал, что едет в Париж».
Эта задача оказалась не такой сложной, как предполагал Симпсон. Он
Он вспомнил о Лью Стейне и его связи с итальянцем, и после телефонного звонка в городскую полицию Лью нашли за пять минут.
«Привезите его на такси», — сказал Симпсон и, повесив трубку, добавил:
«Вопрос в том, что задумал Безумный Джек? Убийство в особо крупных
размерах или просто живописное ограбление?»
«Думаю, второе», — задумчиво произнёс мистер Ридер. «Убийство с участием мистера
Флэк — это всего лишь побочный эффект более важного дела — зарабатывания денег.
Он задумчиво прикусил губу.
— Простите, если я повторяюсь, но я хотел бы ещё раз напомнить вам
«Если я правильно помню, мистер Флэк специализируется на слитках», — сказал он.
«Разве он не разгромил сейф на «Мегатике»… слитки, гм!» Он почесал подбородок и посмотрел на Симпсона поверх очков.
Инспектор покачал головой.
«Я бы хотел, чтобы Безумный Джек был настолько безумен, чтобы попытаться выбраться из страны на пароходе, но он этого не сделает. А трюк с банком «Лиденхолл» сегодня повторить не получится. Нет, кража слитков невозможна.
Мистер Ридер выглядел неубеждённым.
«Не могли бы вы позвонить в Банк Англии и узнать, ушли ли деньги в Австралию?» — взмолился он.
Симпсон придвинул к себе телефон, набрал номер и после пятиминутного блуждания по разным отделам дозвонился до одного исключительного человека. Мистер Ридер сидел, обхватив руками ручку зонта, с болезненным выражением лица, закрыв глаза и, казалось, не обращая внимания на разговор. Вскоре Симпсон повесил трубку.
«Груз должен был отправиться сегодня утром, но отплытие
_Olanic_ было отложено из-за забастовки портовых рабочих — он отправится завтра утром», — сообщил он. «Золото везут на грузовике в Тилбери с
охранник. В Тильбюри, он помещается в _Olanic именно сильный номер, который
самый новый и самый безопасный в своем роде. Я не думаю, что Джон будет
начать работу там”.
“ Почему нет? ” Голос Дж.Дж. Ридера был почти вкрадчивым; его лицо скривилось
в подобии улыбки. “ Напротив, как я уже говорил
раньше, я ожидал, что мистер Флэк отправится именно за этим грузом
.
— Я молюсь о том, чтобы ты оказался настоящим пророком, — мрачно сказал Симпсон. — Я не мог бы пожелать ничего лучшего.
Они всё ещё говорили о Флэке и его страсти к золоту, когда
Мистер Лью Стейн прибыл в сопровождении местного детектива. Ни один мошенник, каким бы закоренелым он ни был, не может войти в мрачные подвалы Скотленд-Ярда, не испытывая некоторого беспокойства, и попытка Лью продемонстрировать своё безразличие была довольно жалкой.
«В чём дело, мистер Симпсон?» — спросил он обиженным тоном. «Я ничего не сделал».
Он хмуро посмотрел на Ридера, которого знал и которого считал, и совершенно справедливо, виновным в том, что он оказался в этом ненавистном ему месте.
Симпсон задал вопрос, и мистер Лью Стейн пожал плечами.
— Я вас спрашиваю, мистер Симпсон, разве я сторож Равини? Я ничего не знаю об итальянской публике, а Равини я едва ли могу назвать своим знакомым.
Мистер Ридер покачал головой.
— Вы провели с ним два часа в прошлый четверг вечером, — сказал он, и Лью немного растерялся.
— Признаюсь, у меня с ним были кое-какие дела, — сказал он. — По поводу дома, который я пытаюсь снять...
Его бегающие глазки внезапно стали твердыми; он смотрел
открыв рот на три кольца, которые лежали на столе. Ридер увидел, как он
нахмурился, а затем:
“ Что это? ” хрипло спросил Лью. “ Это не камни удачи Джорджио?
Камни?
Симпсон кивнул и пододвинул к гостю маленький квадратик белой бумаги, на котором лежали кольца.
«Вы их знаете?» — спросил он.
Лью взял одно из колец и повертел его в руке.
«В чём дело?» — с подозрением спросил он. «Равини сам сказал мне, что никогда не сможет их снять».
И тут до него дошло значение их присутствия, и он ахнул.
“ Что с ним случилось? ” быстро спросил он. “ Он...
“ Боюсь, ” серьезно сказал мистер Ридер, “ что Джорджио Равини больше нет.
“ Мертв? Лью почти выкрикнул это слово. Его желтое лицо стало белым как мел
Белый. “Где… кто это сделал?...”
“Это именно то, что мы хотим знать”, - сказал Симпсон. “Теперь, Лью,
ты должен рассказать все. Где Равини? Он сказал, что едет в
Париж, я знаю, но на самом деле куда он поехал?
Взгляд вора остановился на мистере Ридере.
«Он охотился за этой «птичкой», вот и всё, что я знаю», — угрюмо сказал он.
«За какой птичкой?» — спросил Симпсон, но мистеру Ридеру не нужно было объяснять, о ком идёт речь.
«Он охотился за… мисс Белман?»
Лью кивнул.
«Да, за девушкой, которую он знал… она уехала за город, чтобы работать управляющей в отеле или кем-то в этом роде. На самом деле я видел, как она уезжала. Равини
Он хотел познакомиться с ней поближе, поэтому остановился в отеле.
Не успел он договорить, как мистер Ридер потянулся к телефону и произнёс кодовое слово, которое равносильно команде «свободная линия».
Ему ответил высокий голос.
«Я мистер Дэйвер, владелец… Мисс Белман? Боюсь, её сейчас нет. Она вернётся через несколько минут». С кем я говорю?
— дипломатично ответил мистер Ридер. Ему не терпелось связаться с Джорджем Равини, и в течение двух минут он позволял болтливому мистеру
Дейверу высказывать свои претензии.
— Да, он ушёл рано утром, не заплатив по счёту...
— Я спущусь и заплачу, — сказал мистер Ридер.
ГЛАВА IX
— Дело в том, — сказал мистер Дэйвер, — что единственный момент, который действительно представляет для нас интерес, — думаю, вы со мной согласитесь, — это то, что мистер
Равини ушёл, не заплатив по счёту. Именно на это я обратил внимание его друга, который звонил мне сегодня утром.
Для меня это главная загадка его исчезновения — он уехал, не заплатив по счёту!
Он откинулся на спинку стула и улыбнулся девушке.
тот, кто сформулировал проблему, не имеющую решения. Сложив пальцы вместе, он принял странное, напоминающее кого-то, выражение лица.
«Тот факт, что он оставил практически ничего не стоящую пижаму, лишь свидетельствует о том, что он уходил в спешке. Вы со мной согласны? Я уверен, что да. Почему он уходил в спешке, естественно, выше моего понимания. Вы говорите, что он был мошенником: возможно, он получил информацию о том, что его разоблачили».
«Пока он был здесь, ему никто не звонил и не писал», — настаивала
Маргарет.
Мистер Дейвер покачал головой.
“ Это ничего не доказывает. У такого человека были бы сообщники. Мне жаль, что он
ушел. Я надеялся, что у меня будет возможность изучить его типаж. И, кстати,
Я кое-что узнал о Флэке - знаменитом Джоне
Флэк - вы знали, что он сбежал из сумасшедшего дома? Я
по вашей тревоге понял, что вы этого не делали. Я наблюдатель, мисс Б.
Годы изучения этого увлекательного предмета развили во мне шестое чувство — наблюдательность, которая атрофируется у обычных людей.
Он достал из ящика длинный конверт и вытащил из него небольшую пачку
из газетных вырезок. Он разложил их на своем столе и вскоре
развернул газетный портрет пожилого мужчины и положил его перед
ней.
“ Флэк, ” коротко сказал он.
Она была удивлена, в возрасте человек, худое лицо, седой
усы и борода, глубоко посаженные умные глаза предложил почти
только не это подтвердил и опасный преступник.
“Это поставило мое агентство по раскрою прессы”, - сказал он. «А вот ещё один портрет, который может вас заинтересовать. В каком-то смысле появление этой фотографии — совпадение. Я уверен, что вы со мной согласитесь
когда я скажу вам, почему. Это картина о человеке по имени ридер”.
Мистер Давер не смотрел вверх и увидел бы красные подошли к
лицо девушки.
“ Умный пожилой джентльмен, работающий в прокуратуре
Департамент...
“ Он не очень старый, ” холодно заметила Маргарет.
«Он выглядит старым», — сказал мистер Дэйвер, и Маргарет пришлось согласиться, что газетный портрет не очень лестный.
«Это тот самый джентльмен, который сыграл важную роль в аресте Флэка, и это совпадение — как вы думаете, что это за совпадение?»
Она покачала головой.
«Он приезжает сюда сегодня!»
Маргарет Белман открыла рот от изумления.
“Сегодня днем я получила от него телеграмму, в которой говорилось, что он приезжает сегодня вечером,
и спрашивалось, могу ли я принять его. Но мой интерес к этому
чехол не должен был знать его имя или имели ни малейшего представления о его
личность. По всей вероятности, я должен был ему отказала номер”.
Он поднял голову внезапно.
“Вы говорите, что он не так уж стар: вы знаете его? Я вижу, что знаете. Это ещё более удивительное совпадение. Я с нетерпением жду возможности обсудить с ним мою любимую тему. Это будет интеллектуальное удовольствие.
— Не думаю, что мистер Ридер обсуждает преступления, — сказала она. — Он довольно сдержан в этом вопросе.
— Поживём — увидим, — сказал мистер Дэйвер, и по его тону она догадалась, что он, по крайней мере, не сомневался в том, что человек из прокуратуры сразу же откликнется на сочувствие аудитории.
Мистер Ридер пришёл незадолго до семи и, к её удивлению,
отказался от сюртука и необычной шляпы и был почти по-весёлому
одет в серые фланелевые брюки. Он привёз с собой два очень
прочных и тяжёлых на вид чемодана.
Встреча не обошлась без неловких моментов.
“Надеюсь, вы не думаете, Мисс ... э-Маргарет, что я
нескромный. Но по правде говоря, я ... ЭМ ... очень нужен праздник”.
Он никогда не выглядел менее нуждающимся в отдыхе: по сравнению с Ридером
она знала, что этот человек был безошибочно настороже.
“Вы не зайдете ко мне в офис?” - спросила она немного неуверенно.
Когда они подошли к её бюро, мистер Ридер почтительно открыл дверь.
Ей показалось, что он задержал дыхание, и её охватило почти неконтролируемое желание рассмеяться. Вместо этого она прошла в своё святилище впереди него. Когда дверь закрылась:
— Я была с вами ужасна, мистер Ридер, — быстро начала она. — Мне следовало написать… всё это было так нелепо… я имею в виду ссору.
— Разногласия, — пробормотал мистер Ридер. — Я признаю, что я старомоден, но старик…
— Сорок восемь — это не старость, — усмехнулась она. — А почему бы вам не носить бакенбарды? С моей стороны это было непростительно… женское любопытство: я хотела посмотреть, как вы выглядите.
Мистер Ридер поднял руку. Его голос звучал почти весело.
— Это была исключительно моя вина, мисс Маргарет. Я старомоден. Вы же не считаете… э-э… неприличным, что я нанёс визит в Лармс-Кип?
Он оглянулся на дверь и понизил голос.
«Когда мистер Равини ушёл?» — спросил он.
Она удивлённо посмотрела на него.
«Ты пришёл из-за этого?»
Он медленно кивнул.
«Я слышал, что он здесь. Кто-то мне сказал. Когда он ушёл?»
Она вкратце рассказала ему о том, что произошло с ней ночью, и он слушал, и его лицо становилось всё длиннее и длиннее, пока она не закончила.
«А до этого, ты помнишь, что произошло? Ты видела его в ночь перед его отъездом?»
Она наморщила лоб и попыталась вспомнить.
«Да, — вдруг сказала она, — он был на территории поместья, гулял с мисс
Крю. Он пришел довольно поздно...
“ С мисс Крю? ” быстро спросил Ридер. “ Мисс Крю? Это была та самая
довольно интересная молодая леди, которую я видел играющей в крокет со священником
когда шел через лужайку?
Она удивленно посмотрела на него.
“Вы шли через лужайку?" Я думал, ты подъехал к фасаду
дома...
«Я вышел из машины на вершине холма, — поспешно объяснил мистер Ридер. — В моём возрасте немного физической активности жизненно необходимо.
Подходы к замку очаровательны. Юная леди, довольно бледная, с тёмными глазами… гм!»
Он испытующе смотрел на неё, слегка склонив голову набок.
«Значит, они с Равини ушли. Они были знакомы?»
Она покачала головой.
«Не думаю, что Равини встречался с ней до того, как приехал сюда».
Она рассказала ему о волнении Равини и о том, как она нашла Ольгу Крю в слезах.
«Плачет… ах! ” мистер Ридер потер нос. “ Вы видели ее с тех пор?
И, когда девушка покачала головой, добавил::
“ На следующее утро она встала поздно ... возможно, у нее болела голова? - Что? - нетерпеливо спросил он.
И ее глаза удивленно распахнулись.
“ Почему, да. Как вы узнали?..
Но мистер Ридер был не в настроении рассказывать.
— Номер вашей комнаты...
— № 4. У мисс Кру — № 5.
Ридер кивнул.
— А Равини была в № 7, это через две двери от нас. Затем вдруг:
— Куда вы меня поселили?
Она замялась.
— В № 7. Таков был приказ мистера Дейвера. Это одна из лучших комнат в доме. Предупреждаю вас, мистер Ридер, что владелец — криминолог и очень хочет обсудить своё хобби.
«С удовольствием», — пробормотал мистер Ридер, но думал он о другом. «Могу я увидеться с мистером Дэйвером?»
Прозвучал гонг, возвещающий о том, что прошла четверть часа, и она провела его
Она прошла в кабинет в пристройке. Стол мистера Дэйвера был на удивление чистым. Он просматривал бухгалтерскую книгу через большие очки в роговой оправе и вопросительно посмотрел на вошедшую.
«Это мистер Ридер», — сказала она и вышла.
Секунду они смотрели друг на друга — детектив и маленький владелец с вытянутым лицом.
А затем мистер Дэйвер величественным жестом пригласил своего гостя сесть.
«Для меня это очень важный момент, мистер Ридер, — сказал он и согнулся в глубоком поклоне. — Как скромный ученик тех великих
органы, чьи работы, у меня нет сомнения, знакомы вам, я
честь в честь познакомиться с той, кого я могу описать как
современные Ломброзо. Вы со мной согласны? Я был уверен, что вы согласитесь.
Мистер Ридер поднял глаза к потолку.
“ Ломброзо? - медленно повторил он. “ Э-э... итальянский джентльмен, я думаю?
Имя почти знакомое.
Маргарет Белман не до конца закрыла дверь, и мистер Дэйвер встал и закрыл её.
Он вернулся к своему креслу, широко взмахнув рукой, и сел.
«Я рад, что вы пришли. На самом деле, мистер Ридер, вы меня успокоили»
Я в большом беспокойстве. Со вчерашнего утра я
подумываю о том, не стоит ли мне позвонить в Скотленд-Ярд, это великолепное учреждение, и попросить их прислать офицера, чтобы он разобрался в этой странной и, возможно, отвратительной тайне.
Он сделал выразительную паузу.
— Я имею в виду исчезновение мистера Джорджа Равини, гостя Лармеса. Он вышел из этого дома вчера в четверть шестого утра, и его видели направляющимся в Силтбери.
— Кем? — спросил мистер Ридер.
— Одним из жителей Силтбери, имя которого я сейчас не могу вспомнить.
На самом деле, я никогда не знал. Я встретил его совершенно случайно, когда шел в
город.
Он наклонился вперед над своим столом и по-совиному уставился в глаза мистера Ридера
.
“Ты пришел о Ravini, не так ли? Не отвечай мне: я тебя вижу
есть! Естественно, никто не ожидал, что вы носите, так сказать, свой
сердце на рукаве. Я прав? Думаю, что да.”
Мистер Ридер не подтвердил этот вывод. Он, казалось, был странно не расположен говорить, и в обычных обстоятельствах мистер Дэйвер не стал бы возмущаться такой нерешительностью.
«Разумеется, я не хочу, чтобы этот дом был связан со скандалом», — сказал он
сказал: “И я могу положиться на ваше благоразумие. Единственный вопрос, который
меня трогает, это то, что Равини уехал, не оплатив свой счет; маленький и
неважный аспект того, что, возможно, может оказаться важным делом. Вы понимаете
мою точку зрения? Я уверен, что понимаете.
Он сделал паузу, и теперь заговорил мистер Ридер.
“ Без четверти пять, ” задумчиво произнес он, как бы обращаясь к самому себе.
“ было едва светло, не так ли?
«Возможно, над морем забрезжил рассвет», — поэтично произнёс мистер Дэйвер.
«Отправляетесь в Силтбери? С сумкой в руках?»
Мистер Дэйвер кивнул.
«Могу я посмотреть его комнату?»
Дэйвер с важным видом поднялся на ноги.
“Это просьба, которую я ожидал, и это разумная просьба.
Вы последуете за мной?”
Мистер ридер последовал за ним через Большой зал, который был оккупирован
исключительно военно-джентльмен, который бросил быстрый косой
смотрю на него, когда он проходил мимо. Мистер Дейвер направлялся к широкой лестнице
, когда мистер Ридер остановился и указал на нее.
“Как очень интересно!” - сказал он.
Мистера Ридера интересовали самые неожиданные вещи. В этот раз его внимание привлёк большой сейф — самый большой из всех, что он видел в частных домах. Он был шесть футов в высоту и полтора фута в ширину
Он был шириной в несколько футов и располагался под первым лестничным пролётом.
«Что это?» — спросил мистер Дэйвер и обернулся. Его лицо расплылось в улыбке, когда он увидел то, что привлекло внимание детектива.
«Ах! Мой сейф! У меня здесь хранится много редких и ценных документов.
Это французская модель, как вы могли заметить, — слишком большая для моего скромного жилища, скажете вы? Согласен. Однако иногда у нас останавливаются очень богатые люди... драгоценности и тому подобное... чтобы открыть это, нужен очень умный взломщик, но я с помощью маленького ключика...
Он достал из кармана цепочку и вставил один из ключей на конце в тонкую замочную скважину, повернул ручку, и тяжёлая дверца распахнулась.
Мистер Ридер с любопытством заглянул внутрь. На двух стальных полках в задней части сейфа стояли три маленькие жестяные коробки — в остальном сейф был пуст.
Дверцы были необычайно толстыми, а их внутренняя поверхность — гладкой, за исключением стальной пластины, которая, по-видимому, служила для поддержки и укрепления замка. Всё это он увидел сразу, но увидел и кое-что ещё. Белый эмалированный пол сейфа был ярче
темнее, чем стены. Только наблюдательный человек мистера Ридера
заметил бы этот факт. А стальная пластина в задней части
замка ...? Мистер Ридер довольно много знал о сейфах.
“Сокровищница - я почти чувствую себя богачом”, - усмехнулся мистер Давер.
он запер дверь и первым поднялся по лестнице. “ Психология
вам понравится, мистер Ридер!
Поднявшись по лестнице, они вышли в широкий коридор. Дейвер остановился перед дверью под номером 7 и вставил ключ.
«Это тоже твоя комната, — объяснил он. — У меня было предчувствие, что...»
почти наверняка можно сказать, что ваш визит был не совсем
не связан с этим странным исчезновением мистера Равини, который
ушёл, не заплатив по счёту». Он слегка усмехнулся и извинился.
«Простите, что настаиваю на этом, но меня это очень
касается».
Мистер Ридер последовал за хозяином в большую комнату. Она была обшита панелями от пола до потолка и обставлена с роскошью, которая его удивила. Мебели было немного, но не было ни одного предмета, который не вызвал бы восхищения у знатока. Кровать с балдахином
Мебель была в стиле эпохи короля Якова I; ковёр был настоящим тегеранским; туалетный столик с пуфиком перед ним тоже относился к эпохе короля Якова I.
«Это была его кровать, на которой нашли пижаму».
Мистер Дэйвер драматично указал на неё. Но мистер Ридер смотрел на створчатые окна, одно из которых было открыто.
Он высунулся и посмотрел вниз, сразу же начав любоваться открывшимся видом. Он видел Силтбери, лежащий в тени холмов, огни которого только начинали мерцать.
Но вид на Силтберийскую дорогу был закрыт еловым лесом. Слева он мельком увидел
дорога на холм, по которой поднялось его такси.
Мистер Ридер вышел из комнаты и окинул взглядом коридор.
— У вас очень красивый дом, мистер Дэйвер, — сказал он.
— Вам нравится? Я был уверен, что понравится! — с энтузиазмом ответил мистер Дэйвер.
— Да, это восхитительное поместье. Вам может показаться кощунством, что
Я бы использовал его как пансион, но, возможно, наша дорогая юная подруга мисс Белман объяснила, что это моё хобби. Я ненавижу
одиночество; мне очень не нравится заводить друзей. Моё
положение уникально; я могу сам выбирать гостей.
Мистер Ридер бесцельно смотрел в сторону лестницы.
«У вас когда-нибудь был гость по имени Холден?» — спросил он.
Мистер Дэйвер покачал головой.
«Или гость по имени Уиллингтон?.. Два моих друга, которые, возможно, приезжали сюда лет восемь назад?»
«Нет, — быстро ответил мистер Дэйвер. — Я никогда не забываю имена. Вы можете в любое время ознакомиться с нашим списком гостей за последние двенадцать лет.
Могут ли они прийти по какой-либо причине... — мистер Дейвер забавно смутился, — под другими именами? Нет, я думаю, что нет.
Пока он говорил, дверь в дальнем конце коридора открылась и
мгновенно закрылась. Мистер Ридер, который ничего не упускал, успел мельком увидеть
фигуру, прежде чем дверь закрылась.
“Чья это комната?” - спросил он.
На этот раз мистер Давер был искренне смущен.
“Это, ” сказал он, нервно кашлянув, “ мои апартаменты. Вы видели
Миссис Бертон, моя экономка, тихая, довольно печальная душа, у которой было
много неприятностей в жизни.
— Жизнь, — сказал мистер Ридер банальную фразу, — полна неприятностей, — и мистер Дэйвер печально покачал головой в знак согласия.
Зрение у Дж. Г. Ридера было отменное, и хотя он
Он ещё не познакомился с экономкой, но был совершенно уверен, что
довольно красивое лицо, которое он мельком увидел, не принадлежало
какой-нибудь печальной женщине, пережившей много бед. Неторопливо
одеваясь к ужину, он размышлял о том, почему мисс Ольга Крю так
старалась, чтобы её не увидели выходящей из апартаментов хозяина.
Без сомнения, это была естественная и подобающая скромность, а
скромность — это то качество в женщине, которое мистер Ридер
искренне одобрял.
Он возился с галстуком, когда Дэйвер, который, похоже, стал его личным помощником, постучал в дверь
и попросил разрешения войти. Он немного запыхался и
держал в руке несколько газетных вырезок.
“Вы говорили о двух джентльменах, мистере Уиллингтоне и мистере Холдене”,
сказал он. “Имена показались мне довольно знакомыми. У меня был раздражающий смысл
зная их, не зная их, если вы понимаете, уважаемый г-н
Ридер? И тут я вспомнила обстоятельства”. Он процветал
пресс-черенками. — Я видел здесь их имена.
Мистер Ридер, глядя на своё отражение в зеркале, поправил галстук.
«Здесь?» — механически повторил он и, оглядевшись, принял
распечатанные бланки, которые протянул ему хозяин.
«Как вы, вероятно, знаете, мистер Ридер, я скромный ученик Ломброзо
и других великих криминалистов, которые превратили изучение
отклонений в науку. Именно мисс Белман совершенно неосознанно
натолкнула меня на мысль об организации «Флэк», и за последние
день-два я собрал немало сведений об этих негодяях. Упоминаются
имена Холдена и Уиллингтона. Это были
два детектива, которые отправились на поиски Флэка и так и не вернулись.
Я очень хорошо помню их исчезновение, теперь, когда я об этом вспомнил
Я так и думал. Исчез и третий джентльмен.
Мистер Ридер кивнул.
— А, вы помните? — торжествующе сказал мистер Дэйвер. — Конечно, помните.
Адвокат по имени Биггерторп, которого однажды вызвали из офиса под каким-то предлогом и больше никогда не видели. Могу я добавить, — он добродушно улыбнулся, — что мистер Биггерторп никогда здесь не останавливался? Почему
вы должны были вообразить, что он это сделал, мистер Ридер?
“Я никогда этого не делал”. Мистер Ридер отвечал вежливостью на вежливость. “Биггерторп?
Я забыл о нем. Он был важным свидетелем против Флэк, если бы он
когда-нибудь попался ... кхм!”
И тогда:
— Вы изучаете преступную деятельность, мистер Дэйвер?
— Я скромный исследователь, — ответил мистер Дэйвер, и его скромность была очевидна.
А затем он внезапно понизил голос до хриплого шёпота.
— Могу я вам кое-что рассказать, мистер Ридер?
— Вы можете рассказать мне, — ответил мистер Ридер, застёгивая жилет, — всё, что вам заблагорассудится. Я в настроении для историй. В этой восхитительной атмосфере, среди этих прекрасных пейзажей я бы предпочёл... э-э... волшебные истории... или, скажем, истории о привидениях? В поместье Лармес водятся привидения, мистер Дэйвер? Привидения — моя специализация. Я, наверное, видел
и арестовал больше призраков, чем любой другой ныне живущий представитель закона. Когда-нибудь я собираюсь написать монументальный труд на эту тему.
«Призраки, которых я видел, или Путеводитель по миру духов» в шестидесяти трёх томах. Вы собирались сказать?..
— Я собирался сказать, — произнёс мистер Дэйвер, и его голос прозвучал на удивление напряжённо, — что, по моему мнению, сам Флэк когда-то останавливался здесь. Я не упоминал об этом факте в разговоре с мисс Белман, но в глубине души я уверен, что не ошибаюсь. Семь лет назад, — он был очень убедителен, — в десять часов вечера сюда пришёл седобородый мужчина с довольно худым лицом
и попросил ночлега. У него было много денег, но это не
влиять на меня. Обычно мне следовало попросить его подать обычное заявление
, но было поздно, ночь была ужасно холодной и снежной, и у меня
не хватило духу прогнать человека его возраста от моей двери ”.
“Как долго он пробыл?” - спросил Мистер ридер. “И почему ты думаешь, что он был
Флэк?”
— Потому что, — голос Дэйвера понизился до жуткого стона, — он ушёл так же, как ушла Равини, — рано утром, не заплатив по счёту, и оставил свою пижаму!
Мистер Ридер очень медленно повернул голову и посмотрел на хозяина.
— Это относится к категории юмористических историй, а я слишком голоден, чтобы смеяться, — спокойно сказал он. — Во сколько мы ужинаем?
В этот момент прозвучал гонг.
Маргарет Белман обычно ужинала с другими гостями за отдельным столом.
Она покраснела и почувствовала себя немного неловко, когда мистер Ридер подошёл к её столу, придвинул стул и приказал накрыть ещё один прибор. Трое других гостей ужинали за отдельными столиками.
«Неприветливые люди», — сказал мистер Ридер, разворачивая салфетку и оглядывая зал.
«Что вы думаете о мистере Дэйвере?»
Дж. Г. Ридер мягко улыбнулся.
«Он очень забавный человек», — сказал он, и она рассмеялась, но тут же посерьёзнела.
«Вы что-нибудь узнали о Равини?»
Мистер Ридер покачал головой.
«Я поговорил с привратником: он кажется очень честным и прямолинейным парнем. Он сказал мне, что, когда он спустился утром после исчезновения Равини, входная дверь была не заперта и не заколочена. Наблюдательный парень». Кто такая миссис Бертон? — резко спросил он.
— Экономка. Маргарет улыбнулась и покачала головой. — Довольно жалкая особа, которая постоянно намекает на добро
Ей бы радоваться жизни, а не быть «похороненной заживо» — это её слова — в Силтбери».
Мистер Ридер отложил нож и вилку.
«Боже мой! — мягко сказал он. — Она что, из тех дам, что знавали и лучшие времена?»
Маргарет тихо рассмеялась.
«Я бы сказала, что у неё никогда не было таких времён, как сейчас, — ответила она. — Она довольно простая и ужасно неграмотная. Её
рассказы, которые доходят до меня, пугают и восхищают! Но если серьёзно, я думаю, что она жила в хороших условиях. В первый вечер, когда я был здесь, я зашёл к ней в комнату, чтобы спросить о рассказе, который я написал
Она не понимала — конечно, это была пустая трата времени, ведь книги для неё — загадка, — и она сидела за столом, любуясь своими руками.
«Руками?» — сказал он.
Она кивнула.
«Они были усыпаны самыми красивыми кольцами, которые только можно себе представить», — сказала Маргарет и осталась довольна произведенным впечатлением, потому что мистер Ридер с грохотом уронил нож и вилку на тарелку.
«Кольца?..»
«Огромные бриллианты и изумруды. У меня перехватило дыхание. Как только она их увидела, она спрятала руку за спину, а на следующее утро объяснила, что это подарки от театральной актрисы
которые остались здесь, и что они ничего не стоят».
«На самом деле это реквизит», — сказал мистер Ридер.
«Что такое реквизит?» — с любопытством спросила она, и мистер Ридер покачал головой.
Она уже знала, что, когда он так качает головой, это значит, что он в приподнятом настроении и в хорошем расположении духа.
После ужина он послал официантку за мистером Дэйвером, и когда тот
пришёл, мистер Ридер сказал ему, что у него много работы, и попросил
одолжить ему промокательную бумагу и специальный письменный
стол для его комнаты. Маргарет удивилась, почему он не спросил
Она не поняла, почему он так сказал, но предположила, что он не знал, что такие вещи входят в её компетенцию.
«Вы великий писатель, мистер Ридер — он, он!» Дейвер покатился со смеху над собственной шуткой. «И я тоже! Я никогда не чувствую себя счастливым без пера в руке. Скажите, вам интересно, в какое время вы работаете лучше всего — утром или вечером?» Лично, это вопрос, на который я
никогда не решил, к своему собственному удовлетворению”.
“Сейчас я стабильно пишу до двух часов”, - сказал мистер ридер,
взглянув на свои часы. “ Это многолетняя привычка. С девяти до двух
мои часы работы, после которых я выкуриваю сигарету, выпиваю стакан молока
не будете ли вы так добры проследить, чтобы мне немедленно принесли стакан молока
в мою комнату?-- а с двух я спокойно сплю до девяти ”.
Маргарет Белман была заинтересованной и несколько пораженной слушательницей
этого личного признания. Для мистера Ридера было необычно говорить о себе
немыслимо, чтобы он обсуждал свою работу. За всю свою жизнь
она не встречала человека, который был бы более скрытен в своих личных делах. Возможно, на него повлияла праздничная атмосфера, подумала она. Он был
В тот вечер он выглядел моложе, чем когда-либо.
Она вышла, чтобы найти миссис Бертон и передать ей пожелания гостя.
Женщина фыркнула, принимая заказ.
«Молоко? Он из тех, кто пьёт молоко. _Его_ не стоит бояться!»
«Почему он должен бояться?» — резко спросила Маргарет, но упрёк не достиг миссис Бертон.
— Никому не нравятся детективы, которые рыщут по округе, не так ли, мисс Белман?
И он не похож на детектива в моём представлении.
— Кто вам сказал, что он детектив?
Миссис Бёртон на секунду взглянула на неё из-под тяжёлых век и
затем кивнула в сторону кабинета Дэйвера.
«Так и есть, — сказала она. — Детективы! А я сижу здесь, вкалываю с утра до ночи, в то время как могла бы жить на широкую ногу в Париже или в каком-нибудь другом месте, где меня обслуживают слуги, а не я обслуживаю людей. Это отвратительно!»
С тех пор как Маргарет приехала в Лармс-Кип, она дважды становилась свидетельницей этих небольших вспышек раздражения и недовольства. Она догадывалась, что
поблекшая женщина хотела бы найти повод, чтобы довериться ей, но
повод не был найден и не был востребован. Маргарет ничего не сказала
У них не было ничего общего с этой довольно скучной и ужасно заурядной дамой, и они не могли найти ничего общего, что могло бы разрушить барьеры между ними. Миссис Бертон была слабохарактерной: слёзы никогда не покидали её глаз и не сходили с её губ, а чувство таинственной обиды на весь мир никогда не покидало её сердца.
«Они обращаются со мной как с грязью, — продолжала она, и её голос дрожал от слабого гнева, — а она обращается со мной хуже всех. На днях я пригласил её зайти ко мне в комнату, чтобы выпить чаю и поболтать, и как вы думаете, что она ответила?
— О ком ты говоришь? — с любопытством спросила Маргарет.
Ей и в голову не приходило, что «она», о которой идёт речь, может быть Ольгой Крю.
Потребовалось бы очень богатое воображение, чтобы представить себе
холодную и искушённую в житейских делах Ольгу, которая болтает с
миссис Бертон за дружеской чашкой чая. И всё же женщина говорила об
Ольге. Но при одном только предположении, что её о чём-то спрашивают,
её тонкие губы плотно сжались.
«Никого конкретного… вы сказали,
молоко? Я сама отнесу ему».
Мистер Ридер пытался влезть в халат, когда она принесла ему молоко. Один из слуг уже поставил на стол перо, чернила и
На столе лежали канцелярские принадлежности и две толстые рукописные книги.
Они были на виду у любого посетителя и красноречиво свидетельствовали о литературной деятельности мистера Ридера.
Он взял поднос из рук женщины и поставил его на стол.
«У вас красивый дом, миссис Бертон, — ободряюще сказал он. — Прекрасный дом. Вы здесь давно?»
«Несколько лет», — ответила она.
Она собралась уходить, но задержалась у двери. Мистер Ридер узнал эти симптомы. Какой бы сдержанной она ни была, сплетницей она, несомненно, была, и ей не терпелось пообщаться с кем-нибудь, кто мог бы продвинуть её программу.
банальности, из которых состояла ее жизнь в разговорах.
“Нет, сэр, у нас здесь никогда не бывает много посетителей. мистер Дейвер любит привередничать".
”И очень мудро со стороны мистера Дейвера."
“Да. Кстати, где его комната?
Она вошла в дверь и указала вдоль коридора.
“О да, я помню, он говорил мне. Очаровательная обстановка. Я видел, как ты
выходил сегодня вечером.”
“Вы совершили ошибку - я никогда не захожу в его комнату”, - резко сказала женщина.
“Возможно, вы видели...”
Она остановилась и добавила:
“... кое-кого еще. Вы собираетесь работать допоздна, сэр?
Мистер Ридер подробно повторил свои планы на вечер.
— Я был бы рад, если бы вы передали мистеру Дэйверу, что я не хочу, чтобы меня отвлекали. Я очень медленно соображаю, и малейшее вмешательство в ход моих мыслей губительно для моей... э-э... способности к сочинительству, — сказал он, закрывая за ней дверь и, подождав, пока она спустится по лестнице, запер её на один засов.
Он задёрнул тяжёлые шторы на открытых окнах, придвинул письменный стол к шторам, чтобы их не раздувало ветром, и, открыв две тетради, положил их так, чтобы они образовали
штора, не позволявшая свету падать на кровать. Покончив с этим, он
быстро переоделся в домашний костюм и, лежа на кровати, натянул на себя
покрывало и через пять минут заснул.
Маргарет Белман собиралась после одиннадцати, перед тем как лечь спать, послать в его комнату служанку, чтобы узнать, не нужно ли ему чего-нибудь.
Но, к счастью, она передумала — к счастью, потому что мистер Ридер планировал выспаться как следует в течение пяти часов, прежде чем приступить к неофициальному осмотру дома или, по крайней мере, до того момента, когда ему нужно будет
что он должен бодрствовать.
Без двух минут два он проснулся и сел на край кровати, щурясь от света. Открыв один из своих сундуков, он достал небольшую деревянную шкатулку, из которой извлёк спиртовку и принадлежности для приготовления чая. Он зажёг маленькую лампу и, пока закипал крошечный оловянный чайник, пошёл в ванную, разделся и погрузил своё дрожащее тело в холодную ванну. Он вернулся полностью одетым и увидел, что чайник закипел.
Мистер Ридер был очень методичным и, более того, осторожным человеком.
Всю свою жизнь он с подозрением относился к молоку. Он бродил по улицам пригорода ранним утром, смотрел на бидоны,
висевшие на молочниках, на бутылки, оставленные в углах
порогов, и размышлял об огромных возможностях для массовых
убийств, которые открывал перед преступниками этот беззаботный
обычай доставлять молоко. Он подсчитал, что ловкий убийца,
действующий систематически, мог бы уничтожить Лондон за месяц.
Он выпил чай без молока, съел печенье, а затем, методично убирая спиртовку и чайник, достал из
Он достал из чемодана пару войлочных тапочек на толстой подошве и надел их. В чемодане он нашёл кусок жёсткой резины, который в руках умелого человека был таким же смертоносным оружием, как нож. Он положил его во внутренний карман пиджака. Он снова сунул руку в чемодан и достал что-то похожее на тонкий резиновый мешочек для губки, только с двумя квадратами слюды и маленькой металлической насадкой. Он засомневался, вертя его в руках, и в конце концов положил обратно в сундук. Коротышка
К пистолету «Браунинг», который стал его следующей находкой, мистер Ридер отнёсся с неодобрением, поскольку ценность огнестрельного оружия, за исключением самых безвыходных ситуаций, всегда казалась ему сомнительной.
Последним, что удалось извлечь, был полый бамбук, в котором находился ещё один предмет — удочка, о которой он когда-то мечтал. На конце более тонкого провода была пружинная петля.
После того как он соединил два провода, он надел на эту петлю
маленькую электрическую ручную лампу и аккуратно продел в неё тонкие провода
Он продел леску в кольца удилища и соединил их с крошечным переключателем
на рукоятке, рядом с тем местом, за которое обычно держится рыбак.
Он проверил переключатель, убедился, что всё в порядке, и, закончив с этим,
в последний раз оглядел комнату, прежде чем выключить настольную лампу.
При свете дня он выглядел бы довольно комично, сидя на кровати, скрестив ноги, с длинной удочкой, вытянутой в центр комнаты и лежащей на изножье кровати. Но в тот момент мистеру Дж. Г. Ридеру было не до смеха, и, более того,
Свидетелей не было. Время от времени он покачивал удочкой влево и вправо, как рыболов, делающий новый заброс. Он был в полном сознании, его слух был настроен на то, чтобы различать обычные ночные звуки — шелест деревьев, тихое завывание ветра — и звуки, которые могли издавать только люди.
Он просидел больше получаса, покачивая удочкой, а потом вдруг почувствовал, как из двери потянуло сквозняком. Он не услышал ни звука, даже щелчка замка, но
знал, что дверь распахнута настежь.
Он бесшумно втянул стержень, пока тот не оторвался от столбиков кровати
, поднес его к двери, вращая до тех пор, пока он не стал
в паре ярдов от того места, где он сидел - теперь уже одной ногой на земле,
готовый прыгнуть или упасть, как того потребуют события.
Конец стержня не встретилось никаких препятствий. Ридер затаил дыхание…
слушать. Коридор снаружи был сильно ковровое покрытие. Он и не ожидал
звук шагов. «Но люди должны дышать, — подумал мистер Ридер, — а дышать бесшумно
трудно». Понимая, что сам он слишком тих для спящего, он издал
реалистичный храп и бульканье, которых можно было бы ожидать от мужчины средних лет на первой стадии сна…
Что-то коснулось конца удилища и отодвинуло его в сторону. Мистер Ридер повернул выключатель, и ослепительный луч света вырвался из лампы и сфокусировался в круге на противоположной стене коридора.
Дверь была открыта, но в поле зрения не было ни одного человека.
И тут, несмотря на его железную выдержку, по коже у него побежали мурашки, а по спине пробежал холодок. Там кто-то был — прятался…
ждал, когда появится человек с лампой, как они думали.
Вытянув руку, он просунул конец удилища в дверной проём и направил его в коридор.
_Свист!_
Что-то ударило по удилищу и сломало его. Лампа упала на пол, линза оказалась сверху, и свет залил потолок коридора. В одно мгновение Ридер вскочил с кровати и быстро направился к укрытию, которое давала широко распахнутая дверь. Через щель у него был ограниченный обзор
того, что могло произойти снаружи.
Стояла гробовая тишина. В холле внизу торжественно тикали часы
, зажужжали и пробили без четверти три. Но там не было никакого
Он не двигался; в поле зрения перевёрнутой лампы ничего не попадало, пока…
Он на мгновение что-то увидел. Худое белое лицо,
волосатые губы, растянутые в ухмылке, дикие грязные седые волосы и лысая макушка,
короткая белая борода, похожая на когти рука, тянущаяся к лампе…
Пистолет или резиновая дубинка? Мистер Ридер выбрал резиновую дубинку. Когда рука
заслонила лампу, он вышел из укрытия и нанес удар.
Он услышал рычание, похожее на рык дикого зверя, затем лампа погасла, а привидение отшатнулось, оборвав тонкий провод.
В коридоре было темно. Он ударил снова и промахнулся; сила удара была такова, что он пошатнулся и упал на одно колено, а дубинка вылетела у него из рук. Он протянул руку, схватил кого-то за руку и быстрым рывком втащил свою жертву в комнату, а затем включил свет.
Круглая мягкая рука, обтянутая шёлковым рукавом…
Когда зажглись огни, он увидел перед собой бледное лицо Ольги Крю!
ГЛАВА X
/На/ мгновение они уставились друг на друга: она — со страхом, он — с изумлением.
Ольга Крю!
Затем он осознал, что всё ещё сжимает её руку, и отпустил её. Рука заворожила мистера Ридера: он почти не смотрел ни на что другое.
— Мне очень жаль, — сказал мистер Ридер. — Откуда вы взялись?
Её губы дрожали; она пыталась что-то сказать, но не могла. Затем она справилась с минутным оцепенением и начала говорить медленно, с трудом.
«Я... услышала... шум... в коридоре... и вышла. Шум... я испугалась».
Она машинально потирала руку; он увидел красный след от того места, где он её сжал. Удивительно, что он не сломал ей руку.
«Что-то не так?»
Каждое слово создавалось и артикулировалось с трудом. Казалось, она
обдумывает его форму, прежде чем ее язык произнесет звук.
“Где выключатель в холле?” - спросил мистер Ридер. Это был
более практической точки зрения-он потерял интерес к ее руке.
“Напротив моей комнаты”.
“Включите ее”, - сказал он, и она подчинилась безропотно.
Только когда коридор осветился, он вышел из своей комнаты,
и даже тогда он сомневался, что браунинг в его руке что-то значит.
— Что-то случилось? — снова спросила она. К этому моменту она взяла ситуацию под контроль
Она пришла в себя. К её бледному лицу прилила кровь, но живые глаза по-прежнему видели ужасные видения.
«Ты что-нибудь видела в коридоре?»
— спросил он. Она медленно покачала головой.
«Нет, я ничего не видела — ничего.
Я услышала шум и вышла». Она лгала, но он не стал в этом сомневаться. Она успела
надеть тапочки и найти тонкую накидку, которая была на ней, и драка
длилась не больше двух секунд. Более того, он не слышал, как открылась
дверь; значит, она была открыта всё это время, и она была
свидетелем или участником всего происходящего.
Он прошёл по коридору, взял свою резиновую дубинку и вернулся к ней. Она стояла, наполовину облокотившись на дверной косяк, и потирала руку. Она смотрела куда-то мимо него, и он оглянулся, хотя вокруг ничего не было.
«Ты сделал мне больно», — просто сказала она.
«Правда? Прости».
След на белой коже посинел, и мистер Ридер, по натуре отзывчивый человек,
всё же, по правде говоря, в тот момент не испытывал ни капли
сожаления. Да, он сожалел. Но это сожаление не имело
ничего общего с её болью.
“Я думаю, тебе лучше пойти в постель, юная леди. Мой кошмар
закончился. Надеюсь, твоя закончится так же быстро, хотя я буду удивлен
если это не так. Мое - на данный момент; твое, если я не сильно ошибаюсь
, на всю жизнь!
Ее темные, непроницаемые глаза не отрывались от его лица, пока она говорила.
“Я думаю, что это, должно быть, кошмар”, - сказала она. “Она продлится все
моя жизнь? Я думаю, что да!
Кивнув, она отвернулась, и вскоре он услышал, как за ней закрылась дверь и щелкнул замок.
Мистер Ридер вернулся на другой конец кровати, пододвинул стул и
Он сел. Он не стал закрывать дверь. Пока в его комнате было темно, а в коридоре горел свет, он не ожидал повторения своего дурного и навязчивого сна.
Резиновая дубинка была ошибкой, с сожалением признал он. Жаль, что он так брезгует более шумным оружием. Он положил пистолет на покрывало рядом с кроватью, чтобы он был под рукой. Если дурной сон повторится...
Голоса!
Шепот и яростное шипение, которое выделялось на фоне остальных. Не в коридоре, а в холле внизу. Он на цыпочках подошел к двери и прислушался.
Кто-то тихо рассмеялся, странный, леденящий кровь смешок.
приглушенный смешок; а затем он услышал, как повернулся ключ, открылась дверь и чей-то голос спросил:
"Кто там?":
Это была Маргарет. ..........”Кто там?"
Это была Маргарет. Он вспомнил, что ее комната выходила окнами на верхнюю площадку лестницы.
Сунув пистолет в карман, он обежал вокруг кровати
и выскочил в коридор. Она стояла у перил, глядя вниз
в темноту. Шепот стих. Она заметила его краем глаза и вздрогнула.
— Что случилось, мистер Ридер? Кто включил свет в коридоре? Я слышала, как кто-то разговаривал в вестибюле.
— Это был всего лишь я.
В обычных обстоятельствах его улыбка придала бы ей уверенности,
но сейчас она была напугана, по-детски напугана. Ей безумно
хотелось прижаться к нему и заплакать.
— Здесь что-то происходит, — сказала она. — Я лежала в постели и слушала,
но у меня не хватало смелости встать. Мне ужасно страшно,
мистер Ридер.
Он поманил её к себе, и когда она, недоумевая, подошла, проскользнул мимо неё и занял её место у перил. Она увидела, как он наклонился и свет ручной лампы осветил пространство внизу.
«Там никого нет», — беззаботно сказал он.
Она была бледнее, чем он когда-либо ее видел.
“ Там кто-то был, - настаивала она. “ Я слышала их шаги
по выложенному плиткой тротуару после того, как ты включил фонарик.
“Вероятно, миссис Бертон”, - предположил он. “Мне показалось, я слышал ее"
голос...
И тут на сцене появился новичок. Мистер Дейвер появился в
конце коридора. На нём был шёлковый халат в цветочек, застёгнутый до подбородка.
«В чём дело, мисс Белман?» — спросил он. «Только не говорите мне, что он пытался залезть в _ваше_ окно! Боюсь, вы мне всё расскажете
вот так! Надеюсь, что нет, но боюсь, что да! Боже мой, что за неприятность!
— Что случилось? — спросил мистер Ридер.
— Я не знаю, но у меня неприятное ощущение, что кто-то пытался проникнуть в этот дом, — сказал мистер Дэйвер.
Он был искренне взволнован; девушка почти слышала, как у него стучат зубы.
«Я услышал, как кто-то пытается открыть моё окно, и выглянул.
Клянусь, я что-то видел! Какой ужас! Я уже готов позвонить в полицию».
«Отличная идея», — пробормотал мистер Ридер, внезапно снова став почтительным.
и приятнее собственной. “Ты спала, я полагаю, что когда вы услышали
шум?”
Мистер Давер колебался.
“Точно не спит”, - сказал он. “Между сном и бодрствованием. Я
очень беспокойный ночью по какой-то причине.”
Он приложил руку к его горлу, он был в халате уже разинули на
второе. Он не был достаточно быстрым.
— Вы, вероятно, были неспокойны, — мягко сказал мистер Ридер, — потому что не сняли воротник и галстук. Я не знаю ничего более тревожного.
Мистер Дэйвер состроил характерную гримасу.
— Я одевался довольно поспешно... — начал он.
“Лучше раздеваться поспешно”, - пожурил мистер Ридер почти
игриво. “Люди, которые ложатся спать в жестких белых воротничках, иногда
душат себя до смерти. И нет печали в доме
обманул палача. Грабитель, вероятно, спас свою жизнь”.
Давер вид, что говорить, вдруг отступил и захлопнул
двери.
Маргарет с опаской смотрела на мистера Ридера.
— В чём секрет — там был грабитель? — О, пожалуйста, скажите мне правду! Я впаду в истерику, если вы не скажете!
— Правда, — сказал мистер Ридер, и его глаза заблестели, — почти в том, что
тот любопытный мужчина сказал тебе, что в доме был кто-то, кто не имел права здесь находиться, но, думаю, он ушёл, и ты можешь ложиться спать, ни о чём не беспокоясь.
Она как-то странно посмотрела на него.
— Ты тоже ложишься спать?
— Через несколько минут, — весело ответил мистер Ридер.
Она импульсивно протянула ему руку. Он взял её обеими руками.
— Ты для меня как ангел-хранитель, — улыбнулась она, хотя была близка к слезам.
— Я никогда не слышал, — сказал мистер Ридер, — об ангелах-хранителях с бакенбардами.
Это было нечестно с его стороны, но он был до смешного глуп.
Он был доволен, повторяя про себя эту маленькую _jeu d’esprit_ в уединении своей комнаты.
ГЛАВА XI
/Мистер Ридер/ закрыл дверь, включил свет и принялся
разгадывать необъяснимую тайну того, как она открылась. Перед тем как лечь спать, он задвинул засов, повернул ключ в замке, и ключ остался внутри. Когда он повернул ключ, его поразило, что он никогда не слышал, чтобы замок открывался так бесшумно, а засов так легко входил в паз. И замок, и засов были недавно смазаны. Он
начал осматривать дверь изнутри и обнаружил простую
разгадка несколько загадочного случая с её открытием.
Дверь состояла из восьми панелей, украшенных резными ромбовидными орнаментами. Панель прямо над замком слегка сдвинулась, когда он нажал на неё, но ему потребовалось немало времени, чтобы найти крошечную пружину, которая удерживала её на месте. Когда он её нашёл, панель открылась, как миниатюрная дверь. Он смог просунуть руку в отверстие и с лёгкостью отодвинуть засов.
В этом не было ничего необычного или зловещего. Он знал, что во многих отелях и пансионах есть способы открыть дверь без ключа.
Дверь была не заперта снаружи — необходимая мера предосторожности в некоторых случаях. Мистер Ридер задумался, есть ли такая же защитная панель на двери в комнату Маргарет Белман.
К тому времени, как он закончил осмотр, уже рассвело, и он, раздвинув шторы, пододвинул стул к окну и осмотрел ту часть территории, которая была видна из его окна.
Его озадачили два или три момента. Если Лармс
Кип был штаб-квартирой банды Флэка, то каким образом и по какой причине Ольга Крю попала в конфедерацию? Он
Он оценил её возраст в двадцать четыре года; она была постоянной гостьей, если не сказать жительницей, в Лармс-Кип по меньшей мере десять лет, и он достаточно хорошо разбирался в нравах преступного мира, чтобы понимать, что детей там не нанимают. Кроме того, она училась в какой-то государственной школе, и на это ушло бы по меньшей мере четыре года из десяти. Мистер Ридер в сомнении покачал головой.
«Теперь ничего не случится до наступления темноты», — решил он и, растянувшись на кровати, натянул на себя одеяло и проспал до тех пор, пока стук в дверь не возвестил о приходе горничной с утренним чаем.
Это была круглолицая женщина, только что вышедшая из первой молодости, с
неприятным акцентом кокни и бесцеремонными и фамильярными манерами человека,
который был неотъемлемой частью заведения. Мистер Ридер
вспомнил, что девушка прислуживала ему за ужином.
“Как, сэр, вы не разделись!” - сказала она.
“Я редко раздеться”, - сказал мистер ридер, сидят и чай
от нее. «Это такая пустая трата времени. Ведь не успеешь раздеться, как уже нужно снова одеваться».
Она пристально посмотрела на него, но он не улыбнулся.
«Ты ведь детектив, не так ли? Все в коттедже это знают
так и есть. По какому поводу вы пришли?
Мистер Ридер мог позволить себе загадочно улыбнуться. В голосе девушки слышалась сдерживаемая
тревога.
“Это не для меня, моя дорогая юная леди, чтобы раскрыть вашу работодателя
бизнес”.
“Он привел вас? Ну, вот нахал!”
Мистер Ридер приложил палец к губам.
“ Насчет подсвечников?
Он кивнул.
«Он всё ещё думает, что их взял кто-то из постояльцев?»
Её лицо покраснело, а глаза гневно сверкнули. Так был раскрыт один из мелких скандалов в отеле.
Это был небезынтересный эпизод. Ведь если когда-то и была написана вина
на лице женщины это было написано на ее лице. Что это были за подсвечники и как
они исчезли, мистер Ридер мог догадаться. Мелкое воровство происходит по
четко определенным каналам.
“Ну, скажи ему от меня----” она стала пронзительно, и он поднял
а торжественная рука.
“Держи это при себе - считай меня своим другом”, - умолял он.
В лучшие моменты жизни он был очень озорным человеком, и эту слабость
мало кто подозревал в мистере Дж. Дж. Ридере. Более того, он очень хотел получить какую-нибудь
внутреннюю информацию о семье, и у него была идея, что эта
разъяренная девушка, которая выбежала и хлопнула за собой дверью,
предоставит ему эту информацию. В моменты оптимизма он не мог и предположить, что в её грубых руках будет храниться тайна крепости Лармес.
Как только он спустился, мистер Ридер решил отправиться в офис Дэйвера; он
было любопытно узнать правдивую историю пропавших подсвечников. До него донесся
звук сердитого голоса, и когда он поднял руку, чтобы
постучать в дверь, ее открыл кто-то, кто держался за ручку
изнутри, и он услышал сердитый женский голос.
“ Вы обошлись со мной подло - вот и все, что я могу вам сказать, мистер Давер!
Я работаю на вас пять лет и никому ни слова не сказал о вашем бизнесе! А теперь вы нанимаете детектива, чтобы он шпионил за мной! Я не позволю обращаться со мной как с вором или кем-то в этом роде! Если вы думаете
Это честно и справедливо, после всего, что я для вас сделал, и после того, как я занялся своими делами... да, я знаю, что мне хорошо платили, но я мог бы получать столько же где-нибудь ещё... У меня есть гордость, мистер Дэйвер, как и у вас... и я думаю, что вы поступали нечестно, когда так со мной обращались... Я уйду сегодня вечером, не волнуйтесь!
Дверь распахнулась, и из комнаты выбежала раскрасневшаяся девушка лет двадцати пяти.
Она промчалась мимо подслушивающего, едва заметив его в порыве ярости.
Дверь за ней закрылась; очевидно, мистер Дэйвер был в таком же плохом состоянии, как и она.
Он был в таком же раздражении, как и девушка, — как оказалось, это было удачное стечение обстоятельств, и мистер
Ридер решил, что, возможно, не стоит афишировать, что он подслушал весь разговор или его часть.
Когда он вышел на залитую солнцем лужайку, из всех людей, которых потревожили ночью, он был самым бодрым и не выказывал никаких признаков усталости. Он встретил преподобного мистера Дина и полковника, который нёс сумку для гольфа. Они сухо поздоровались с ним.
Полковнику, как ему показалось, было не по себе; мистер Дин, проходя мимо, хмуро посмотрел на него.
Прогуливаясь взад-вперёд по лужайке, он критическим взглядом окинул фасад дома.
Линии замка были очень чёткими: суровыми и угловатыми.
Даже тюдоровские окна, которые в какой-то далёкий период были
приделаны к его каменному фасаду, не могли скрыть его древнюю
мрачность.
Повернув за угол дома, он вышел на лужайку, которая
выходила к его собственному окну. За лужайкой виднелась густая поросль рододендронов.
Они могли бы сослужить хорошую службу, но при определённых обстоятельствах могли бы стать и источником опасности.
Прямо под его окном находился угол гостиной, а
обстоятельство, которое давало ему повод для удовлетворения. Опыт мистера Ридера подсказывал, что спальня должна находиться над общей комнатой.
Он вернулся по своим следам и оказался в другом конце квартала.
Эти три окна с яркими занавесками, очевидно, были личными покоями мистера Дэйвера. Стена под ними была чёрной, а сам камень был скрыт густым плющом. Ему было интересно, что находится в этом тёмном помещении без дверей.
Вернувшись к дому, он увидел Маргарет Белман.
Она стояла в дверях, прикрывая глаза от солнца.
очевидно, искала кого-то на своем ограниченном ландшафте. Увидев его,
она быстро пошла ему навстречу.
“А, вот и ты!” - сказала она со вздохом облегчения. “Я удивлялся, что
с тобой случилось - ты не спустилась к завтраку”.
"Она выглядела немного осунувшейся", - подумал он. "Очевидно, она завершила вечер не так приятно"
"Как он".
— Я не спала с тех пор, как увидела вас, — сказала она, отвечая на его невысказанный
вопрос. — Что случилось, мистер Ридер? Кто-то действительно пытался проникнуть в дом — грабитель?
— Думаю, они пытались, и, думаю, у них получилось, — сказал мистер Ридер
осторожно. «Кражи со взломом случаются даже в... эм... отелях, мисс... эм... Маргарет.
Мистер Дэйвер сообщил в полицию?»
Она покачала головой.
«Я не знаю. Он звонил всё утро... Я только что заходила к нему в номер, дверь была заперта, но я слышала его голос. И, мистер Ридер, вы не рассказали мне о том ужасном происшествии, которое случилось ночью
Я уехала из Лондона. Я прочитала об этом в газете сегодня утром.
— Ужасная история?
Дж. Г. Ридер был озадачен. Он почти забыл о происшествии с пружинным пистолетом.
— А, ты про ту маленькую шутку?
— Шутку! — возмутилась она.
— У преступников извращённое чувство юмора, — легкомысленно заметил мистер Ридер.
— Всё это было — э-э-э — тщательно продуманной шуткой, призванной напугать меня.
Таких вещей можно ожидать. Это как экзаменационные билеты, которые время от времени задают, чтобы проверить твой интеллект.
— Но кто это сделал? — спросила она.
Взгляд мистера Ридера рассеянно блуждал по безмятежной сельской местности. У неё было такое чувство, что ему скучно даже вспоминать о таком банальном происшествии в его насыщенной жизни.
— Наша юная подруга, — сказал он вдруг, и, проследив за его взглядом, она увидела Ольгу Крю.
На ней был тёмно-серый вязаный костюм и большая чёрная шляпа, которая
закрывала лицо, и в полуулыбке, с которой она поприветствовала своего гостя, не было ни капли смущения.
«Доброе утро, мистер Ридер. Кажется, мы уже встречались сегодня утром».
Она добродушно погладила его по руке.
Мистер Ридер рассыпался в извинениях.
«Я даже не знаю, что произошло», — сказала она; и Маргарет Белман
Она впервые узнала, что произошло до её появления.
«Я и не думала, что ты такая сильная — смотри!» Ольга Крю отступила назад
Она закатала рукав и показала большую сине-чёрную ссадину на предплечье, прервав его извинения коротким смешком.
«Вы показали мистеру Ридеру все достопримечательности поместья?» — спросила она с ноткой сарказма в голосе. «Я почти ожидала увидеть вас сегодня утром у бассейна».
«Я даже не знал, что здесь есть бассейн», — сказал мистер Ридер. «На самом деле, после того как я так сильно испугалась прошлой ночью, этот... эм... прекрасный дом
приобрел такой зловещий вид, что я готова искупаться в чём угодно, лишь бы это было что-то менее драматичное, чем кровь!»
Ей было не до смеха. Он увидел, как она быстро закрыла глаза и вздрогнула.
литтл.
“ Какая вы ужасная! Пойдемте, мисс Белман.
В душе Маргарет возмутился этот тон, который был почти приказным, но
она пошла рядом с ними. Отойдя от дома, Ольга остановилась и
указала.
“Ты должен увидеть колодец. Тебя интересуют старинные вещи?” - спросила Ольга,
направляясь к кустарнику.
“Меня больше интересуют новые вещи, особенно новые впечатления”, - сказал
Мистер Ридер довольно весело: «А новые люди меня очаровывают!»
И снова эта быстрая испуганная улыбка.
«Тогда вы должны наслаждаться жизнью, мистер Ридер», — сказала она
— сказала она, — ведь ты встречаешься здесь с людьми, которых никогда раньше не видел.
Он нахмурил лоб.
— Да, в этом доме есть два человека, которых я никогда раньше не видел, — сказал он, и она быстро оглянулась на него.
— Всего два? Ты никогда меня раньше не видел!
— Я видел тебя, — сказал мистер Ридер, — но никогда с тобой не встречался.
К этому времени они подошли к колодцу, и он медленно прочитал надпись.
Затем он пнул ногой доску, закрывавшую верх колодца.
«Он был закрыт много лет», — сказала девушка. «Мне не следует к нему прикасаться», — ответил он.
— поспешно добавила она, когда Ридер наклонился и, ухватившись за край доски, откинул её в сторону, как крышку люка, оставив продолговатую щель.
Крышка не скрипнула и не застонала, когда он откинул её; петли были смазаны; между двумя створками не было скопившейся пыли.
Опустившись на четвереньки, он заглянул в темноту.
— Сколько тонн щебня и камней ушло на то, чтобы засыпать этот колодец? — спросил он.
Маргарет прочитала надпись на маленькой доске.
«Хм!» — сказал мистер Ридер, порылся в карманах, достал монету в два шиллинга, осторожно взвесил её и уронил.
Он долго-долго прислушивался, а потом до него донёсся слабый металлический звон.
«Девять секунд!» Он посмотрел Ольге в лицо. «Вычтите из скорости падающего предмета скорость распространения звука и
скажите мне, насколько глубока эта яма».
Он поднялся на ноги, отряхнул колени брюк и осторожно опустил ловушку на место.
«Скала, может, и есть, — сказал он, — но воды нет. Я должен подсчитать, сколько грузов потребуется, чтобы полностью заполнить этот колодец.
Это будет интересное утреннее занятие для того, кто в юности был чем-то вроде математического гения».
Ольга Крю молча повела их обратно к кустарнику. Когда они
вышли на открытое место,:
“Я думаю, вам лучше показать мистеру Ридеру остальное заведение", - сказала она. - "Я думаю, вам лучше показать мистеру Ридеру остальную часть".
заведение. “Я немного устала”.
И, кивнув, она повернулась и пошла к дому, а мистер
Ридер смотрел ей вслед с чем-то похожим на восхищение в глазах.
“Румяна, конечно, имели бы огромное значение”, - сказал он,
наполовину разговаривая сам с собой, “но их очень трудно замаскировать"
голоса - даже лучшие актеры терпят неудачу в этом отношении”.
Маргарет уставилась на него.
“ Ты со мной разговариваешь?
“Для меня,” сказал мистер ридер смиренно. “Это плохая привычка, свойственная
в моем возрасте, я боюсь”.
“Но Мисс Крю никогда не использует Руж.”
- А кто живет ... за городом? ” спросил мистер Ридер и указал своей
тростью на стену вдоль утеса. “ Куда она ведет? Что
находится на другой стороне?
“Внезапная смерть”, - сказала Маргарет и рассмеялась.
Четверть часа они стояли, облокотившись на парапет низкой
стены, глядя вниз на полоску пляжа внизу. Его заинтересовал небольшой канал, который
вел к пещере. Он спросил ее, насколько она глубока. Она
Он подумал, что она довольно мелкая, но с этим выводом он был не согласен.
«Подземные пещеры звучат романтично, а этот канал глубже большинства. Думаю, я должен исследовать пещеру. Как туда спуститься?»
Он посмотрел налево и направо. Пляж был окружён небольшой глубокой бухтой, с одной стороны окружённой отвесным утёсом, а с другой — высоким скалистым рифом, уходящим далеко в море. Мистер Ридер указал на горизонт.
«В шестидесяти милях отсюда находится Франция».
У него была неприятная привычка уходить от темы.
«Думаю, сегодня днём я немного прогуляюсь. Прогулка освежит меня».
Они возвращались домой, когда он вспомнил о бассейне и попросил показать его.
«Удивительно, что мистер Дэйвер не даёт ему пересохнуть, — сказала она. — Это ужасно дорого. Вчера я просматривала счета муниципалитета, и они берут баснословную сумму за перекачку пресной воды».
«Как давно он был построен?»
«Вот что удивительно, — сказала она. «Он был построен двенадцать лет
назад, когда частные бассейны были неслыханным явлением в этой
стране».
Бассейн был продолговатой формы; один его конец был выложен плиткой и явно
искусственно созданный. Однако дальний конец имел по бокам и
днище из натурального камня. Огромная куполообразная масса служила платформой для прыжков в воду
. Мистер Ридер обошел ее вокруг, вглядываясь в прозрачную
воду. У скалистого конца было глубже всего, и здесь он оставался дольше всего,
и его осмотр был самым тщательным. Казалось, там было свободное пространство - насколько глубокое
он не мог сказать - на дне ванны, там, где нависал камень.
“Очень интересно”, - сказал, наконец, мистер Ридер. “Пожалуй, я вернусь".
"в дом и возьму свой купальный костюм. К счастью, я захватил его”.
“Я не знала, что ты умеешь плавать”, - улыбнулась девушка.
«В большинстве вещей я всего лишь новичок», — скромно сказал мистер Ридер.
Он поднялся в свою комнату, разделся и надел купальный костюм, поверх которого накинул пальто. Ольга Крю и мистер Дэйвер уехали в Силтбери. К своему удовлетворению, он увидел, как машина отеля осторожно спускается с холма, поднимая облако пыли.
Когда мистер Ридер сбросил пальто, чтобы нырнуть, в его облике было что-то комично-свирепое, потому что на талии у него был застёгнут ремень, к которому в ножнах был прикреплён охотничий нож с длинным лезвием, а кроме того, с него свисала водонепроницаемая сумка, в которой
он поставил на землю одну из многочисленных маленьких ручных ламп, которые всегда носил с собой. Он подготовился по-человечески: опустил пальцы в холодную воду и восторженно вздрогнул, прежде чем нырнуть. Не теряя времени на предварительные приготовления, он поплыл вдоль дна к расщелине в скале, которую заметил.
Она была около двух футов в высоту и восьми футов в длину, и он пробрался внутрь, цепляясь за крышу, чтобы не упасть. Крыша резко обрывалась; над ним не было ничего, кроме воды, и он позволил себе всплыть на поверхность, ухватившись за выступающий карниз, чтобы не упасть.
Он удержался на плаву, отстегнул от пояса водонепроницаемый мешок и, поставив его на полку, достал фонарик.
Он находился в помещении из натурального камня с широкой сводчатой крышей. На самом деле он был внутри куполообразной скалы, которая образовывала один конец бассейна.
В дальнем углу помещения было отверстие высотой около четырёх футов и шириной около двух футов. Он увидел каменный проход, ведущий вниз. Он прошёл по нему около пятидесяти ярдов и заметил, что, хотя природа и создала этот странный коридор в какой-то далёкой эпохе, возможно, раньше это был подземный водный путь
В результате гигантского природного катаклизма земля поднялась над уровнем воды. Своей проходимостью проход отчасти обязан человеческому вмешательству. В одном месте были видны следы долота, в другом — явные признаки взрывных работ. Мистер Ридер вернулся тем же путём, которым пришёл, и снова оказался у воды. Он закрепил и снова запечатал свою лампу и, глубоко вздохнув, нырнул на дно и пробрался через отверстие в ванну, а затем на свежий воздух. Он вынырнул на поверхность и увидел искажённое от ужаса лицо Маргарет Белман.
— О, мистер Ридер! — выдохнула она. — Вы... вы меня напугали!.. Я слышала вас
Я хотел прыгнуть в ванну, но когда я пришёл сюда и увидел, что ванна пуста, я подумал, что, должно быть, ошибся.… Где ты был? Ты же не мог всё это время оставаться под водой…»
«Не могла бы ты подать мне пальто?» — скромно спросил мистер Ридер, и когда он поспешно застегнул его на себе, то сказал: «Я ходил убедиться, что требования окружного совета полностью удовлетворены», — торжественно произнёс он.
Она слушала его, оцепенев.
«Как вы, вероятно, знаете, моя дорогая мисс... э-э... Маргарет, во всех театрах должны быть запасные выходы на случай необходимости.
Сегодня утром я уже осмотрел два таких выхода, но я бы предпочёл
представьте себе, что самое важное до сих пор ускользало от моего внимания. Какой человек! Безумие сродни гениальности!
Он обедал один, и, судя по всему, никто не интересовал его меньше, чем его сотрапезники, мистер Дж. Г. Ридер. Двое игроков в гольф вернулись и ели за тем же столом. Мисс Крю, которая пришла поздно и одарила его улыбкой, сидела за маленьким столиком напротив него.
«Она нервничает, — сказал себе мистер Ридер. — Это уже второй раз, когда она роняет вилку. Сейчас она встанет и сядет ко мне спиной… Интересно, под каким предлогом?»
По-видимому, в оправданиях не было необходимости. Девушка подозвала официантку и попросила переставить её бокал и столик на другую сторону. Мистер Ридер был весьма доволен собой.
Дэйвер вошёл в столовую, когда мистер Ридер чистил яблоко.
— Доброе утро, мистер Ридер. Вы уже отошли от своего кошмара? Я вижу, что да! Человек с железными нервами. Я восхищаюсь этим.
Лично я — самый ужасный трус, и от одного упоминания о грабителе меня бросает в дрожь. Вы не поверите, но сегодня утром я поссорился со служанкой, и она ушла, оставив меня в полном смятении! Вы не
Вас это так задело? Я вижу, что нет! Мисс Белман сказала мне, что
вы сегодня утром опробовали наш бассейн. Вам понравилось? Я уверен, что да!
— Не хотите ли присесть и выпить кофе? — вежливо спросил мистер Ридер, но
Дэйвер отклонил приглашение, взмахнув рукой и поклонившись.
— Нет-нет, у меня есть работа... Я не могу передать, как я благодарен мисс
Белман навёл меня на след самого интересного персонажа современности.
Что за человек! — сказал мистер Дэйвер, невольно повторяя слова Дж. Г. Ридера.
— Я пытался проследить его ранние годы
карьера... Нет, нет, я постою: через минуту или две мне нужно бежать.
Известно ли что-нибудь о его молодости? Был ли он женат?
Мистер Ридер кивнул. Он не имел ни малейшего представления о том, что Джон Флэк был
женат, но, казалось, настал момент заявить об универсальности своих
знаний. Он был совершенно не готов к такому эффекту, произведенному на Дейвера. Челюсть
у желтолицего мужчины отвисла.
“ Женат? он пискнул. “Кто вам сказал, что он женат? Где он был
женат?”
“Это вопрос, “ серьезно сказал мистер Ридер, - который я не могу обсуждать”.
“Женат!” Давер раздраженно потер свою маленькую круглую головку, но ничего не сказал.
продолжайте тему. Он сделал какую-то бессмысленную ссылку на погоду и
выбежал из комнаты.
Мистер Ридер устроился в том, что он называл банкетным залом, с
иллюстрированной газетой в руках, ожидая возможности, которая, как он знал, должна была представиться
рано или поздно. Слуги, которых он пропустил, подверглись
проверке. Девушек нанимали прислуживать за столом, и они жили в
небольшом коттедже на стороне Силтбери в поместье. Слуги, включая швейцара, казались вне подозрений. Швейцар был
бывшим военным, на его форменной куртке висел ряд медалей; его
Помощником был юноша без подбородка, нанятый в Силтбери.
Судя по всему, он был единственным сотрудником, который не жил в одном из
коттеджей. В основном служанки были не слишком привлекательны —
его единственной надеждой была разъярённая официантка, хотя, скорее всего, она
не говорила ни о чём, кроме своих обид.
С того места, где он сидел, ему была видна лужайка. В три часа полковник, преподобный мистер Дин и Ольга Крю вышли из главных ворот, очевидно, направляясь в Силтбери. Он позвонил в колокольчик, и, к его удовлетворению, обиженная официантка подошла и приняла заказ на чай.
— Милое местечко, — непринуждённо сказал мистер Ридер.
Девушка резко ответила: «Да, сэр».
— Полагаю, — задумчиво произнёс мистер Ридер, глядя в окно, — что многие девушки отдали бы голову, чтобы оказаться в такой ситуации, и сердце, чтобы её потерять?
Очевидно, она была с ним не согласна.
«Работа наверху не так уж плоха, — сказала она, — и в столовой особо нечего делать. Но для меня это слишком медленно. До того, как я сюда приехала, я работала в большом отеле. Я найду работу получше — и чем скорее, тем лучше».
Она признала, что деньги хорошие, но ей хотелось большего.
неизмеримая величина, которую она назвала «жизнью». Она также выразила предпочтение гостям-мужчинам.
«Мисс Крю — так её зовут — доставляет больше хлопот, чем все остальные вместе взятые, — сказала она. — Я не могу её понять. Сначала она хочет одну комнату, потом другую. Почему она не может жить со своим мужем? Я не знаю».
«С ней?..» Мистер Ридер посмотрел на неё с болезненным удивлением. «Может быть, они
не очень хорошо ладят?»
«Раньше они ладили. Если бы они не были женаты, я могла бы понять, почему они так таинственно себя ведут — притворяются, что это не так, он
в его комнате, а она в своей, и встречаются как незнакомцы. Когда происходит все это.
своего рода обман, вещи неизбежно теряются ”, - добавила она.
непоследовательно.
“Как долго это ... э-э... продолжается?” - спросил мистер Ридер.
“Только последнюю неделю или около того”, - злобно ответила девушка. “Я знаю, что они
женаты, потому что я видел ее свидетельство о браке - они были
женаты шесть лет. Она хранит его в своей шкатулке для драгоценностей».
Она посмотрела на него с внезапным подозрением.
«Я не должна была тебе этого говорить. Я не хочу никому создавать проблемы и не держу на них зла, хотя они обращались со мной хуже, чем с
собака, ” сказала она. “Никто в доме, кроме меня, не знает. Я была у нее
горничной два года. Но если люди плохо относятся ко мне, я не буду хорошо относиться к
ним ”.
“ Женаты шесть лет? Боже мой! - воскликнул мистер Ридер.
А потом внезапно повернул голову и посмотрел ей в лицо.
“ Не хотите ли пятьдесят фунтов? - спросил он. — Это огромная сумма, которую я дам тебе за то, чтобы ты взглянула на это свидетельство о браке.
Девушка покраснела.
— Ты пытаешься меня поймать, — сказала она, помедлив, а затем добавила: — Я не хочу, чтобы у неё были неприятности.
— Я детектив, — сказал мистер Ридер, — но я работаю на
главный регистратор, и у нас есть сомнения в том, что брак
законно. Я, конечно, мог бы обыскать комнату юной леди и сам найти сертификат
, но если вы потрудитесь мне помочь, и пятьдесят
фунтов вас хоть сколько-нибудь привлекут...
Она остановилась в нерешимости и говорит, что она хотела увидеть. Полчаса спустя она
пришел в зал с известием, что она была неудачной в ее
поиск. Она нашла конверт, в котором хранилось свидетельство о браке.
Но самого документа там не было.
Мистер Ридер не спросил имя жениха и не стал его искать
упомянул, поскольку был почти уверен, что знает этого счастливчика.
Он задал вопрос, и девушка ответила так, как он и ожидал.
«Я хотел бы спросить тебя об одном: ты помнишь имя отца девочки?»
«Джон Кру, торговец, — быстро ответила она. — Мать звали Ханна. Он заставил меня поклясться на Библии, что я никогда и никому не скажу, что знаю об их браке».
«Кто-нибудь ещё знает? Кажется, ты сказала, что никто?»
Девушка замялась.
«Да, миссис Бертон знает. Она всё знает».
«Спасибо», — сказал мистер Ридер и, открыв бумажник, достал
две пятифунтовые купюры. «Кем был по профессии ваш муж? Вы это помните?»
Женщина скривила губы.
«Секретарём — зачем ему было называть себя секретарём, я не знаю, а ведь он был независимым джентльменом!»
«Спасибо», — снова сказал мистер Ридер.
Он позвонил в Силтбери, чтобы вызвать такси.
— Ты уходишь? — спросила Маргарет, увидев, что он ждёт её под портиком.
— Я покупаю подарки для друзей в Лондоне, — беззаботно ответил мистер Ридер.
— Пара тарелок для масла с подходящей надписью, я уверен, будет очень кстати.
Такси не доставило его в Силтбери. Вместо этого он поехал по другой дороге
которая шла параллельно морскому побережью и в конце концов привела его
к непроходимой песчаной дороге, из которой древнее такси
выбралось с некоторым трудом.
«Я же говорил вам, что это никуда не ведёт, сэр», — сказал обиженный водитель.
«Тогда мы, очевидно, добрались до места назначения», — ответил мистер Ридер,
навалившись всем телом, чтобы подтолкнуть машину к более твёрдой поверхности.
По словам водителя, Силтбери не пользовался особой популярностью у лондонцев.
В городе был галечный пляж, а люди предпочитали песчаные.
«Здесь есть несколько замечательных пляжей, — сказал водитель, — но
до них не добраться».
Они свернули на левую дорогу, которая в конце концов привела их в город, и ехали уже четверть часа, когда мистер.
Ридер, сидевший рядом с кучером, указал на большой шрам на склоне холма справа от них.
«Карьеры Силтбери, — объяснил кучер. — Сейчас они не работают:
там слишком много ям».
«Ям?»
«Низины похожи на губку, — сказал мужчина. — В пещерах можно заблудиться. Много лет назад старый мистер Кимпон работал в каменоломнях, и это его сломило. Там есть большая пещера, в которую можно въехать на машине.
карета и четвёрка в путь! Около двадцати лет назад трое парней отправились исследовать пещеры и больше не вернулись.
— Кто сейчас владеет карьером?
Мистер Ридер не проявлял особого интереса, но когда его мысли были заняты какой-то насущной проблемой, он умел поддерживать разговор с помощью подходящих вопросов, и если он не обращал внимания на ответы, то звук человеческого голоса действовал на него успокаивающе.
«Сейчас он принадлежит мистеру Дэйверу. Он купил его после того, как люди заблудились в пещерах, и заколотил вход. Вы увидите его через минуту».
Они поднимались по пологому склону. Когда они поднялись на гребень, он
указал на аккуратную дорогу, где примерно в двухстах ярдах
вдалеке Ридер увидел продолговатую брешь в белой стене карьера.
Через это, и заполняя полости, за исключением неправильной пространства на
сверху, была тяжелым деревянным воротам.
“Отсюда его не видно, ” сказал водитель, “ но верхнее отверстие
перегорожено колючей проволокой”.
— Это ворота или забор, который он установил поперёк дороги?
— Ворота, сэр. Мистер Дэйвер владеет всей землёй отсюда до моря. Раньше он обрабатывал около сотни акров пустошей, но они очень бедные
В те дни он держал свои повозки в пещере».
«Когда он перестал заниматься фермерством?» — с интересом спросил мистер Ридер.
«Около шести лет назад», — последовал ответ, и это был именно тот ответ, которого мистер.
Ридер ожидал. «Раньше я часто видел мистера Дэйвера, — сказал кучер. В прежние времена у меня была конная повозка, и я всегда возил его. Он работал как каторжник — утром на ферме, а днём в городе, покупая вещи. Он был скорее слугой, чем хозяином. Он встречал все поезда, когда
приезжали посетители - и в те дни у них было много посетителей, больше
, чем сейчас. Иногда он приезжал в Лондон, чтобы привезти их сюда.
он всегда ходил встречать мисс Крю, когда юная леди была в школе.
- Вы знаете мисс Крю? - спросил я.
“ Вы знаете мисс Крю?
Очевидно, водитель часто видел ее, но его знакомство
с ней было очень ограниченным.
Ридер вышел из кабины и перелез через зарешеченные ворота на
частную дорогу. Почва была меловой, а дорога выглядела так, будто её недавно отремонтировали. Он упомянул об этом в разговоре с
Таксист узнал, что мистер Дэйвер постоянно нанимает двух стариков для ремонта дороги, хотя и не понимал, зачем ему это нужно.
«Куда вы сейчас хотите поехать, сэр?»
«В тихое место, где я смогу позвонить», — ответил мистер Ридер.
Это были факты, которые он унёс с собой, и факты эти были жизненно важными. За последние шесть лет жизнь мистера Дэйвера сильно изменилась. Из измученного делами человека, «больше похожего на слугу, чем на хозяина», он превратился в праздного джентльмена. Тайна замка перестала быть тайной. Он нанял инспектора Симпсона
Он позвонил Ридеру и вкратце изложил суть своего открытия.
«Кстати, — сказал Симпсон в завершение, — золото ещё не отправлено в Австралию. В доках возникли проблемы. Вы же не думаете всерьёз, что Флэк собирается провести „операцию“, не так ли?»
Мистер Ридер, который совсем забыл о золотом конвое, дал осторожный и уклончивый ответ.
К тому времени, как он вернулся в Лармс-Кип, остальные гости уже вернулись.
Портье сказал, что завтра они ожидают «вечеринку», но, поскольку он сам сообщил об этом накануне вечером, мистер
Ридер не воспринял это всерьез. Он понял, что человек говорил
искренне, без всякого желания обмануть, но он не заметил никаких признаков
необычной активности; и, действительно, в Замке не было жилья для
более чем нескольких посетителей.
Он огляделся в поисках огорченной служанки и упустил ее. Осторожный запрос
выявил тот факт, что она уехала в тот день.
Мистер Ридер прошёл в свою комнату, запер дверь и занялся изучением двух больших альбомов для вырезок, которые он принёс с собой.
Это были официальные записи Флэка и его банды.
Возможно, слово «банда» здесь не совсем уместно, поскольку он, похоже, использовал своих сообщников и менял их, как театральный менеджер использует и меняет свой актёрский состав. Полиция была хорошо осведомлена о десятке людей, которые время от времени помогали Джону Флаку в его гнусных делишках. Некоторые из них попали в тюрьму и проводили часы после освобождения в тщетных попытках восстановить связь с таким щедрым покровителем.
Некоторые из тех, кто, как было известно, состоял у него на службе, исчезли, и предполагалось, что они живут в роскоши за границей.
Ридер пролистал книгу, в которой было много важных фактов, и
записал суммы, которые этот странный человек нажил за
двадцать лет грабежей. Общая сумма была ошеломляющей.
Флэк лихорадочно работал, и хотя он хорошо платил он провел
мало. Где-то в Англии был колоссальный резерв. И что
где-то, мистер ридер, догадались, очень близко к его руке.
Ради чего работал Джон Флэк? С какой целью было это накопление
денег? Стояла ли за его кражами чистая жадность скряги? Работал ли он бесцельно, как работает безумец, ради какой-то призрачной цели?
О жадности Флэка ходили легенды. Ничто его не удовлетворяло. За ограблением банка «Лиденхолл» через неделю последовало нападение на Лондонский трастовый синдикат, совершённое, как выяснила полиция, совершенно новой конфедерацией, созданной за несколько дней до ограбления и при этом настолько хорошо отрепетировавшей план, что он был осуществлён без сучка без задоринки.
Мистер Ридер запер свои книги и спустился вниз в поисках Маргарет Белман. Кризис был совсем близко, и для его душевного спокойствия было необходимо, чтобы девушка покинула Лармес-Кип без промедления.
Он был уже на полпути вниз по лестнице, когда встретил поднимающегося Дэвера, и в этот момент его осенило.
«Вы тот самый джентльмен, с которым я хотел встретиться, — сказал он. — Не могли бы вы оказать мне большую услугу?»
Измученное лицо Дэвера расплылось в улыбке.
«Мой дорогой мистер Ридер, — с энтузиазмом сказал он, — оказать вам услугу?
Приказывайте!»
— Я всё думаю о прошлой ночи и о том, что со мной произошло, — сказал мистер Ридер.
— Вы имеете в виду грабителя? — быстро перебил его собеседник.
— Грабителя, — согласился мистер Ридер. — Он был очень опасен, и я
не расположен оставлять дело там, где оно есть. К счастью для меня, я
нашел отпечаток пальца на панели моей двери.
Он увидел, как изменилось лицо Давера.
“Когда я говорю, что нашел отпечаток пальца, я нахожу нечто, что
имеет вид отпечатка пальца, и я могу быть уверен только в том случае, если я
исследую это с помощью дактископа. К сожалению, я не представляю
что я должна была необходимость в таком инструменте, и мне интересно, если
вы могли бы послать кого-нибудь в Лондон, чтобы принести его вниз для меня?”
“Со всеми удовольствиями в жизни”, - сказал Давер, хотя его тону недоставало
сердечности. “Один из мужчин...”
“ Я думал о мисс Белман, ” перебил Дж. Дж. Ридер, - которая является
моим другом и, более того, проявила бы максимальную заботу об
этом хрупком механизме.
Давер на мгновение замолчал, прокручивая это в уме.
“Не было бы лучше, если бы мужчина ... и последний поезд ушел ...”
“Она могла бы приехать на машине: я могу это устроить”.
Мистер Ридер потер подбородок.
«Возможно, будет лучше, если я приведу пару человек с верфи».
«Нет, нет, — быстро сказал Дэйвер. — Вы можете отправить мисс Белман. Я не имею ни малейших возражений. Я ей скажу».
Мистер Ридер посмотрел на часы.
«Следующий поезд в восемь тридцать пять, и, думаю, это последний поезд.
Юная леди сможет поужинать перед отъездом».
Именно он сообщил эту новость изумлённой Маргарет Белман.
«Конечно, я поеду в город, но вам не кажется, что кто-то другой мог бы достать для вас этот инструмент, мистер Ридер?» Не могли бы вы распорядиться, чтобы его доставили...
Она увидела выражение его глаз и замолчала.
— Что такое? — спросила она, понизив голос.
— Вы сделаете это для... э-э... меня, мисс... э-э... Маргарет? — сказал мистер Ридер почти смиренно.
Он вышел в гостиную и нацарапал записку, пока Маргарет звонила, чтобы вызвать такси.
Уже темнело, когда закрытое ландо подъехало к отелю и Дж. Г. Ридер, сопровождавший Маргарет, открыл дверь.
«Внутри мужчина, — сказал он, понизив голос до шёпота.
— Пожалуйста, не кричите: он офицер полиции и едет с вами в Лондон».
“ Но... но... ” она запиналась.
“ И вы останетесь в Лондоне на ночь, ” сказал мистер Ридер. “ Я присоединюсь к вам утром.
Я надеюсь.
ГЛАВА XII
/Мистер Ридер / был в своей комнате, приводил в порядок свой скромный туалет
Он приводил себя в порядок, сидя за туалетным столиком, и размышлял о том, сколько времени уходит на то, чтобы соответствовать моде, — ведь он оделся к ужину.
В дверь постучали. Он замер с потрепанной
расчёской в руке и оглянулся.
«Войдите, — сказал он и добавил: — пожалуйста».
В дверном проёме показалась маленькая голова мистера Дэйвера.
В каждой черте его необычного лица читались тревога и извинение.
— Я вас не отвлекаю? — спросил он. — Мне ужасно неловко вас беспокоить, но мисс Белман нет дома, вы же понимаете? Я уверен, что вы понимаете…?
Мистер Ридер был само воплощение учтивости.
— Входите, входите, сэр, — сказал он. — Я как раз собирался ложиться спать. Я очень устал, а морской воздух...
Он увидел, как изменилось лицо хозяина.
— Тогда, мистер Ридер, я пришёл с бесполезным визитом. Правда
это” ... он проскользнул в дверь, аккуратно закрыл ее за собой, как
хотя у него было важное заявление, которое он не хотел бы
кто-то подслушал - “мой трех гостей озабочены тем, чтобы поиграть в бридж, и они
приставленные ко мне, чтобы спросить, если хотите, вы можете присоединиться к ним?”
“Со всеми удовольствиями в жизни”, - любезно ответил мистер Ридер. “Я
Я посредственный игрок, но если они будут снисходительны ко мне, я спущусь через несколько минут.
Мистер Дэйвер удалился, бормоча слова благодарности и извинения.
Едва за ним закрылась дверь, как мистер Ридер пересёк комнату и запер её.
Нагнувшись, он открыл один из сундуков, достал длинную гибкую
верёвочную лестницу и спустил её через открытое окно в темноту внизу, закрепив один конец на ножке кровати с балдахином. Высунувшись из
окна, он что-то тихо сказал и оперся на кровать, чтобы выдержать вес
человека, который проворно поднялся
Он втащил лестницу в комнату. Сделав это, он убрал веревочную лестницу в сундук, запер его и, подойдя к углу комнаты, потянул за одну из массивных панелей. Она открылась на петлях, и за ней оказался глубокий шкаф, который показал ему мистер Дейвер.
«Это место ничуть не хуже любого другого, Брилл, — сказал он. — Прости, что вынужден оставить тебя на два часа, но я думаю, что там тебя никто не побеспокоит. Я оставлю лампу зажжённой, чтобы вам было достаточно света.
— Хорошо, сэр, — сказал человек из Скотленд-Ярда и занял свой пост.
Через пять минут мистер Ридер запер дверь своей комнаты и вышел
спустился вниз к ожидавшей его компании.
Они сидели в большом зале, очень молчаливое и озабоченное трио, пока его приход не заставил их начать что-то вроде светской беседы. Когда он вошёл, в зале действительно был четвёртый человек:
женщина с землистым лицом в чёрном, которая при его появлении
исчезла из зала. Он предположил, что это была меланхоличная миссис Бёртон. При его появлении мужчины встали.
После обычного обмена колкостями, предшествовавшего
выбору партнёров, мистер Ридер оказался напротив полковника
Хотлинга, похожего на военного.
Слева от него сидела бледная девушка, справа — преподобный мистер Дин с суровым лицом.
— На что мы играем? — прорычал полковник, поглаживая усы и устремив стальной взгляд на мистера Ридера.
— Надеюсь, ставка будет скромной, — взмолился этот джентльмен. — Я такой посредственный игрок.
— Предлагаю шесть пенсов за сотню, — сказал священник. “Это все, что может позволить себе бедный пастор".
”Или бедный пенсионер", - проворчал полковник, и шесть пенсов за
сотню были согласованы. “ Что это?” - спросил я. "Это все, что может позволить себе бедный пастор".
"Или бедный пенсионер".
Они сыграли две партии в относительной тишине. Ридер был чувствителен к
напряженной атмосфере, но ничего не сделал, чтобы разрядить ее. Его партнер был
на удивление нервничал для человека, который, как он небрежно заметил, всю жизнь провёл на военной службе.
«Замечательная жизнь», — сказал мистер Ридер в своей приветливой манере.
Один или два раза он заметил, что рука девушки, державшая карты, слегка дрожала. Только священник оставался неподвижным и невозмутимым и, кстати, играл без ошибок.
Мистер Ридер отодвинул свой стул после того, как его партнёр совершил ужасную ошибку, которая дала его оппонентам преимущество в игре и в каучуке.
«Какой странный этот мир! — заметил он рассудительно. — Как будто играешь в карты!»
Те, кто был хорошо знаком с мистером Ридером, знали, что он наиболее опасен, когда философствует. Трое людей, сидевших за столом, услышали лишь скучную банальность, соответствующую их представлению об этом несколько унылом на вид человеке.
«Есть люди, — размышлял мистер Ридер, глядя на высокий потолок, — которые никогда не бывают счастливы, если у них нет всех козырей. Я, напротив, чувствую себя лучше всего, когда у меня на руках все валеты.
— Вы очень хорошо играете, мистер Ридер.
Это сказала девушка, и голос её был хриплым, а тон — неуверенным.
— как будто она заставляла себя говорить.
— Я неплохо играю в одну-две игры, — сказал мистер Ридер. — Думаю, отчасти потому, что у меня феноменальная память — я никогда не забываю плутов.
Наступила тишина. На этот раз намёк был слишком явным, чтобы его можно было не понять.
— В мои молодые годы, — продолжил мистер Ридер, обращаясь ни к кому конкретно, — был у меня Червовый Валет, который со временем стал Трефовым Валетом и канул в бездну, в какие-то другие пучины плутовства! Проще говоря, он начал свою профессиональную... эм... жизнь как
двоеженец продолжил свою интересную и романтичную карьеру в качестве агента игорных заведений и был замешан в ограблении банка в Денвере. Я не видел его много лет, но его сообщники в просторечии называют его «Полковником». Это джентльмен военного вида с приятной внешностью и бойким языком.
Он говорил, не глядя на Полковника, поэтому не заметил, как тот побледнел.
«Я не видел его с тех пор, как он отрастил усы, но я бы узнал его где угодно по необычному цвету глаз и по тому, что
у него на затылке шрам — память о какой-то неудачной стычке, в которой он участвовал. Мне говорили, что он стал искусным
фехтовальщиком — насколько я понимаю, он какое-то время жил в Латинской Америке — трефовый валет и червовый валет — гм!
Полковник сидел неподвижно, ни один мускул не дрогнул на его лице.
— Можно предположить, — продолжил мистер Ридер, задумчиво глядя на девушку, — что к этому времени он приобрёл достаточно средств, чтобы останавливаться в самых лучших отелях, не опасаясь полицейского надзора.
Её тёмные глаза не отрывались от его лица. Полные губы были
закрыто, челюсти сжаты.
“ Какой вы интересный человек, мистер Ридер! ” наконец протянула она. “ Мистер
Дейвер сказал мне, что вы связаны с полицией?
“ Отдаленно, только отдаленно, ” сказал мистер Ридер.
“ Вы знакомы с какими-нибудь другими мошенниками, мистер Ридер?
Это был холодный голос священника, и мистер Ридер широко улыбнулся
ему.
«С Алмазным плутом», — тихо сказал он. «Какое
удивительно подходящее имя для того, кто пять лет занимался
выгодной незаконной торговлей алмазами в Южной Африке и пять
невыгодных лет провёл на «Волнорезе» в Кейптауне, став, как один
Можно сказать, что он был «пиковым валетом» из-за постоянного использования этого необходимого сельскохозяйственного инструмента, а также, надо полагать, «пиковым валетом» в шахтах!
Если я правильно помню, его выпороли за жестокое нападение на надзирателя, а после освобождения из тюрьмы он был замешан в ограблении в Йоханнесбурге. Я полагаюсь на свою память и не могу сейчас вспомнить,
добрался ли он до Центральной тюрьмы Претории — так в
разговоре называют Трансваальскую тюрьму — или сбежал. Кажется,
я припоминаю, что он был замешан в деле о подделке банкнот,
которое у меня когда-то было. Как же его звали?
Он задумчиво посмотрел на священника.
«Грегори Доунс! Вот оно — мистер Грегори Доунс! Теперь я начинаю припоминать. У него на левом предплечье была татуировка в виде ангела — украшение, которое, как можно было бы предположить, должно было удерживать его на узком пути добродетели и даже в конце концов привести его в лоно церкви».
Преподобный мистер Дин встал из-за стола, сунул руку в карман и достал немного денег.
«Вы проиграли в споре, но, думаю, выиграли по очкам», — сказал он. «Сколько я вам должен, мистер Ридер?»
— То, что ты никогда не сможешь мне заплатить, — сказал мистер Ридер, качая головой.
— Поверь мне, Грегори, наши с тобой счёты никогда не будут полностью сведены к твоему удовлетворению!
Пожав плечами и улыбнувшись, суровый священник зашагал прочь.
Мистер Ридер краем глаза наблюдал за ним и увидел, как тот скрылся в вестибюле.
— Все твои негодяи — мужчины? — спросила Ольга Крю.
Ридер серьёзно кивнул.
«Надеюсь, что так, мисс Кру».
Она вызывающе посмотрела на него.
«Другими словами, вы меня не знаете?» — прямо спросила она. А затем, с
Внезапная горячность: «Я молю Бога, чтобы ты это сделал! Я молю Бога, чтобы ты это сделал!»
Резко развернувшись, она почти выбежала из зала.
Мистер Ридер стоял там, где она его оставила, и оглядывался по сторонам. В тёмном проёме зала, который казался ещё более тёмным из-за тяжёлых плотных штор, закрывавших его, он увидел смутную фигуру. Всего на секунду, а потом она исчезла. Женщина
«Бертон», — подумал он.
Пора было идти в свою комнату. Он сделал всего два шага от стола, как вдруг погас свет во всём коридоре. В такие моменты, как
мистер Ридер был очень проворным человеком. Он развернулся и направился к
ближайшей стене и замер в ожидании, прислонившись спиной к панелям. И тут
он услышал жалобный голос мистера Дейвера.
“Кто, ради всего святого, выключил свет? Где вы, мистер Ридер?”
“Здесь!” сказал мистер ридер, громким голосом, и мгновенно упал на
землю. Только вовремя: он услышал свист, глухой удар, и что-то ударилось о панель над его головой.
Мистер Ридер издал глубокий стон и быстро и бесшумно пополз по полу.
Снова раздался голос Дэйвера:
«Что это было, чёрт возьми? Что-то случилось, мистер Ридер?»
Детектив ничего не ответил. Он подползал всё ближе и ближе к тому месту, где стоял Дэйвер. А затем, так же неожиданно, как и погасли, зажглись лампы. Дэйвер стоял перед занавешенным дверным проёмом, и на лице хозяина было написано растерянное недоумение, когда мистер Ридер поднялся с пола.
Дэйвер отпрянул, его большие белые зубы обнажились в испуганной ухмылке, а круглые глаза широко раскрылись. Он попытался что-то сказать, его рот открылся и закрылся, но не издал ни звука. Взгляд Ридера скользнул по обшитой панелями стене, но Ридер уже заметил воткнутый в дерево нож.
“Дай мне подумать”, - сказал он мягко. “Это был полковник или высоко
умный представитель Церкви?”
Он подошел к стене и с усилием вытащил нож. Это
был длинный и широкий.
“Убийственное оружие”, - сказал мистер ридер.
Давер нашли его голос.
“Убийственным оружием”, - повторил он глухо. “Это было... брошено в вас, мистер
Ридер?… как ужасно!
Мистер Ридер мрачно смотрел на него.
— Ваша идея? — спросил он, но мистер Дэйвер уже не мог ответить.
Ридер оставил потрясённого хозяина лежать без движения в одном из больших
кресла и поднялся по ковровой лестнице в коридор. И если
против его черного пальто автоматические видно не было, оно было
тем не менее есть.
Он остановился перед дверью, отпер ее и широко распахнул.
Лампа у кровати все еще горела. Мистер Ридер включил
настенный светильник, заглянул в щель между дверью и стеной
прежде чем рискнуть войти.
Он закрыл дверь, запер её и подошёл к шкафу.
«Можешь выходить, Брилл», — сказал он. «Полагаю, здесь никого не было?»
Ответа не последовало, и он быстро распахнул дверцу шкафа.
Там было пусто!
«Ну и ну!» — сказал мистер Ридер, и это означало, что дела обстояли совсем не хорошо.
Не было никаких признаков борьбы; ничто в мире не указывало на то, что
детектив Брилл ушёл не по своей воле и выбрался через окно, которое всё ещё было открыто.
Мистер Ридер на цыпочках вернулся к выключателю и повернул его.
Он вытянулся на кровати и погасил лампу, а затем осторожно прокрался к окну и выглянул из-за каменной рамы. Была очень тёмная ночь, и он ничего не мог разглядеть внизу.
События развивались лишь немного быстрее, чем он ожидал:
однако за это он нес ответственность. Он заставил действовать конфедерацию
Флакк, а это были чрезвычайно умелые руки.
Он открывал багажник, когда услышал слабый звук удара стали
о сталь. Кто-то вставлял ключ в замок, и он
ждал, закрыв дверь автоматом. Ничего не произошло, и
он пошел вперед на разведку. Его флэш-светильник показывал ему, что было
случилось. Кто-то снаружи вставил ключ, повернул его и оставил в замке, так что дверь невозможно было открыть
изнутри.
«Я очень рад, — сказал мистер Ридер, озвучивая свои мысли, — что мисс… э-э… Маргарет едет в Лондон!»
Он задумчиво поджал губы. Был бы он рад, если бы сам в этот момент ехал в Лондон? Мистер Ридер не был в этом уверен.
В одном он был уверен: «Флэки» дадут ему совсем немного времени, и это время нужно использовать с максимальной выгодой.
Насколько он мог судить, сундуки не были вскрыты. Он вытащил веревочную лестницу, нащупал дно и вскоре вытащил руку.
в руке он держал длинный белый картонный цилиндр. Подползя под
окно, он просунул руку и закрепил конец цилиндра в одном из
фарфоровых цветочных горшков, стоявших на широком подоконнике,
который он отодвинул, чтобы Брилл мог проникнуть внутрь. Когда
он убедился, что всё сделано как надо, он чиркнул спичкой и,
подняв руку, поджёг небольшую зажигательную бумагу на свободном
конце цилиндра. Он вовремя опустил руку.
Что-то со свистом влетело в комнату и с глухим стуком ударилось о обшивку противоположной стены. Звука не было
Взрыв. Тот, кто стрелял, использовал пневматический пистолет. Снова и снова
в быстрой последовательности вылетали пули, но к этому моменту
цилиндр уже горел и дымился, и в следующее мгновение площадка
ярко осветилась, когда сигнальная ракета вспыхнула ослепительным
красным пламенем, которое, как он знал, было видно за много миль.
Он услышал топот внизу, но не осмелился выглянуть. К тому времени, как первая машина с детективами подъехала к дому, территория была пуста.
За исключением слуг, там было всего два человека.
Когда полиция начала обыск в Лармс-Кип, там остались только мистер Дэйвер и увядшая миссис Бертон. «Полковник Хотлинг» и «преподобный мистер Дин» исчезли, как будто их стерли с лица земли.
Большой Билл Гордон допросил владельца.
«Это штаб-квартира Флэка, и ты это знаешь. Тебе лучше проболтаться и спасти свою шкуру».
— Но я не знаю этого человека, я его никогда не видел! — взвыл мистер Дэйвер.
— Это самое ужасное, что случалось со мной в жизни!
Разве я могу нести ответственность за поведение своих гостей? Вы же
разумный человек? Я вижу, что да! Если эти люди — друзья Флэка, то я никогда о них не слышал. Вы можете обыскать мой дом от подвала до чердака, и если найдёте что-нибудь, хоть в малейшей степени меня компрометирующее, посадите меня в тюрьму. Я прошу вас об этом как об одолжении. Это заявление честного человека? Я вижу, вы убедились!
Ни он, ни миссис Бертон, ни кто-либо из слуг, которых допрашивали ранним утром, не смогли дать ни малейшего представления о том, кто были эти посетители. Мисс Кру имела обыкновение
Он приезжал каждый год и оставался на четыре, а иногда и на пять месяцев.
Хотлинг был новичком, как и священник.
Телефонный звонок начальнику полиции Силтбери подтвердил
слова мистера Дэйвера о том, что он был владельцем Лармс-Кип
в течение двадцати пяти лет и что его прошлое было безупречным.
Он сам предъявил документы, подтверждающие право собственности. Обыск его бумаг, проведённый по его
приглашению, а также трёх жестяных коробок в сейфе не дал никаких результатов, кроме подтверждения его заявлений о невиновности.
Большой Билл допросил мистера Ридера в холле за чашкой кофе.
в три часа ночи.
«Нет никаких сомнений в том, что эти люди были из банды Флэка.
Вероятно, они заранее договорились о его побеге, и одному Богу известно, как им удалось скрыться! С наступлением темноты на дороге дежурили шестеро моих людей, и ни женщина, ни двое мужчин не прошли мимо меня».
«Вы видели Брилля?» — спросил мистер Ридер, внезапно вспомнив об отсутствовавшем детективе.
«Брилля?» — удивлённо переспросил тот. “Он с вами, не так ли? Вы
сказали мне, чтобы он был у вас под окном ...”
В нескольких словах мистер Ридер объяснил ситуацию, и вместе они
поднялся до № 7. Нет ничего в шкафу, чтобы позволить себе
малейшая зацепка, чтобы Брилл местонахождении. В панели постучали, но
не было никаких признаков потайных дверей - романтическая возможность, которую
Мистер Ридер не исключал, поскольку это был тот тип дома, в котором он
мог ожидать их найти.
Двоих мужчин послали обыскать территорию в поисках пропавшего детектива, а сами
Ридер и шеф полиции вернулись допивать кофе.
«Ваша теория пока что подтверждается, но нет никаких доказательств причастности Дэйвера».
«Дэйвер в этом замешан, — сказал мистер Ридер. — Он не бросал ножи: это делал кто-то другой».
работа заключалась в том, чтобы найти меня по поручению полковника. Но Дейвер привез мисс
Белман сюда, готовясь к побегу Флэка.
Большой Билл кивнул.
“Она должна была быть заложником за хорошее поведение”. Он почесал в затылке
раздраженно. “Вот вроде одна из схем сумасшедший Джек. Но почему он
попытайтесь стрелять в тебя? Почему он не устраивает ее в слезы
Сохранить?”
Мистер Ридер не смог сразу дать объяснение. Он имел дело с сумасшедшим, с человеком, подверженным капризам. От мистера Флэка нельзя было ожидать постоянства.
Он провёл пальцами по своим редким волосам.
«Всё это довольно загадочно и необъяснимо, — сказал он. — Думаю, я пойду спать».
Он спал без сновидений под бдительным оком детектива Скотленд-Ярда, когда в комнату ворвался Большой Билл.
«Вставай, Ридер!» — грубо сказал он.
Мистер Ридер мгновенно проснулся и сел в кровати.
«Что случилось?» — спросил он.
«Случилось! Этот грузовик с золотом выехал из Банка Англии сегодня утром в пять часов.
он направлялся в Тилбери, и с тех пор его никто не видел!
ГЛАВА XIII
/В/ последний момент банковские власти изменили свое решение, и
за одну ночь они отправили на корабль золото на сумму 53 000 фунтов стерлингов.
Для этой цели они взяли в аренду армейский грузовик из Вулвича.
На эту услугу иногда претендуют национальные банковские
учреждения.
Грузовик сопровождали восемь детективов, а военный водитель был вооружён. До Тилбери добрались в половине двенадцатого ночи.
Грузовик, мощный «Лассавар», вернулся в Лондон в два часа ночи и был загружен во дворе банка на глазах у офицера, сержанта и двух солдат.
охранник, дежурящий в здании банка с заката до рассвета. Новый отряд отборных бойцов из Скотленд-Ярда, каждый из которых вооружён автоматическим пистолетом, загрузил грузовик для второго рейса.
На этот раз в нём было золота на 73 000 фунтов стерлингов. После того как ящики были погружены в фургон, они забрались внутрь, и грузовик отъехал от банка. Каждый из восьми человек, охранявших это сокровище, прошёл проверку у высокопоставленного офицера Скотленд-Ярда, который знал каждого из них лично. Грузовик был замечен на Коммершл-роуд
детектив-инспектор подразделения, и его продвижение также было отмечено
полицейским-мотоциклистом, который дежурил на пересечении
Риппл и Баркинг-роуд.
Главная дорога Тилбери проходит в нескольких сотнях ярдов от деревни Рейнхэм, и именно в этом месте, всего в нескольких милях от
Тилбери, исчез грузовик. Двое полицейских-мотоциклистов, которые
выехали навстречу золотому конвою и получили по телефону сообщение
с Риппл-роуд о том, что конвой проехал, забеспокоились и позвонили в Тилбери.
Было безветренное утро, в низинах местами лежал туман.
Часть дороги, особенно возле реки, была покрыта белым туманом,
который рассеялся около восьми часов утра под воздействием
юго-восточного ветра. Туман почти рассеялся, когда поисковая
группа из Тилбери продолжила расследование и наткнулась на
единственное свидетельство трагедии, которое должно было
обнаружить утро.
Это был старый «Форд», который, очевидно, съехал с дороги, чудом не задев телеграфный столб, и перевернулся. Машина
Он не перевернулся, на нём не было видимых повреждений, но мужчина, сидевший за рулём, был мёртв, когда его нашли.
Немедленное медицинское обследование не выявило никаких повреждений у мужчины, который был мелким фермером из Рейнхэма, и, судя по всему, он умер от сердечного приступа по дороге в город.
Сразу за местом, где его нашли, дорога круто спускается между высокими берегами. Она известна как Коулс-Холлоу, и в самой глубокой её части находится
однопутный мост, соединяющий два
части фермы, через которые проходит дорога. Мертвого фермера и его машину увезли, когда на место прибыли Ридер и начальник полиции Шотландии
Ярд. Никаких новостей о грузовике не поступало, но местная полиция, которая шла по его следам, сделала два открытия. Судя по всему, при проезде через выемку передние колеса тележки столкнулись с бортом, о чем свидетельствовал глубокий след в глинистой почве, образовавшийся в результате удара.
— Похоже на то, — сказал Симпсон, которому поручили
кейс: “что тележка свернула сюда, чтобы объехать машину фермера. Вот
следы его колес, и вы заметили, что они раскачивались из стороны в сторону.
Вероятно, мужчина уже умирал ”.
“Вы проследили пути движения троллейбуса отсюда?” - спросил Ридер.
Симпсон кивнул и вызвал сержанта полиции Эссекса, который
нанес пути на карту.
“Похоже, они повернули на север, в сторону Беконтри”, - сказал он. «На самом деле
полицейский из Беконтри сказал, что видел, как из тумана выехала большая тележка и проехала мимо него, но она была наклонена и
направлялся в Лондон. Это тоже был армейский троллейбус, и им управлял
солдат.
Мистер Ридер закурил сигарету и держал в руке горящую спичку.
он серьезно смотрел на нее.
“Боже мой!” - воскликнул он, бросил спичку и стал смотреть, как она гаснет.
А потом начал, как ему показалось, глупо шарить по земле,
зажигая спичку за спичкой.
“ Вам что, недостаточно светло, мистер Ридер? ” раздраженно спросил Симпсон
.
Детектив выпрямил спину и улыбнулся. Лишь на секунду это развеселило его.
затем его вытянутое лицо вытянулось еще больше.
“ Бедняга! - тихо сказал он. “ Бедняга!
“О ком вы говорите?” требовали Симпсон, но мистер ридер не
ответить. Вместо этого он указал на мост, в центре которого
стоял старый и ржавый фургон для перевозки воды, типа тех, что до сих пор используются некоторыми английскими муниципалитетами
. Он взобрался на берег и осмотрел
железный бак, открыл люки и нащупал внутри, освещение матчей
помощь его экспертизу.
“Он пустой?” - спросил Симпсон.
— Боюсь, что так, — сказал мистер Ридер и осмотрел изношенный шланг,
идущий от железных шпинделей. Он спустился по трапу ещё более
меланхоличным, чем обычно.
“Вы думали, как легко замаскировать обычный армейский грузовик?”
спросил он. “Под наклоном, кажется, сказал сержант, и на пути в
Лондон”.
“Вы думаете, это был фургон с золотом?”
Мистер Ридер кивнул.
“Я уверен”, - сказал он.
“Где на него напали?”
Мистер Ридер указал на следы от колёс на обочине.
«Вот», — просто сказал он, и Симпсон нетерпеливо проворчал.
«Чушь! Никто не слышал выстрелов, и ты же не думаешь, что наши люди сдались бы без боя, верно? Они могли бы дать отпор, даже если бы их было в пять раз меньше, а на этой дороге не было видно ни одной толпы!»
Мистер Ридер кивнул.
«Тем не менее именно здесь конвой подвергся нападению и был захвачен», — сказал он. «Думаю, вам стоит поискать тележку с наклоном, а также связаться с вашим человеком из Беконтри и получить более подробное описание машины, которую он видел».
Через четверть часа полицейская машина доставила их в маленькую деревню в Эссексе, где они допросили полицейского, который видел повозку. По его словам, это произошло за несколько минут до того, как он должен был уйти со службы.
В тот момент стоял густой туман, и он услышал грохот колёс грузовика ещё до того, как тот появился в поле зрения. Он описал это как типичную
армейский фургон. Насколько он мог судить, фургон был серым, с чёрным тентом
и надписью «W.D.» и широкой стрелкой сбоку. «W.D.» означало
военное министерство, а широкая стрелка была знаком правительства. Он увидел, что один солдат правит, а другой сидит рядом с ним. Задняя часть тента была зашнурована, и он не мог заглянуть внутрь. Солдат, проходивший мимо, помахал ему рукой в знак приветствия, и полицейский больше не вспоминал об этом, пока не сообщили об ограблении золотого каравана.
«Да, сэр, — сказал он в ответ на вопрос Ридера, — думаю, это был
загруженный. По дороге он очень сильно раскачивался. Нам часто привозят такие тележки.
из обувного магазина.”
Симпсон связался по телефону с полицией Баркинга, которая
видела военный фургон. Но армейские автоколонны не были чем-то необычным в
районе доков. Либо это был он, либо похожий на него автомобиль въезжал в туннель Блэкуолл, но полиция Гринвича, находящаяся на южном берегу реки, не смогла его опознать, и с тех пор все следы грузовика были потеряны.
«Мы, скорее всего, гонимся за призрачной целью, — сказал Симпсон. — Если ваш
теория верна, Ридер - этого не может быть! Они не могли поймать
наши люди были настолько неподготовлены, что никто не стрелял, и
нет никаких признаков стрельбы ”.
“Стрельбы не было”, - сказал мистер Ридер, качая головой.
“Тогда где же люди?” - спросил Симпсон.
“Мертвы”, - тихо сказал мистер Ридер.
Именно в Скотленд-Ярде, в присутствии недоверчивого и потрясённого комиссара, мистер Дж. Г. Ридер восстановил картину преступления.
«Флэк — химик: кажется, я вам это уже говорил. Вы заметили, Симпсон, что на мосту через выемку стояла старая водовозная повозка? Я
Думаю, вы уже поняли, что он не принадлежит фермеру, которому принадлежит земля, и что он никогда его раньше не видел. Возможно, удастся выяснить, где он был куплен. Скорее всего, вы обнаружите, что он был куплен несколько дней назад на распродаже в муниципальных магазинах. Я заметил в «Таймс» объявление о такой распродаже. Вы понимаете, насколько легко было бы не только хранить под давлением, но и производить в этом резервуаре большое количество смертоносного газа, одним из важных компонентов которого является угарный газ? Предположим
Если это так, или, как может оказаться, это более смертоносный газ, то вы понимаете, как просто было бы в тихое безветренное утро перекинуть большой шланг через мост и заполнить пустошь газом? Я уверен, что именно это и произошло. Что бы там ни использовали, в выемке всё ещё есть угарный газ, потому что, когда я уронил спичку, она тут же погасла, и все спички, которые я зажигал рядом с землёй, гасли. Если бы машина проехала насквозь и поднялась на другой склон выемки, водитель и пассажиры внутри тележки
возможно, избежал смерти. Как это было, оказываемых на мгновение сознание,
водитель вывернул руль и наехал на банк, остановки
троллейбус. Вероятно, они были мертвы до того, как Флэк и его сообщник,
кто бы это ни был, спрыгнули вниз в противогазах, подняли водителя обратно
в троллейбус и поехали дальше ”.
“ А фермер... ” начал комиссар.
- Его смерть, вероятно, наступила через некоторое время после того, как троллейбус проехал.
Он тоже спустился в эту смертельную бездну, но скорость, с которой двигалась его машина, поднесла его ближе к обрыву, хотя к тому времени, как он выбрался, он, должно быть, был уже мёртв.
Он встал и устало потянулся.
«А теперь, думаю, мне стоит пойти и поговорить с мисс Белман, чтобы успокоить её», — сказал он. «Вы отправили её в отель, как я вас и просил, мистер.
Симпсон?»
Симпсон уставился на него в немом изумлении.
«Мисс Белман? — сказал он. — Я не видел мисс Белман!»
Глава XIV
С бешено колотящимся сердцем Маргарет Белман села в карету, ожидавшую её у дверей Лармс-Кип. Дверь тут же захлопнулась за ней, и карета тронулась с места. Она увидела своего спутника: он забился в угол ландо и поздоровался с ней коротким кивком.
Он смущённо улыбнулся. Он не произносил ни слова, пока такси не отъехало на приличное расстояние от дома.
— Меня зовут Грей, — сказал он. — Мистер Ридер не успел представиться
я. Сержант Грей, ЦРУ”
“Мистер Грей, что все это значит? Этот инструмент, который я должен получить...?”
Грей кашлянул. Он объяснил, что ничего не знал об инструменте, но
ему было приказано посадить ее в машину, которая будет ждать у
подножия холмистой дороги.
“Мистер Ридер хочет, чтобы вы поехали туда на машине. Ты нигде не видел Брилла,
не так ли?”
“Брилл?” она нахмурилась. “Кто такой Брилл?”
Он объяснил, что на территории были двое полицейских,
он сам и человек, которого он упомянул.
“Но что происходит? Что-нибудь не так в замке Лармс?
спросила она.
Ей не нужно было задавать этот вопрос. Взгляд Дж. Г. Ридера сказал ей, что что-то действительно не так.
— Я не знаю, мисс, — дипломатично ответил Грей. — Я знаю только, что главный инспектор приехал сюда с дюжиной людей, и это похоже на
дело. Полагаю, мистер Ридер хотел вытащить вас из этого.
Она не «предполагала» — она знала, и её сердце забилось чуть быстрее.
В чём заключалась тайна крепости Лармес? Было ли всё это как-то связано с исчезновением Равини? Она изо всех сил старалась мыслить спокойно и логично,
но её мысли вышли из-под контроля.
Поезд остановился у подножия холма, и Грей выскочила из вагона.
Чуть впереди она увидела задние фары машины, припаркованной у обочины.
— У вас есть письмо, мисс? Машина отвезёт вас прямо в Скотленд-Ярд, а мистер Симпсон присмотрит за вами.
Он проводил её до машины, придержал дверь и стоял на обочине, пока задние фары не скрылись за поворотом.
Это был большой уютный ландолет, и Маргарет удобно устроилась в углу, натянула плед на колени и погрузилась в чтение.
Два часа пути. В салоне было немного душно: она попыталась
открыть одно из окон, затем другое.
В окнах не было не только стёкол, но и ставен. Что-то царапнуло её по костяшке пальца. Она провела рукой по раме окна… Недавно вставленные шурупы. Её порезал осколок необработанной древесины.
С нарастающим беспокойством она нащупала внутреннюю ручку двери, но её не было.
При осмотре второй двери обнаружилось то же самое.
Её движения, должно быть, привлекли внимание водителя, потому что
Стеклянная панель отъехала в сторону, и её встретил резкий голос.
«Можешь сесть и помолчать! Это не машина Ридера: я отправил её домой».
Голос усмехнулся, и от этого смеха у неё по спине побежали мурашки.
«Ты поедешь со мной… чтобы увидеть жизнь… Ридер будет плакать кровавыми слезами. Ты ведь знаешь меня, да?.. Ридер знает меня». Я хотела позвать его
сегодня вечером. Но ты сойдешь, моя дорогая.
Внезапно стеклянная панель закрылась. Он свернул с главной дороги и
ехал по второстепенной, его целью было, как она догадалась, избежать встречных
больших городов и деревень. Она протянула руку и почувствовала
Стена машины. Это был всепогодный кузов с кожаной спинкой. Если бы у неё был нож, она могла бы разрезать...
Она ахнула, когда её осенило, и, протянув руку, нащупала металлическую застёжку, которая удерживала кожаный капюшон. Собравшись с силами, она откинула плоский крючок и, упираясь ногами в переднюю часть машины, потянула за кожаный капюшон. Поток холодного воздуха хлынул внутрь, когда капюшон начал медленно опускаться. Закрытая машина превратилась в открытую. Она не могла позволить себе терять время. Машина двигалась со скоростью тридцать миль в час, но она должна была рискнуть и получить травму. Она карабкалась
Перегнувшись через край капота, она крепко ухватилась за него и спрыгнула на дорогу.
Несмотря на то, что она сделала сальто назад, каким-то чудом ей удалось избежать травм.
Поднявшись на ноги, дрожа от страха и во всех конечностях, она огляделась в поисках пути к отступлению.
Живая изгородь слева от неё была высокой и непроходимой. Справа от неё был невысокий
деревянный забор, через который она перелезла, услышав скрип тормозов и увидев, что машина остановилась.
Даже убегая, она не могла понять, что это за место.
Земля не была возделана; она больше походила на пустошь, потому что под ногами у неё была пружинистая почва, а заросли дрока тянули свои колючие пальцы, чтобы вцепиться в её платье, когда она пролетала мимо. Ей показалось, что она услышала, как мужчина окликает её, но она продолжала бежать в темноте.
Где-то неподалёку было море. Она чувствовала его запах. Однажды, когда она остановилась перевести дух, она услышала далекий
грохот волн, накатывающих на какой-то невидимый пляж. Она
прислушалась, почти оглушенная биением собственного сердца.
“Где ты? Вернись, ты, дурак...”
Голос звучал совсем рядом. Не дальше чем в дюжине ярдов она увидела движущуюся чёрную фигуру и изо всех сил постаралась подавить крик, который рвался из её горла. Она присела за кустом и стала ждать, а затем, к своему ужасу, увидела, как из темноты вырвался луч света. У него была электрическая лампа, и он водил ею по земле.
Обнаружение было неизбежным, и, вскочив на ноги, она побежала,
петляя из стороны в сторону в надежде перехитрить преследователя.
Теперь она почувствовала, что земля уходит из-под ног, и это придало ей
дополнительную скорость. Ей это было нужно, потому что он увидел её на фоне
Он перевалился через край обрыва и бросился за ней, что-то бормоча и визжа от ярости.
И теперь поимка казалась неизбежной. Она сделала отчаянный рывок, чтобы увернуться от его протянутых рук, но её ноги внезапно повисли в воздухе. Не успела она прийти в себя, как уже падала, падала. Она ударилась о куст, и от шока и боли от удара чуть не потеряла сознание. Она
падала с крутого склона, и её судорожно сжимающиеся руки цеплялись за дерево, песок и траву.
А потом, когда она уже потеряла всякую надежду, она
обнаружила, что катится по ровному плато, и остановилась
одна нога висела над отвесным обрывом в двести футов. К счастью,
было темно.
Маргарет Белман не осознавала, насколько близка к смерти, пока
не взошел рассвет.
Под ней было море и полоска желтого песка. Она смотрела
в маленькую бухту, в которой, насколько она могла видеть, не было ни одного человеческого жилья.
В этом не было ничего удивительного, поскольку до пляжа можно было добраться только со стороны
воды. Она предположила, что где-то на другой стороне северного утёса находится Силтбери.
Под ней был отвесный обрыв, покрытый меловой породой, а над ней — ужасно крутой склон, но который мог быть
«Смирилась», — с надеждой подумала она.
При падении она потеряла один ботинок и после недолгих поисков нашла его так близко к краю обрыва, что у неё закружилась голова, когда она наклонилась, чтобы поднять его.
Плато было около пятидесяти ярдов в длину, имело форму полумесяца и почти полностью заросло кустами дрока. Тот факт, что она
нашла десятки гнёзд, был достаточным доказательством того, что это место не посещали даже самые отважные скалолазы. Теперь она
поняла, для чего нужен низкий бордюр на обочине дороги, который
Судя по всему, она прошла несколько миль вдоль побережья на запад. Как далеко она была от Лармс-Кип? — задавалась она вопросом, пока ей не пришла в голову абсурдность этой мысли. Насколько близко она была к голодной смерти?
Это была более насущная проблема. Её задача состояла в том, чтобы выбраться с плато. Была вероятность, что её заметят с моря, но она была невелика. Несколько прогулочных катеров, вышедших из Силтбери, не направились на запад.
Рыболовный флот неизменно шёл на юг. Лежа лицом вниз, она
смотрела вниз, тщетно надеясь, что сможет легко спуститься.
но ничего не было видно. Она была голодна, но, сколько бы она ни искала в гнёздах, яиц там не было.
Ничего не оставалось, кроме как тщательно исследовать плато. На западе ничего не было, но на восточной стороне она обнаружила поросший кустарником склон, который, по-видимому, вёл к ещё одному плато, не такому широкому, как то, на котором она находилась.
Спуститься было легко, а вот удержаться и не съехать за пределы плато оказалось сложнее. С огромным трудом
она отломила две толстые ветки от густого куста ракитника и, используя их
Подобно лыжнице, которая использует палку, чтобы контролировать свой спуск, она начала спускаться, ставя ноги на землю. Она могла двигаться достаточно медленно, когда склон был покрыт песком или суглинком или когда под ногами были кусты, за которые можно было ухватиться, но на широких участках выветренной скалы она скользила, и палка не помогала, а скорость её движения увеличивалась с пугающей скоростью.
А потом, к своему ужасу, она обнаружила, что сбилась с пути.
Как она ни старалась, она отклонялась влево от плато.
И хотя она отчаянно пыталась двигаться дальше к
Справа она не продвинулась ни на шаг. Кусты, которыми был усеян верхний склон, здесь встречались реже. Были признаки недавнего оползня,
который мог продолжаться до самого уровня моря или резко оборваться
на краю крутого обрыва. Поскальзываясь, иногда на спине, иногда боком, иногда лицом вниз, она чувствовала, как с каждым пройденным ярдом её скорость увеличивается. Концы лыжных палок были изодраны в клочья.
Она уже была на желанном плато. Повернув голову, она увидела его белую поверхность, уходящую в невидимую бездну.
Теперь она знала, что худшее уже позади. Склон огибал огромную скалу и под острым углом спускался к морю.
Почти прежде, чем она осознала нависшую над ней опасность,
она уже скользила всё быстрее и быстрее по суглинку и песку, в центре нового оползня, который она вызвала.
Её сопровождали валуны ужасающих размеров — она чудом избежала того, чтобы её раздавило одним из них.
А затем, без всякого предупреждения, её подбросило в воздух, как из катапульты.
Она мельком увидела внизу зелёную бездну, а в следующую секунду
вода сомкнулась над ней, и она начала грести изо всех сил…
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она вынырнула на поверхность.
К счастью, она хорошо плавала и, оглядевшись, увидела, что до жёлтого пляжа осталось меньше пятидесяти ярдов. Но это были пятьдесят ярдов против отлива, и она была совершенно измотана, когда выбралась на берег и упала на песок.
Она болела с головы до ног, её руки и ноги были в ссадинах. Она чувствовала, что всё её тело — один огромный синяк. Пока она лежала, восстанавливая дыхание,
она услышала успокаивающий звук — плеск падающей воды.
На полпути вниз по склону утёса был родник, и она, пошатываясь, направилась к нему.
На пляже она жадно пила воду, сложив ладони лодочкой. Она была измучена жаждой; в горле так пересохло, что она едва могла говорить. Голод она могла бы пережить, но жажда была невыносимой. Она могла бы прожить ещё несколько дней,
при условии, что её не обнаружат раньше.
Теперь ей не нужно было долго осматривать пляж: путь к спасению был открыт. Туннель, вымытый водой,
вёл через утёс и открывал взору ещё один пляж. Силтбери не было видно.
Она понятия не имела, как далеко находится от этого желанного места
Она не стала утруждать себя размышлениями о том, где могут жить люди. Утолив жажду, она сняла туфли и чулки и направилась к туннелю.
Вторая бухта была больше, а пляж — длиннее. Она обнаружила, что в море далеко выступают небольшие скалы, о которые приходилось спотыкаться босыми ногами. Пляж оказался длиннее, чем она думала, и, насколько она могла видеть, выхода не было, а скала не становилась ниже. Она надеялась найти тропинку, ведущую к обрыву, и эта надежда окрепла, когда она обнаружила гниющий корпус лодки
Она лежала на пляже, высохшая и обсохшая. Было, как она прикинула, около восьми часов утра. Она промокла насквозь, но тёплое
сентябрьское солнце высушило её лохмотья — если это были лохмотья. Она чувствовала себя как моряк, потерпевший кораблекрушение на необитаемом острове, и через некоторое время одиночество и отсутствие какого-либо человеческого общества начали действовать ей на нервы.
Не успев дойти до конца пляжа, она увидела, что единственный путь в следующую бухту лежит вплавь, туда, где скалистый барьер достаточно низок, чтобы по нему можно было взобраться. Она могла бы с большим комфортом для себя отказаться от этой затеи.
от её одежды, но за этими скалами могла скрываться цивилизация, и, связав вместе мокрые туфли и чулки, она надела их, завязала узлом на талии, вошла в море и поплыла, высматривая подходящее место для высадки.
Такое место она нашла — ступенчатую пирамиду из скал, которая выглядела более доступной, чем была на самом деле. С трудом взобравшись на неё, она оказалась на вершине.
Пляж здесь был короче, а скала значительно выше. За выступом скалы, спускающимся к морю, она увидела белые дома
Силтбери, и это зрелище придало ей смелости. Спуститься со скалистого хребта было ещё труднее, чем подняться, и она была благодарна судьбе, когда наконец села на плоский выступ и свесила в воду свои израненные ноги.
Обратный путь к берегу потребовал от неё всех сил. Прошло почти
час, прежде чем её ноги коснулись твёрдого песка, и она, пошатываясь, поднялась на берег. Здесь она отдохнула, пока муки голода не заставили её двинуться к последнему видимому препятствию.
Там была одна, которую не было видно. Пройдя четверть часа, она обнаружила, что путь ей преграждает глубокая морская река, которая текла под
нависающий утёс. Она уже видела это место: где же оно было? И тут она с восклицанием вспомнила.
Это была пещера, о которой ей рассказывала Ольга, пещера, которая
проходила под крепостью Лармес. Прищурившись, она посмотрела вверх. Да, вот он,
небольшой оползень; часть стены, которую снесло,
выступала из груды обломков на склоне утёса.
Внезапно Маргарет увидела нечто такое, от чего у неё участилось дыхание.
На краю глубокой канавы, которую вода прорезала в песке, виднелся след ботинка, большого ботинка с квадратным носком и резиновой подошвой.
Он был сделан недавно. Она посмотрела дальше вдоль канала и увидела ещё один: он вёл к входу в пещеру. По обе стороны от неровного входа
лежали насыпи из твёрдого песка, оставленные отступающей водой, и
она снова увидела след. Возможно, это был посетитель пещеры,
подумала она. Скоро он выйдет, и она объяснит ему, в каком
положении оказалась, хотя её внешний вид не нуждался в объяснениях.
Она ждала, но мужчины так и не было видно. Наклонившись, она попыталась
заглянуть в его тёмные глубины. Возможно, если бы она была внутри, а не снаружи
В свете фонаря она могла видеть лучше. Она осторожно шла по песчаному уступу,
но её глаза, не привыкшие к темноте, ничего не различали.
Она сделала ещё один шаг и вошла в пещеру,
а затем откуда-то сзади на её плечо легла обнажённая рука, а большая
ладонь закрыла ей рот. В ужасе она отчаянно вырывалась, но мужчина
держал её железной хваткой, а потом она потеряла сознание и безвольно
обмякла в его руках.
ГЛАВА XV
/Мистер Ридер/ не был эмоциональным человеком. Впервые в жизни
инспектор Симпсон узнал, что за спокойным и невозмутимым фасадом скрывается
В поведении главного детектива прокуратуры сквозила невероятная склонность к нецензурной брани. Он задал офицеру вопрос, и
Симпсон кивнул.
«Да, машина вернулась. Водитель сказал, что ему приказали вернуться в Лондон. Я думал, вы изменили свои планы. Вы продолжаете расследовать ограбление с похищением слитков, Ридер?»
Мистер Ридер пристально посмотрел на него через стол, и, несмотря на свою выдержку, инспектор
Симпсон поморщился.
«Остаться с этим дьяволом!» — прошипел Ридер.
Симпсон увидел настоящего и неожиданного Дж. Г. Ридера и был потрясён.
«Я собираюсь вернуться и допросить этого криминолога с обезьяньим лицом, и я...»
Я собираюсь познакомить его с методами убеждения, которые были забыты со времён инквизиции!
Не успел Симпсон ответить, как мистер Ридер уже выскочил за дверь и помчался вниз по лестнице.
* * * * *
Был час после обеда, и Дэйвер сидел за своим столом,
бесцельно водя пальцами по столу, когда дверь бесцеремонно распахнулась и вошёл мистер Ридер. Он не узнал детектива, потому что человек, который в порыве грубого юмора сбривает себе бакенбарды,
совершенно меняется внешне. А с исчезновением
Эти украшения произвели на мистера
Ридера поразительное впечатление. Исчезло его бесполезное пенсне, которое очаровывало целое поколение нарушителей закона; исчез мягкий, извиняющийся голос, робкая неуверенность в себе.
«Мне нужен ты, Дэйвер!»
«Мистер Ридер!» — ахнул мужчина с пожелтевшим лицом и побледнел ещё сильнее.
Ридер захлопнул за собой дверь, с грохотом придвинул стул
и сел напротив владельца отеля.
“ Где мисс Белман?
“ Мисс Белман?
Изумление читалось в каждой черточке лица. “Боже милостивый, мистер
Ридер вы, конечно, знаете? Она подошла, чтобы сделать ваш dactyscope--это
слово? Я прошу тебя, будь так добра, что позволила мне увидеть
это----”
“Где ... это ... Мисс Белман?--Колись, Давер, и сэкономить много
несчастье”.
“Я клянусь вам, мой дорогой мистер ридер----”
Ридер перегнулся через стол и позвонил в звонок.
“Вам ... вам что-нибудь нужно?” запинаясь, пробормотал управляющий.
“Я хочу поговорить с миссис Флэк - вы называете ее миссис Бертон, но миссис
Флэк для меня достаточно хороша”.
Лицо Давера теперь было мертвенно-бледным. Он внезапно стал сморщенным и старым.
— Я один из немногих, кто знает, что Джон Флэк женат, — сказал Ридер. — Один из немногих, кто знает, что у него есть дочь! Вопрос в том, знает ли Джон Флэк всё то, что знаю я?
Он сердито посмотрел на съежившегося мужчину.
— Знает ли он, что после того, как его отправили в Бродмур, его подлый секретарь, его подхалим, паразит и раб решили продолжить традицию Флэков и использовали своё влияние и свои знания, чтобы заставить несчастную дочь безумного Джона Флэка выйти за него замуж?
Измученный, почти бессвязный голос взмолился:
— Ради бога… не говори так громко…!
Но мистер Ридер продолжил.
«Перед тем как Флэк попал в тюрьму, он передал на попечение дочери свою знаменитую криминальную энциклопедию. Она была единственным человеком, которому он доверял: его жена была слабой рабыней, которую он всегда презирал. Мистер Дэйвер, секретарь, завладел этими книгами через год после того, как Флэка посадили в тюрьму. Он организовал свою собственную маленькую банду в старой штаб-квартире Флэка, которая номинально принадлежала вам. С тех пор как ты узнала, что Джон Флэк планирует побег — побег, в котором ты должна ему помочь, — ты жила в ужасе от того, что он узнает, как ты
Он его обманул. Скажи мне, что я лгу, и я оторву твою жалкую маленькую голову! Где Маргарет Белман?
— Я не знаю, — угрюмо ответил мужчина. — Флэка ждала машина: это всё, что я знаю.
Что-то в его тоне, что-то в его бегающих глазах привели Ридера в ярость. Он протянул длинную руку, схватил мужчину за воротник и с силой швырнул его на стол. Как проявление физической силы это было впечатляюще; как демонстрация того, что должно было последовать, это произвело на Дэйвера странное впечатление.
На секунду он обмяк, а затем, резко дёрнув головой за воротник, вырвался из хватки Ридера и выбежал из комнаты, захлопнув за собой дверь. К тому времени, как Ридер оттолкнул с дороги опрокинутый стул и открыл дверь, Дэйвер уже исчез.
Когда Ридер вышел в коридор, там было пусто. Он не встретил никого из слуг
(позже он узнал, что большинство из них уволили тем утром,
выплатили месячное жалованье и отправили в город первым же поездом). Он выбежал из главного входа на лужайку, но человека, которого он искал, там не было
взгляд. Другая сторона дома была пуста. Один из детективов
дежуривший на территории, привлеченный поспешным уходом мистера Ридера, прибежал
вбежал в вестибюль, когда тот достиг нижней ступеньки лестницы.
“Никто не выходил, сэр”, - сказал он, когда Ридер объяснил цель
своих поисков.
“Сколько человек находится на территории?” - коротко спросил Ридер. “Четверо?"
Принесите их в дом. Заприте все двери и принесите с собой лом. Я собираюсь провести небольшое расследование, которое может стоить мне больших денег. Никаких следов Брилля?
— Нет, сэр, — ответил детектив, печально качая головой. — Бедняга
Брилл! Боюсь, они его прикончили. Юная леди добралась до города в полном порядке
хорошо, сэр?
Мистер Ридер нахмурился.
“ Молодая леди... Что вы о ней знаете? - резко спросил он.
“ Я проводил ее до машины, ” сказал детектив Грей.
Ридер схватил его за пальто и повел по вестибюлю.
— А теперь скажите мне, и побыстрее, что это была за машина?
— Я не знаю, мистер Ридер, — удивлённо ответил мужчина. — Обычная машина, только окна были закрыты ставнями, но я думал, что это ваша идея.
— Какой у неё был кузов?
Мужчина описал машину как можно точнее; он лишь поверхностно её осмотрел. Однако он решил, что это всепогодный кузов. Эта новость не стала для Ридера неожиданностью — она не усилила и не ослабила его тревогу. Когда Грей вернулся к своим товарищам и дверь за ним закрылась, мистер Ридер с лестничной площадки позвал их на первый этаж. В то утро полиция уже провела тщательный обыск, но до сих пор комната Дэйвера не привлекала к себе внимания, кроме поверхностного. Она находилась в дальнем конце коридора и была заперта, когда
Прибыла поисковая группа. На то, чтобы взломать дверь, ушло меньше двух минут.
Апартаменты мистера Дэйвера состояли из гостиной, спальни и красиво обставленной ванной комнаты. В гостиной было несколько книг, небольшой столик в стиле ампир, на котором была аккуратно разложена стопка счетов, но не было никаких документов, которые могли бы пролить свет на его связь с бандой Флэка.
Спальня была прекрасно обставлена. И здесь, с точки зрения Ридера, поиски были неудовлетворительными.
Апартаменты располагались в одном из углов старой крепости, и Ридер был
покидая помещение, когда его глаза, бродячие назад последний взгляд вокруг,
были арестованы любопытная позиция коричневый кожаный диван в одном
углу комнаты. Он вернулся и попытался оторвать его от стены
но, по-видимому, это был крепеж. Он пнул задрапированную сторону
и она издала глухой деревянный звук.
“ Что у него там на диване? - спросил он.
После долгих поисков Грей нашёл потайной засов, и, когда он отодвинулся, верхняя часть дивана поднялась, как крышка сундука. Она была пуста.
— В этом доме есть что-то странное, сэр, — сказал Грей, когда они вышли
“вместе внизу" - это то, что всегда кажется, что кто-то вот-вот сделает
важное открытие, а оно всегда оказывается неудачным ”.
Ридер не ответил: он был слишком поглощен своим растущим
горем. Через некоторое время он заговорил.
“ В этом доме много странного... - начал он.
И тут раздался звук, от которого у него мороз пробрал по коже. Это был пронзительный вопль, крик человеческой души в агонии.
«Помогите!… Помогите, Ридер!»
Крик донёсся из комнаты, которую он покинул, и он узнал голос Дэйвера.
«О боже!..»
Звук хлопнувшей двери. Ридер взлетел по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки за раз,
детективы последовали за ним. Дверь в комнату Дейвера он оставил приоткрытой, но за то короткое время, что он пробыл внизу, ее закрыли и заперли на засов.
- Лом, быстро! - крикнул я.
“ Лом!
Грей оставил его внизу и, слетев вниз, вернулся через несколько секунд.
Из комнаты не доносилось ни звука. Вставив лом между
архитравом и дверью в том месте, где он заметил засов, Ридер
потянул его на себя, и дверь с грохотом распахнулась. Сделав
один шаг в квартиру, он замер как вкопанный, уставившись на
кровать и не веря своим глазам.
На шёлковом покрывале, раскинувшись в неописуемой позе, лежал Дэйвер. Его круглые невидящие глаза были устремлены в потолок. Мистер Ридер понял, что он мёртв, ещё до того, как увидел ужасную рану или нож с коричневой рукоятью, торчавший из его бока.
Ридер прислушался к биению сердца, пощупал пульс на тёплом запястье, но, как он и знал, это было пустой тратой времени. Он быстро обыскал одежду. В жилете был внутренний карман, и в нём он нашёл толстую пачку банкнот.
«Все тысячи, — сказал мистер Ридер, — и девяносто пять из них. Что в этой пачке?»
Это была небольшая картонная папка, в которой лежал билет на пароход
из Саутгемптона в Нью-Йорк, выписанный на имя «Стерджен»; а в кармане пальто Ридер нашёл паспорт с печатью американского посольства и тем же именем.
«Он был готов прыгнуть, но слишком долго медлил, — сказал он. — Бедняга!»
«Как он сюда попал, сэр?» — спросил Грей. «Они не могли его пронести...»
— Он был ещё жив, когда мы его услышали, — коротко ответил Ридер. — Его убивали, когда мы услышали его крик.
В этой комнате есть проход, который мы ещё не нашли. Что это?
Это был приглушённый стук, как будто захлопнулась тяжёлая дверь.
Казалось, звук доносился откуда-то из комнаты. Ридер взял лом из рук детектива и принялся за панель за диваном.
Под ней была сплошная стена. Он оторвал ещё одну планку, но это не дало никаких результатов. Он снова открыл диван. Его дно было сделано из тонкого слоя дуба. Это тоже было сорвано; под ним снова оказался каменный пол.
«Сними это», — сказал Ридер, и когда это было сделано, он забрался внутрь дивана и осторожно покачался на нём из стороны в сторону.
— Здесь ничего нет, — сказал он. — Спуститесь вниз и позвоните мистеру.
Симпсону. Расскажите ему, что произошло.
Когда мужчина ушёл, он продолжил осмотр тела.
К одной из пуговиц на брюках Дэвера была пришита длинная золотая цепочка.
Он обнаружил, что она порвалась рядом с последним звеном, а сама пуговица болтается на нитке. Именно во время осмотра его рука нащупала в набедренном кармане мертвеца какой-то свёрток. Это был потрёпанный кожаный футляр, набитый клочками бумаги, в основном неразборчивыми. Они были написаны бесформенным почерком.
Почерк был крупным и неровным, а бумага, на которой были написаны эти послания, была самой разной. Одно из них представляло собой нацарапанную химическую формулу, другое — короткую записку, в которой говорилось:
«Сдаю дом напротив Ридера. Заключите договор или получите ключ. Сообщите обычное место встречи».
Некоторые из этих записок были понятны, другие — нет. Но в конце концов он наткнулся на обрывок бумаги, от которого у него отхлынула кровь от лица.
Это было написано той же рукой на полях газеты и смято в комок:
«Белман упал со скалы в 6 милях к западу от Ларма. Пошлите людей, чтобы забрать тело до того, как его обнаружит полиция».
Мистер Дж. Г. Ридер прочитал сообщение, и комната закружилась у него перед глазами.
ГЛАВА XVI
/Когда/ Маргарет Белман пришла в себя, она лежала на открытом воздухе в небольшой нише, скрытой от входа в пещеру. Рядом с ней стоял мужчина в разорванной рубашке и лохмотьях вместо брюк и смотрел на неё сверху вниз. Открыв глаза, она увидела, как он приложил палец к губам, словно призывая к тишине. Его волосы были растрёпаны, по лицу зигзагами стекали засохшие капли крови, а волосы
сверху, как она увидела, была подстилка. И все же в его изуродованном лице была определенная доброта.
это успокоило ее, когда он опустился на колени и, сложив руки в виде
воронки, прошептал:
“Молчи! Простите, что напугал вас, но я боялась, что тебя
кричать, если ты видел меня. Полагаю, я выгляжу ужасно”.
Его оскал был очень обнадеживает.
— Кто вы? — спросила она тем же тоном.
— Меня зовут Брилл, я детектив.
— Как вы сюда попали? — спросила она.
— Я бы хотел вам это рассказать, — мрачно ответил он. — Вы ведь мисс Белман, не так ли?
Она кивнула. Он поднял голову, прислушиваясь, и прижался к земле
к скале, вытянул медленно и заглянул круглый край
убежище. Он не двигался минут пять, и к этому времени
она уже встала на ноги. Ее колени ужасно дрожали; она чувствовала себя
физически больной, и во рту у нее снова пересохло.
Очевидно, удовлетворенный, он вернулся к ней.
“ Меня оставили дежурить в комнате Ридера. Мне показалось, что я услышал, как он зовёт меня из окна —
когда шепчутся, голосов не разобрать, — и просит меня поскорее выйти, потому что он хочет меня. Я едва успел опуститься на землю, как — бац! Он осторожно потрогал голову и поморщился.
“Это все, что я помню, пока не проснулась и не обнаружила, что тону. Я
была в пещере все утро - естественно”.
“Почему естественно?” прошептала она.
“Потому что пляж покрывается водой во время прилива, и пещера -
единственное место. Для меня сейчас она слишком густонаселена”.
Она изумленно уставилась на него.
“Населена? Что вы имеете в виду?”
«Шепотом!» — предупредил он ее, потому что она заговорила громче.
Он снова прислушался.
«Я бы хотел знать, как они спускаются — Дэйвер и этот старый дьявол».
Она почувствовала, как бледнеет.
«Ты имеешь в виду… Флэка?»
Он кивнул.
«Флэк здесь всего около часа, и одному Богу известно, как он сюда попал.
Полагаю, наши ребята патрулируют дом?»
«Полиция?» — удивлённо спросила она.
«Штаб-квартира Флэка — разве ты не знала? Полагаю, не знала. Я думал, Ридер — я имею в виду, мистер Ридер — всё тебе рассказал».
Он был довольно разговорчивым молодым человеком и не мог сдержать радости от того, что остался жив, и не без причины.
«Я всё утро то входил в пещеру, то выходил из неё. Там наверху дежурит часовой, — он кивнул в сторону Силтбери. — Это
великолепная организация. Сегодня утром они задержали караван с золотом, и
это сошло им с рук - я слышал, как старик говорил это своей дочери. Забавно
то, что, хотя он и не руководил кражей, его
план сработал как часы. Любопытно, что любой мошенник будет
работать на старину Флэка. Он нанял самых умных людей в своем бизнесе
, и Равини - единственный человек, который когда-либо продал его ”.
— Вы не знаете, что случилось с мистером Равини? — спросила она, и он покачал головой.
— Думаю, он мёртв. В пещере много такого, чего я
не видел, и кое-что у меня есть. У них внутри лодка с бензином.…
размером с церковь!… я имею в виду лодку.… тише!
Он снова прижался к скале. Голоса раздавались все ближе и
ближе. Возможно, это была своеобразная акустика пещеры, которая создавала
у него иллюзию, что говорящие стоят почти рядом с ним
по локоть. Брилл узнал тонкий, резкий голос старика и снова ухмыльнулся, но улыбка была не из приятных.
«Что-то не так, что-то чертовски не так. В чём дело, Ольга?»
«Ни в чём, отец».
Маргарет узнала голос Ольги Кру.
«Ты была очень добра и терпелива, любовь моя, и я бы не стал приезжать, но я хотел увидеть, как ты устроилась в жизни. Я очень хочу, чтобы у тебя всё получилось, Ольга».
Пауза, а затем:
«Да, отец».
Голос Ольги Крю звучал немного уныло, но старик, похоже, этого не заметил.
«Ты выйдешь замуж за самого лучшего мужчину в стране, моя дорогая». У тебя будет дом, которому позавидовала бы любая принцесса. Он будет из белого мрамора с золотыми куполами... ты будешь самой богатой женщиной в стране, Ольга.
Я всё для тебя спланировал. Ночь за ночью я лежал в постели в том
В ужасном месте я сказал себе: ‘Я должен выйти и решить проблему с
будущим Ольги’. Вот почему я вышел - только по этой причине. Всю свою жизнь я
работал на вас ”.
“Мама говорит...” - начала девушка.
“Тьфу!” Старый Джон Флэк почти выплюнул это слово. “Лишенный воображения"
Простолюдин с душой экономки! Она заботилась о тебе
хорошо? Хорошо. Тем лучше для нее. Я бы никогда не простил ее, если бы
она пренебрегла тобой. А Давер? Он был уважителен? Он дал
тебе столько денег, сколько ты хотела?”
“Да, отец”.
Маргарет показалось, что она уловила дрожь в голосе девушки.
«Давер — хороший слуга. Я сделаю его богатым. Отбросы общества — но верные. Я сказал ему, чтобы он был твоим сторожевым псом. Я доволен им. Потерпи ещё немного. Я собираюсь воплотить в жизнь все свои мечты».
Голос безумца был нежным, настолько преображённым любовью и гордостью, что казалось, будто говорит другой человек. Затем его голос снова изменился.
«Полковник вернётся сегодня вечером. Он надёжный человек… Грегори тоже. Им заплатят как послам. Ты должна немного потерпеть, Ольга. Все эти неприятные дела будут улажены.
»Ридер мы будем распоряжаться. Завтра во время прилива мы оставляем...”
Звук голоса отступала, пока они стали неразличимы
шум. Брилл оглянулся на девушку и снова улыбнулся.
“ Ты сможешь победить его? ” восхищенно спросил он. “ Сумасшедший, как лысуха! Но у него
самый умный мозг в Лондоне: даже Ридер так говорит. Боже! Я бы
отдал зарплату за десять лет и все свои шансы на повышение ради пистолета!»
«Что нам делать?» — спросила она после долгого молчания.
«Оставаться здесь, пока не начнётся отлив, а потом нам придётся рискнуть и войти в пещеру. Если мы будем ждать на берегу, нас разобьёт вдребезги».
— Подняться на скалу невозможно?
Он покачал головой.
— Есть выход через пещеру, если мы только сможем его найти, — сказал он.
— Один выход? Десяток! Говорю тебе, эта скала похожа на пчелиные соты.
В один прекрасный день она рухнет, как пена на бокале пива! Я слышал, как Дейвер говорил это, и сумасшедший парень согласился. Сумасшедший? Хотел бы я, чтобы у меня были его мозги!
Он собирается избавиться от Ридера, не так ли? Кладбища полны людей, которые пытались избавиться от Ридера!
Глава XVII
/Казалось/, прошла целая вечность, прежде чем начался отлив и волны с шумом стали подниматься по берегу. Большую часть времени она была одна в
небольшой перерыв, потому что Брилл периодически проводил рекогносцировку у
входа в пещеру. Она хотела пойти с ним, но он объяснил
трудности, с которыми она столкнется.
“Это довольно темно, пока не начался прилив, и тогда мы получим
отражение света от воды и видим свой путь и совсем
легко”.
“Там есть кто-нибудь?”
Он кивнул.
“ Двое парней, которые возятся с лодкой. Сейчас она лежит на дне канала, сухая и неподвижная, но её довольно легко вытащить.
Когда он вышел из пещеры и поманил её, вокруг них уже кружилась вода.
«Держись поближе к стене, — прошептал он, — и крепко держись за мой рукав».
Она послушалась и пошла за ним. Они свернули налево и пошли по довольно ровной тропе. Перед тем как войти в пещеру, он предупредил её, что ни при каких обстоятельствах она не должна говорить, даже шёпотом, разве что приложив сложенные лодочкой руки к его уху. Свойства пещеры таковы, что малейший звук усиливается.
Они прошли долгий путь влево, и ей показалось, что они идут по коридору.
Только позже она поняла, что это был проход.
Он поразился размерам этой пещеры, выдолбленной водой. Через некоторое время он
повернулся и коснулся её правой руки в знак того, что поворачивает
направо.
Пока они ждали на пляже, он набросал на песке примерный план и заверил её, что выступ, по которому они сейчас идут, не представляет
препятствия. Он сжал её руку, предупреждая, что останавливается, и,
нагнувшись, стал ощупывать каменную стену, где оставил свою обувь.
Они поднимались всё выше и выше; теперь она начала что-то различать, хотя пещера оставалась в темноте, и она не могла с уверенностью сказать, что именно.
отдалённые объекты. Он убрал руку, и она поняла, что он ведёт её в
глубокую нишу. Он похлопал её по плечу, давая понять, что она может сесть.
Им пришлось ждать ещё час, прежде чем у входа в пещеру появилась тонкая полоска воды, а затем, словно по волшебству, пещера озарилась призрачным зелёным светом. Наибольшую высоту пещеры было невозможно определить с того места, где она сидела, потому что прямо над ними была низкая и неровная крыша. Дальняя часть пещеры находилась на расстоянии
примерно пятидесяти ярдов, и здесь каменная стена, казалось, уходила вниз под прямым углом
от крыши до песчаного дна. Именно там она увидела моторную лодку, длинное серое судно, полностью лишённое надстройки.
Она лежала на боку, и она увидела, как какая-то фигура прошла по наклонной палубе и исчезла в люке. Чем дальше вода проникала в пещеру, тем ярче становился свет. Он обхватил её ухо двумя руками и прошептал:
«Останемся здесь или попробуем найти выход?» — спросил он, и она ответила в том же духе:
«Давай попробуем».
Он кивнул и молча повёл её за собой. В этом больше не было необходимости
она должна была держаться за него. Тропинка, по которой они шли, несомненно, была
проложена человеческими руками. Через каждые дюжину ярдов лежал грубо отесанный блок
каменный блок, ступенчато уложенный поперек тропинки. Они поднимались, и
теперь у них было то преимущество, что пещера скрывала их от людей на лодке.
справа от них возвышалась неровная стена скал.
Они не продвинулись и на сотню ярдов, когда экран соединился со стеной,
и дальше этого места продвижение казалось невозможным. Проход был погружен в
темноту. Судя по всему, Брилл уже изучил этот путь, потому что, взяв девушку
взявшись за руку, он двинулся вправо, нащупывая неровную стену.
Путь внизу был более трудным, а каменистый пол делал ходьбу невыносимой
. Она была близка к изнеможению, когда увидела впереди себя
неправильной формы пятно серого света. Очевидно, эта любопытная галерея вела
обратно в дальний конец пещеры, но прежде, чем они достигли отверстия
Брилл сделал ей знак остановиться.
“ Тебе лучше сесть, ” прошептал он. “ Мы можем обуться.
Чулки, которые она завязала на талии, всё ещё были мокрыми, а туфли превратились в две бесформенные лужи, но она была рада хоть какой-то защите
для её ног. Пока она их надевала, Брилл подкрался к проёму и осмотрелся.
Вода, затопившая пещеру, была примерно в пятнадцати метрах от него, и через несколько шагов они оказались бы на широком каменном выступе, который служил естественной лестничной площадкой, ведущей вниз от туманной темноты свода до уровня воды. Ступени были вырублены в
обнажённой скале; они были шириной около двух футов и не были
защищены даже импровизированными перилами. Он понимал, что
для девушки это будет тяжёлым испытанием, и он был
Он даже не был уверен, что стоит пытаться. Он знал, что они ведут к одному из многочисленных выходов из пещеры, потому что видел, как люди поднимались и спускались по этим ступеням и исчезали в темноте наверху. Возможно, лестница расширялась ближе к потолку, но даже в этом случае это было серьёзным испытанием для полуголодной девушки, которая, как он догадывался, была на грани истерики. Он не был до конца уверен, что сам не упадёт в обморок, если попытается.
За ступеньками было пустое пространство, которое привело его к краю
Скала, часть пола пещеры, и именно туда он собирался отвести Маргарет. Не было слышно ни звука; далеко справа от него
люди на лодке, казалось, были поглощены своей работой.
Вернувшись, он рассказал девушке о своём плане, и она последовала за ним к подножию лестницы. При виде этой устрашающей лестницы она
вздрогнула.
«Я ни за что не смогу подняться по ней», — прошептала она, когда он указал вверх, во мрак.
«Я думаю, что по всей ширине пещеры тянется что-то вроде балкона, и меня сбросили оттуда», — сказал он. «У меня есть основания полагать, что
знайте, что у его подножия есть довольно глубокий бассейн. Во время прилива
вода достигает задней стенки - именно там я и оказался
когда пришел в себя ”.
“Есть ли какой-нибудь другой выход из пещеры?” - спросила она.
Он покачал головой.
“Будь я благословен, если знаю. Я только наскоро осмотрелся, но там
кажется, в дальнем конце есть что-то вроде туннеля. Стоит попробовать.
Здесь никого нет, и мы слишком далеко от лодки, чтобы нас заметили.
Они немного подождали, прислушиваясь, а затем Брилл пошёл вперёд.
Они миновали подножие лестницы и пошли по каменистой тропе, которая,
По мере продвижения вперёд лицо девушки светлело от облегчения.
Маргарет Белман никогда не забудет ту кошмарную прогулку: слева от неё возвышалась скала, а справа был прямой обрыв, ведущий на дно пещеры.
Они добрались до конца каменного зала и оказались перед выбором из четырёх проходов. Прямо перед ними была одна
дыра, другая — и до неё тоже можно было добраться — находилась примерно в
сорока футах справа, а до двух других, судя по всему, было не добраться. Оставив Маргарет, Брилл на ощупь направился к ближайшей. Он
Он отсутствовал полчаса, а потом вернулся и рассказал о неудаче.
«Весь утёс буквально изрыт каменистыми проходами, — сказал он. — Я сдался, потому что без фонаря далеко не уйдёшь».
Второй проход выглядел лучше. Пол был ровным, и у него было то преимущество, что он шёл прямо от входа в пещеру, и на значительном расстоянии было светло. Она пошла за ним по этому проходу.
«Стоит попробовать», — сказал он, и она кивнула в знак согласия.
Они прошли совсем немного, когда он обнаружил кое-что, чего не ожидал.
во время своего первого путешествия. Через равные промежутки в стене были ниши. Он заметил их, но не обратил внимания на их необычайную упорядоченность. Большинство из них были заложены камнями, но он нашёл одну, которая не была так тщательно замурована, и пробрался вдоль стены. Это была квадратная, похожая на келью комната, настолько точно пропорциональная, что, должно быть, была создана рукой человека. Он вернулся, чтобы сообщить о своём намерении исследовать следующую закрытую келью.
«Эти стены были возведены не просто так», — сказал он ей.
В его голосе слышалось сдерживаемое волнение.
Чем дальше они продвигались, тем хуже и слабее становился свет. Им приходилось ощупывать стену, пока они не добрались до следующего углубления. У входа были сложены плоские каменные плиты, уложенные одна на другую, и работа по снятию верхних слоёв была мучительной. Маргарет не могла ему помочь. Она села, прислонившись спиной к стене, и погрузилась в беспокойный сон от усталости. Она почти
перестала испытывать чувство голода, хотя в горле у неё пересохло до безумия
жажда. Она тяжело проснулась и обнаружила, что Брилл трясет ее за плечо.
“Я был внутри” - его голос дрожал от возбуждения. “Вытяни
руки, обе вместе!”
Она машинально подчинилась и почувствовала, как что-то холодное капнуло ей на ладони,
и, опустив голову, выпила. От резкого запаха вина у нее перехватило дыхание
.
“ Шампанское, ” прошептал он. «Не пей слишком много, а то опьянеешь!»
Она снова сделала глоток. Никогда ещё вино не было таким вкусным.
«Это склад: коробки с едой, кажется, и сотни бутылок вина. Подставь руки».
Он налил ей ещё вина в ладони; большая часть пролилась сквозь пальцы.
Пальцы дрожали, но она жадно выпила те несколько капель, что остались.
«Подожди здесь».
Теперь она окончательно проснулась и вглядывалась в темноту в том месте, где он исчез. Прошло десять минут, четверть часа, и затем, к её радости, из-за каменного барьера показался белый ровный свет, очертивший силуэт дыры, через которую прополз Брилл. Она услышала треск и грохот открываемой коробки, увидела детектива, появившегося в проёме, и через секунду он был рядом с ней.
«Печенье, — сказал он. — К счастью, на коробке была этикетка».
“Что это был за свет?” - спросила она, жадно хватая крекеры.
“Маленький фонарь на батарейках; я опрокинула его, когда шарила на ощупь.
Здесь просто полно еды! Вот это напиток для вас”.
Он протянул ей плоский, круглый олова, руководствуясь пальчик в отверстие, он
ударил.
“Консервы молочные--немецкий язык и хорошие вещи”, - сказал он.
Она жадно пила, не отрываясь от банки, пока та не опустела.
«Кажется, это корабельный склад, — сказал он, — но самое большое чудо — это лампа.
Я пойду посмотрю, не найду ли я коробку с запасными лампочками; в батарее осталось совсем немного заряда».
Его поиски заняли значительное время, а затем она увидела, как погас свет
и ее сердце упало, пока свет не вспыхнул снова, на этот раз
ярче, чем когда-либо. Он выбрался наружу и спрыгнул по неровной стене
и сунул ей в руку что-то тяжелое.
“ Запасную лампу, ” сказал он. “Там с полдюжины, и нам хватит
пополнения на месяц”.
Он ударил чем-то по каменной стене, что звякнуло.
«Открывалка для консервных банок, — объяснил он, — и полезное оружие. Интересно, в каком из этих хранилищ есть оружие?»
Теперь можно было спокойно исследовать проход.
комфорт. Лампы были необходимы, потому что через несколько метров туннель резко поворачивал направо, а пол становился всё более неровным. Брилл включил фонарик и показал дорогу. Теперь проход поворачивал налево, и он обратил внимание на то, какими гладкими были стены.
«Воздействие воды, — сказал он. — Должно быть, когда-то здесь протекала подземная река».
Извиваясь и поворачивая, галерея вела то вверх, то вниз, то делала почти крутой поворот, то огибала почти идеальную дугу, но, казалось, никуда не вела.
Брилл шёл впереди, луч его фонаря скользил по
Она уже собиралась спуститься на землю, когда увидела, что он внезапно остановился и, наклонившись, поднял что-то с земли.
«Как, чёрт возьми, это сюда попало?»
На ладони у него лежал блестящий серебряный флорин, немного побитый по краям, но явно достоинством в два шиллинга.
«Кто-то здесь был...» — начал он, и тут она вскрикнула.
«О!» — выдохнула Маргарет. «Это была монета мистера Ридера!»
Она рассказала ему о случившемся у колодца: о том, как Дж. Г. Ридер бросил монету, чтобы проверить расстояние. Брилл направил свет своей лампы на потолок.
Он был из цельного камня. Затем он направил лучи вдоль
и вот лампа сфокусировалась на большом круглом отверстии.
“Вот колодец, который никогда не был колодцем”, - мрачно сказал он и, посветив
фонариком вверх, уставился с открытым ртом на стальные перекладины, установленные через каждые
несколько дюймов в стенке колодца.
“ Лестница, ” медленно произнес он. “ Что ты об этом знаешь?
Он потянулся вверх, встав на цыпочки, но ближайшая перекладина была по меньшей мере в ярде от его руки.
Он огляделся в поисках камней, которые можно было бы сложить в кучу и с вершины которой он смог бы дотянуться до нижней перекладины лестницы. Но ничего не было видно, кроме нескольких каменных осколков
которые были бесполезны для его целей. А потом он вспомнил
об открывашке для консервных банок; на конце у неё был крючок, и, занеся её над головой, он прыгнул. В первый раз он промахнулся; во второй раз крючок зацепился за стальную перекладину, и ручка выскользнула из его рук, оставив открывашку болтаться. Он вытер руки о пыльный пол и прыгнул снова. На этот раз он ухватился за перекладину и с нечеловеческим усилием подтянулся, пока его рука не вцепилась в нижнюю перекладину.
Ещё одно усилие, и он подтянулся на руках, пока его ноги не коснулись перекладины.
«Как думаешь, если я тебя подниму, у тебя хватит сил, чтобы взобраться наверх?» — спросил он.
Она покачала головой.
«Боюсь, что нет. Поднимайся один, я подожду здесь».
«Держись подальше от края, — предупредил он её. — Может, я и не упаду, но, скорее всего, по пути столкну несколько камней».
Она поняла, что его предупреждение было вполне обоснованным. По мере его продвижения вниз сыпался непрерывный
поток камней и земли. Время от времени он останавливался, чтобы
отдохнуть. Однажды он крикнул что-то, чего она не смогла
расслышать. Вероятно, это было предупреждение, потому что через несколько секунд обрушилась масса
Кусок камня размером с человеческую голову рухнул вниз и разбился о пол, разлетевшись во все стороны.
Время от времени поднимая голову, она видела, как тускнеет свет его лампы.
Оставшись одна, она начала нервничать и включила свет, чтобы не так было страшно. Едва она это сделала, как услышала звук, от которого у неё сердце ушло в пятки. Это был звук шагов; кто-то шёл по коридору в её сторону.
Она повернула выключатель лампы и прислушалась. Голос старика!
Только его голос, и больше ничей. Он разговаривал сам с собой, бормотал что-то
рычание, которое становилось всё громче. А потом, вдалеке, она увидела отблеск света, потому что в этом месте коридор поворачивал, и его не было видно, пока он не оказался прямо перед ней.
Сбросив туфли, она побежала в темноте, спотыкаясь и скользя по неровной дорожке. Через некоторое время паника отступила, она остановилась и оглянулась. Света больше не было видно; не было слышно ни звука, ни его самого.
Собравшись с духом, через несколько минут она пошла обратно. Она не осмеливалась включить свет.
Она должна была догадаться, где находится вход в колодец. В темноте она прошла мимо него и вскоре оказалась на значительном расстоянии от того места, где её оставил Брилл.
Куда делся Флэк? Здесь не было боковых проходов. Она стояла у одной из ниш, положив руку на импровизированную каменную перегородку.
К своему ужасу, она почувствовала, как та отъезжает от неё, и едва успела отпрянуть, как увидела, что в противоположной стене появилась щель, которая расширялась, пока не обрела форму дверного проёма.
«… Сегодня вечером, дорогая, сегодня вечером… Я собираюсь навестить Дэйвера. Дэйвер…»
ты меня беспокоишь... ты уверена, что не произошло ничего такого, что могло бы поколебать мою веру в него?
— Ничего, отец. Что могло произойти?
Это был голос Ольги Крю. Она сказала что-то ещё, чего Маргарет не расслышала, а затем услышала смешок старика.
— Ридер? Он занят в Лондоне! Но он вернётся сегодня вечером...
Снова вопрос, который Маргарет не смогла уловить.
«Тело не нашли. Я не хотел причинять вред девушке, но она была полезна… моя лучшая карта… Я мог бы поймать Ридера с её помощью — если бы всё было готово».
Ещё один вопрос.
— Полагаю, что так. Прилив очень сильный. В любом случае, я видел, как она упала…
Маргарет знала, что они говорят о ней, но это интересовало её меньше, чем возможность быть обнаруженной. Она отступала шаг за шагом, надеясь и молясь, чтобы найти нишу, в которую можно было бы забиться. Наконец она нашла то, что искала.
Флэк вышел в коридор и стоял, разговаривая с кем-то в комнате.
«Хорошо, я оставлю дверь открытой... воображение. Здесь достаточно воздуха. Его обеспечивает колодец. Я вернусь вечером».
Она не осмеливалась смотреть, но через некоторое время его шаги стали затихать.
Дверь всё ещё была открыта, и она увидела, как на противоположной стене выросла тень.
Ольга приближалась к входу. Вскоре она услышала вздох; тень снова уменьшилась и наконец исчезла.
Маргарет подкралась ближе, едва смея дышать, и остановилась за открытой дверью.
Она догадалась, что он сделан из крепкого дуба, а поверхность была так искусно замаскирована осколками камня, что ничем не отличалась от углубления в стене, в которое проник Брилл.
Любопытство свойственно даже самым рациональным людям, и
Несмотря на смертельную опасность, Маргарет было любопытно взглянуть на внутреннее убранство этого каменного дома Флэков. С величайшей осторожностью она заглянула внутрь. Она была удивлена размерами комнаты и немного разочарована её обстановкой. Она представляла себе роскошные ковры и великолепную мебель, а стены, возможно, были увешаны шёлковыми гобеленами.
Вместо этого она увидела простой стол, на котором стояла лампа, кусок обтрёпанного ковра, два плетёных кресла и походную кровать. Ольга стояла у стола, глядя в газету. Она была
повернута спиной к девушке, и у Маргарет было время, чтобы
Пристальный осмотр.
Рядом со столом стояли три или четыре чемодана, упакованные и перевязанные, как будто их собирались везти в путешествие. На кровати лежала шуба,
и это было единственным свидетельством роскоши в этой мрачной квартире. В комнате был ещё один человек. Маргарет различила в тени сгорбленную фигуру женщины — миссис Бертон.
Она сделала шаг вперёд, чтобы лучше видеть, но её ноги скользнули по гладкой поверхности камня, и она упала на дверь, наполовину закрыв её.
— Кто там? Это ты, отец?
Сердце Маргарет едва не остановилось, и на мгновение она замерла
парализованная, неспособная двигаться. Затем, когда послышались шаги Ольги,
она повернулась и побежала по коридору, крепко сжимая фонарь.
Голос Ольги бросал ей вызов, но она бежала все дальше и дальше. Коридор
он постепенно светлеет, и, охнув от ужаса, она поняла, что в
растерянность момент она приняла неверное направление, и она была
работает в направлении большую пещеру, возможно, в руках старого безумца.
Она услышала позади себя торопливые шаги и побежала дальше. И вот она уже была в почти ярком свете огромной пещеры. Там было
никого не было видно, и она пошла по извилистому выступу, который проходил под
каменной стеной, пока не оказалась у подножия длинной лестницы. И
затем она услышала крик. Кто-то на лодке видел ее. Пока она
стояла неподвижно от страха, появился безумный Джон Флэк. Он приближался
к ней по проходу, по которому они с Брилл добрались до
внутренней части пещеры. Секунду он смотрел на неё, словно она была
каким-то жутким призраком из его безумных снов, а затем с
рыком бросился на неё.
Она больше не колебалась. Через секунду она взлетела на эту ужасную
Лестница, смерть справа от неё, но ещё более ужасная участь позади.
Всё выше и выше по этим ступеням без перил… она не смела смотреть, не смела думать, она могла только упрямо смотреть вверх, в туманную мглу, где эта бесконечная лестница Иакова заканчивалась каким-то твёрдым полом. Она бы ни за что не оглянулась, иначе у неё закружилась бы голова. Она тяжело дышала, всхлипывая.
Её сердце билось так, словно вот-вот разорвётся. Она осмелилась сделать крошечную паузу, чтобы отдышаться, прежде чем продолжить бег.
Он был стариком; она могла убежать от него. Но он был безумцем,
воплощением ужасной и ненормальной энергии. Паника отступала;
она слишком сильно истощила её силы. Она поднималась всё выше и выше,
пока не погрузилась во мрак, а затем, когда ей показалось, что
дальше идти некуда, она добралась до вершины лестницы. Широкое
плоское пространство с каменистой крышей, которую по какой-то
причине укрепили бетонными колоннами. Таких колонн были десятки... однажды она провела две недели в отпуске в Испании; в Кордове был собор, который напомнил ей этот широкий свод... все чувства
Теперь она потеряла направление. Она с ужасающей внезапностью налетела на глухую стену; бежала вдоль неё, пока не добралась до узкого прохода, в котором было пять ступенек, и здесь она остановилась, чтобы включить фонарик. Перед ней была стальная дверь с большой железной ручкой, и стальная дверь была приоткрыта.
Она потянула её на себя, пробежала внутрь и закрыла дверь за собой; та со щелчком захлопнулась. К внутренней стороне двери было что-то прикреплено, какой-то стальной выступ... когда она закрыла дверь, с грохотом упала коробка.
Перед ней была ещё одна дверь, и эта была неподвижной. Она оказалась в
крошечный белый квадратик комнаты, три фута в ширину, чуть больше в глубину. У нее
не было времени продолжать свои наблюдения. Кто-то возился с
ручкой двери, через которую она вошла. Она стиснула в
отчаяние на железной полке и чувствовал, что это сдвиньте немного вправо.
Хотя она не знала этого, задняя часть полка выступила
болт. Она снова услышала возню с дверной ручкой и щелчок поворачивающегося ключа, но стальная дверь осталась неподвижной, и Маргарет Белман без сил опустилась на пол.
Глава XVIII
/Дж. Г. Ридер/ спустился вниз, и те, кто видел его лицо, поняли,
что не трагедия, свидетелем которой он едва не стал, заставила его побледнеть и осунуться.
Он нашёл Грея в кабинете Дэйвера, ожидавшего его звонка в Лондон.
Звонок раздался, как только Ридер вошёл в комнату, и он взял трубку из рук своего подчинённого. Он в нескольких словах рассказал о смерти Дэйвера и продолжил:
— Мне нужны все местные полицейские, которых мы сможем собрать, Симпсон, хотя, думаю, было бы лучше, если бы мы могли привлечь солдат. В пяти милях отсюда есть гарнизонный город.
Нужно обыскать пляжи, и я хочу
эти пещеры исследованы. Есть ещё кое-что: я думаю, было бы разумно
нанять эсминец или что-то в этом роде для патрулирования акватории перед
Силтбери. Я почти уверен, что у Флэка есть моторная лодка — там есть
достаточно глубокий канал, чтобы её провести, и, судя по всему, прямо под утёсом есть пещера... Мисс Белман? Я не знаю.
Вот что я хочу выяснить.
Симпсон сказал ему, что в Севеноуксе видели повозку с золотом, и мистеру Ридеру пришлось приложить немало усилий, чтобы заставить себя задуматься о такой мелочи.
«Думаю, лучше всего подойдут солдаты. Я бы хотел, чтобы рядом был сильный отряд»
в каменоломне. Там есть ещё одна пещера, где Дэйвер хранил свои повозки. Я думаю, что ты мог бы забрать деньги сегодня вечером. Это, — добавил он с лёгкой горечью, — заставит власти прибегнуть к помощи военных!
После того как приехала скорая помощь и жалкие останки Дэйвера были убраны, он вернулся в комнату покойного с бригадой каменщиков, которых он привёз из Силтбери. Сбросив крышку с дивана, он указал на каменный пол.
«Этот флаг вращается, — сказал он, — но я думаю, что он крепится болтом или перекладиной снизу. Разбейте его».
Четверти часа было достаточно, чтобы каменный пол раскололся, и
затем, как он и ожидал, он обнаружил узкий лестничный пролет, ведущий
в квадратную каменную комнату, которая оставалась почти такой же, какой была шесть лет назад.
сто лет. Пыльная, голая квартира, которая выдала свою тайну.
Там была маленькая открытая дверь и очень узкий проход, по которому с некоторым трудом прошел бы
полный мужчина, и который вел за
панелями личного кабинета Давера. Мистер Ридер понял, что любой, кто спрятался здесь, мог слышать каждое произнесённое слово. И теперь он
понял неистовой мольбой Давер, что он стоит ниже его голос, когда он
говорил о браке. Сумасшедший Джек узнал тайну своего
деградация дочь ... от смерти тот момент Давер был неизбежен.
Как сумасшедший сбежал? Что требуется очень небольшое пояснение. В
некоторые слезы отдаленном периоде сохранить, видимо, использовался в качестве шоу
место. Он нашёл древнюю деревянную табличку, прикреплённую к стене, которая
сообщала любопытным, что это была камера пыток старых графов
Лармских; в ней также содержалась полезная информация о том, что подземелья были
Сразу под ним была каменная ловушка, через которую можно было попасть внутрь. Детективы нашли её, и мистер Ридер впервые увидел сводчатые подземелья Лармс-Кип.
Это не было ни впечатляющим, ни захватывающим исследованием. Было очевидно, что убийца мог сбежать тремя путями и что все три пути вели обратно в дом, а один выход находился между кухней и вестибюлем.
— Есть другой выход, — коротко ответил Ридер, — но мы его ещё не нашли.
Он был на грани. Он ходил из комнаты в комнату, открывая
Он рылся в коробках, открывал шкафы, выворачивал чемоданы. Одну находку он всё же сделал: это было свидетельство о браке, спрятанное в подкладке
халата Ольги Крю.
В семь часов прибыл первый отряд военных на микроавтобусе.
Местная полиция уже сообщила, что не нашла никаких следов
Маргарет Белман. Они отметили, что, когда девушка покидала Лармс-Кип, начинался отлив и что, если только она не лежала на каком-то невидимом выступе, она могла благополучно добраться до берега.
Однако надежда на то, что она жива, была очень слабой. Насколько слабой, Дж. Г. Ридер не уточнял.
Для приготовления ужина для детектива был приглашён местный повар,
но Ридер ограничился чашкой крепкого кофе — еда,
как он чувствовал, была бы ему в тягость.
Он выставил дозор в каменоломне и, вернувшись в дом,
сидел в большом зале, размышляя о событиях дня, когда в комнату влетел Грей.
— Брилл! — выдохнул он.
Дж. Г. Ридер одним прыжком вскочил на ноги.
— Брилл? — хрипло переспросил он. — Где Брилл?
Грею не нужно было указывать. В дверях появилась растрёпанная и грязная фигура, которую поддерживал детектив.
“Откуда ты взялся?” - спросил Ридер.
Мужчина на секунду лишился дара речи. Он указал на землю, и
затем хрипло:
“Со дна колодца… Мисс Белман это прямо сейчас!”
Брилл был в состоянии коллапса, и пока он не имел жесткой
дозы бренди он был в состоянии сформулировать внятную историю. Ридер повёл отряд к кустарнику, и брашпиль был испытан.
«Он не выдержит даже веса женщины, а верёвки недостаточно», — сказал Грей, проводивший испытание.
Один из офицеров вспомнил, что во время обыска на кухне он нашёл
Он нашёл два ремня для мытья окон — прочные лямки с карабином. Он отправился на их поиски, пока мистер Ридер снимал пальто и жилет.
«На полпути вниз есть провал в четыре фута, — предупредил Брилл. — Камень
оторвался, когда я наступил на него, и я чуть не упал».
Ридер с лампой на шее заглянул в дыру.
«Странно, что я не заметил эту лестницу, когда видел колодец раньше», — сказал он.
А потом вспомнил, что открыл только одну половину люка.
Грей, у которого тоже был пояс, спустился первым, так как он был
тот, что легче. К этому времени на место происшествия прибыла половина роты солдат.
По счастливой случайности подразделение, которое было направлено на помощь полиции, состояло из роты Королевских
инженеров. Пока одна группа искала верёвки, другая начала сооружать подъёмный механизм.
Двое мужчин молча спустились вниз. Фонари были практически бесполезны, потому что не могли осветить следующую ступеньку.
Через некоторое время они стали двигаться более осторожно. Грей нашёл расщелину и приказал остановиться, пока он её перекрывал. Следующая ступенька была не слишком надёжной.
Мистер Ридер задумался, опускаясь на него, но они миновали опасную зону без каких-либо происшествий, кроме того, что на голову Ридера упали крупные камешки.
Казалось, что они никогда не достигнут дна, и напряжение уже сказывалось на старшем из них, когда Грей прошептал:
«Кажется, это дно», — и направил свет своей лампы вниз. Сразу после этого он упал на каменистый пол прохода. Мистер Ридер последовал за ним.
«Маргарет!» — позвал он шёпотом.
Ответа не последовало. Он посветил сначала в одну сторону, потом в другую.
Он огляделся по сторонам, но Маргарет нигде не было видно, и его сердце упало.
«Иди дальше по коридору, — прошептал он Грею. — Я пойду в другую сторону».
Освещая себе путь лампой, он то шёл, то бежал по извилистому коридору. Впереди он услышал какой-то звук, который было нелегко распознать, и остановился, чтобы погасить свет. Осторожно продвигаясь вперёд, он свернул за угол и увидел в дальнем конце индикация дневного света. Сев, он посмотрел
вперед, и через некоторое время ему показалось, что он увидел фигуру, движущуюся на фоне
этого искусственного горизонта. Мистер Ридер пополз вперед, и на этот раз он
не полагался на резиновую дубинку. Он поставил большим пальцем на предохранитель своего браунинга
и придвигался все ближе и ближе к фигуре.
Совершенно неожиданно фигура заговорила.
“Ольга, куда ушел твой отец?”
Это была миссис Бертон, и Ридер оскалился в недоброй усмешке.
Он не услышал ответа: тот донёсся из какого-то отдалённого места, и звук был приглушённым.
— Они нашли ту девушку?
Мистер Ридер слушал затаив дыхание, вытянув шею вперед. “Нет”
прозвучало очень отчетливо.
Затем Ольга сказала что-то, чего он не расслышал, и голос миссис Бертон
зазвучал прежним жалобным хныканьем.
“Что толку слоняться без дела? Ты всегда так относился ко мне.
Никто бы не подумал, что я твоя мать.… Я удивляюсь, что я не умерла, учитывая те
неприятности, которые у меня были.… Я не удивлюсь, если он когда-нибудь меня убьёт, помяните моё слово!
Из укрытия донёсся нетерпеливый протест.
«Если тебе это надоело, то как же я?» — пронзительно спросила миссис Бёртон.
“ Где Давер? Забавно, что твой отец ничего не сказал о
Daver. Как ты думаешь” у него неприятности?
“ О, проклятый Дейвер!
Голос Ольги теперь звучал отчетливо. Страсть и усталость в нем.
При любых других обстоятельствах мистер Ридер пожалел бы ее. Он был
слишком занят сочувствием к Маргарет Белман, чтобы беспокоиться об этой судьбоносной
молодой женщине.
Во всяком случае, она не знала, что является вдовой. Мистер Ридер
испытывал некое мрачное удовлетворение от превосходства своего интеллекта.
— Где он сейчас? Я имею в виду вашего отца?
Последовала пауза, пока она слушала ответ, который был непонятен мистеру
Ридеру.
«На лодке? Он никогда не переправится. Я ненавижу корабли, но такая крошечная лодочка…! Почему он не отпустил нас, когда мы его вытащили? Я умоляла его… мы могли бы уже быть в Венеции или где-нибудь ещё, наслаждаясь жизнью».
Девушка сердито перебила её, и миссис Бёртон, казалось, растворилась в стене.
Не было слышно, как закрылась дверь, но мистер Ридер догадался, что произошло.
Он осторожно продвигался вперёд, пока не увидел полоску света на
Он подошёл к противоположной стене и, добравшись до двери, прислушался. Голоса теперь были слышны достаточно отчётливо; отчётливее, потому что говорила в основном миссис Бёртон.
«Как думаешь, твой отец знает?» В её голосе слышалось беспокойство. «Я имею в виду Дейвера. Ты ведь можешь сохранить это в тайне, не так ли? Он бы меня убил, если бы узнал. Он так высоко тебя ценит — принцы, герцоги и прочая чушь!» Если бы он не был таким сумасшедшим, он бы вышел из этой игры
много лет назад, как я ему и сказал, но он никогда не обращал на меня особого внимания ”.
“Кто-нибудь когда-нибудь обращал на тебя внимание?” - устало спросила девушка. “Я
я хотел, чтобы старик тебя отпустил. Я знал, что ты будешь бесполезна в критической ситуации.
Мистер Ридер услышал всхлип. Миссис Бертон довольно легко поддавалась слезам.
«Он остановился только для того, чтобы забрать Ридера, — захныкала она. — Что за дурацкая выходка!
Этот глупый старик! Да я бы и сама его забрала, будь я достаточно злой!»
Из дальнего конца коридора донеслись быстрые шаги.
«Это твой отец», — сказала миссис Бертон, и Ридер оттянул затвор своего «Браунинга», пожертвовав патроном, который уже был в патроннике, чтобы не ошибиться.
Шаги резко оборвались, и в то же время из дальнего конца коридора донёсся громкий голос. Он задавал вопрос.
Очевидно, Флэк повернул назад: его шаги стихли. Мистер Ридер решил, что сегодня не его день.
Лежа на земле во весь рост, он мог ясно видеть Джона Флэка.
Одно нажатие пальца — и проблема с этим злодеем будет решена навсегда. Это была заманчивая идея. Палец мистера Ридера сжался на спусковом крючке, но все его инстинкты восставали против хладнокровного убийства.
Кто-то приближался с другой стороны. Грей, догадался он. Он
Он должен вернуться и предупредить его. Поднявшись на ноги, он осторожно пошёл по коридору. Случилось то, чего он боялся. Грей, должно быть, увидел его, потому что крикнул во весь голос:
«В конце коридора ничего нет, мистер Ридер...»
«Тише, дурак!» — прорычал Ридер, но понял, что дело сделано.
Он обернулся, снова наклонился и посмотрел. Старый Джон Флэк стоял у входа в туннель, склонив голову. Кто-то ещё услышал голос детектива. С испуганным писком миссис Бёртон бросилась в туннель, а за ней последовала её дочь. Это была экскурсия, которая
Они эффективно предотвратили использование пистолета, так как полностью скрыли от глаз человека, которого Дж. Г. Ридер поклялся уничтожить.
К тому времени, как он добрался до конца прохода, выходящего в большую пещеру, две женщины и Флэк уже исчезли.
У мистера Ридера было отличное зрение. Он сразу же заметил лодку, которая теперь плыла ровно, и вскоре увидел трёх беглецов. Они спустились к кромке воды по длинной лестнице, которая вела на крышу, и направились к скалистой платформе, служившей причалом для судна.
Что-то ударилось о камень над его головой. Обрушился ливень из камней и пыли.
Последовавшее за этим эхо взрыва было
оглушительным.
“ Стреляли с лодки, ” спокойно ответил мистер Ридер. - Тебе лучше лечь.
Грей, мне было бы неприятно видеть, как такого шумного человека, как ты, заставляют замолчать.
принудительное молчание.
“Я очень сожалею, мистер Ридер”, - сказал раскаивающийся детектив. “Я понятия не имел".
”Я понятия не имел..."
«Идеи!» — точно подметил мистер Ридер.
_Бах… бах!_
Одна пуля попала в камень слева от него, другая пролетела точно между ним и Греем. Теперь он лежал, укрывшись за небольшим выступом скалы.
Была ли Маргарет на лодке? Едва эта мысль пришла ему в голову, он вспомнил о «миссис Бертон». Увидев ещё одну вспышку на палубе катера, он выбросил вперёд руку. Раздался двойной
взрыв, эхом отразившийся от сводчатой крыши, и, хотя он не мог видеть, куда попали его пули, он был уверен, что они попали в катер.
Тот отчаливал. На борту были трое Флэков. И тут он услышал треск и грохот её двигателя, когда она развернулась носом к входу в пещеру. А затем ему в глаза ударил свет.
В темнеющем море за пределами пещеры вспыхнул яркий свет, осветивший скалистый выступ, на котором он лежал, и выхвативший из темноты моторную лодку.
Эсминец!
«Слава богу!» — горячо воскликнул мистер Ридер.
Те, кто был на моторной лодке, увидели судно и догадались, что оно означает.
Лодка развернулась так, что её нос был направлен туда, где лежали два детектива, и с её палубы донёсся рёв, громче прежнего. Шум в этом замкнутом пространстве был настолько ужасным, что мистер
Ридер на секунду потерял сознание и даже не понял, что лежит наполовину погребённый в
Он лежал на груде обломков, пока Грей не оттащил его обратно в проход.
«Они используют ружьё, скорострельное ружьё!» — выдохнул он.
Мистер Ридер не ответил. Он заворожённо смотрел на что-то, что происходило в центре пещеры, где вода с нерегулярными интервалами поднималась по какой-то неизвестной причине. Затем он понял, что происходит. Огромные камни, сдвинутые с места взрывом, падали с потолка. Он увидел, как моторная лодка накренилась вправо,
снова развернулась и направилась к открытой воде. Она была менее чем в дюжине ярдов от входа в пещеру, когда раздался звук, похожий на
неописуемый, настолько потрясающий, настолько ужасающий, что Дж.Дж. Ридер застыл на месте.
вход в пещеру исчез!
ГЛАВА XIX
/ В / одно мгновение воздух наполнился удушливой пылью. Грохот последовал за ревом.
камни продолжали падать.
“Устье пещеры обвалился!” взревел ридер в другой
уха. “И просадочности еще не закончил.”
Первым его порывом было броситься по коридору в безопасное место, но
где-то в этой ужасной пустоте находились две женщины. Он включил фонарик
и осторожно подкрался к скамейке, с которой увидел
катастрофа. Но лучи лампы не могли проникнуть сквозь пылевой туман дальше чем на несколько метров.
Подползя к краю платформы, он попытался разглядеть что-то в темноте.
Вокруг него, сверху, снизу, со всех сторон раздавался ужасный треск и стон, как будто сама земля корчилась от смертельной боли. С крыши падали камни, большие и маленькие; он слышал, как они с плеском ударялись о воду. Один из них с оглушительным грохотом упал на край платформы и скатился в яму внизу.
«Ради бога, не оставайтесь здесь, мистер Ридер. Вас убьют».
Это Грей кричал ему, но Дж. Г. Ридер уже нащупывал путь к ступенькам, которые вели к месту, где была пришвартована лодка и куда, как он предполагал, её должно было отнести течением. Ему приходилось держать лампу почти у самых ног. Дышать было больно. Его лицо было покрыто порохом; глаза мучительно щипало; пыль была во рту и в носу; но он всё равно шёл вперёд и был вознаграждён.
Из пылевого тумана вынырнула призрачная фигура женщины. Это была Ольга Крю.
Он схватил её за руку, когда она пошатнулась, и прижал к каменной стене.
— Где твоя мать? — крикнул он.
Она покачала головой и что-то сказала: он наклонился к её губам.
«…лодка… огромная скала… погибла».
«Твоя мать?»
Она кивнула. Схватив её за руку, он наполовину повёл, наполовину потащил её вверх по лестнице. Наверху его ждал Грей. Мистер Ридер с лёгкостью, как будто она была ребёнком, подхватил её на руки и, пошатываясь, преодолел расстояние, отделявшее их от входа в туннель.
Грохот раскалывающихся камней и падающих валунов не прекращался. Воздух был гуще, чем когда-либо. Лампа Грея погасла, а лампа мистера Ридера почти не освещала дорогу. Казалось, прошла тысяча лет
они вошли в туннель. Воздух был наполнен пылью
даже здесь, но по мере продвижения он становился чище и пригоднее для дыхания.
«Опустите меня, я могу идти», — раздался хриплый голос Ольги Кру, и
Ридер осторожно опустил её на ноги.
Она была очень слаба, но могла идти с помощью двух мужчин. Они остановились у входа в гостиную. Мистер
Ридер хотел заполучить лампу — и ещё больше хотел заполучить воду, которая, по её словам, была в той квартире.
Глоток холодной родниковой воды сотворил чудо и с девушкой.
«Я не знаю, что произошло, — сказала она, — но когда вход в пещеру обрушился, нас, кажется, понесло к сцене… мы всегда называли это место сценой. Я так испугалась, что тут же прыгнула в безопасное место и едва успела добраться до скалы, как услышала ужасный грохот. Думаю, на лодку обрушилась часть стены.
Я закричала, но из-за шума меня почти не было слышно… это наказание — это наказание! Я знала, что это случится! Я знала это, я
знала это!
Она закрыла свое перепачканное лицо руками, и ее плечи затряслись от
избытка ее горя.
— Нет смысла плакать, — голос мистера Ридера был резким и строгим.
— Где мисс Белман?
Она покачала головой.
— Куда она пошла?
— Вверх по лестнице… отец сказал, что она сбежала. Вы её не видели? — спросила она, поднимая заплаканное лицо и постепенно начиная понимать смысл его вопроса.
Он покачал головой, не сводя с неё прищуренных глаз.
«Скажи мне правду, Ольга Флэк. Маргарет Белман сбежала, или твой отец…»
Она покачала головой, не дав ему договорить, а затем, тихо застонав, поникла и упала бы, если бы он не подхватил её.
Серый поддерживал ее.
“Нам лучше оставить расспросы на потом”.
Мистер ридер схватил со стола лампу и, выйдя на
тоннель. Едва он миновал дверь, как раздался грохот, и
адские звуки, доносившиеся из пещеры, внезапно стали
приглушенными. Он оглянулся, но ничего не увидел. Он догадался, что
произошло.
“В этой массе земли происходит общее оседание”, - сказал он
. «Нам повезёт, если мы выберемся отсюда».
Он побежал к колодцу, и его взору открылось радостное зрелище. На полу лежал моток новой верёвки, к которому был привязан
пояс для тела. Он не видел тонкого провода, спускавшегося из устья
колодца, но вскоре заметил крошечную телефонную трубку, которую
инженеры опустили. Он снял трубку, и на его оклик был получен ответ.
"С тобой все в порядке?
Здесь, наверху, такое чувство, как будто где-то происходит землетрясение". на его оклик немедленно ответили.
”С тобой все в порядке?"
Грей застегивал пояс на талии девушки, и после того, как он был
надежно застегнут:
— Вы не должны падать в обморок — вы понимаете, мисс Крю? Они аккуратно поднимут вас, но вы должны держаться подальше от края колодца.
Она кивнула, и Ридер подал сигнал. Верёвка натянулась, и
Вскоре девушка скрылась из виду.
«Поднимайся», — сказал Ридер.
Грей замешкался.
«А как же вы, сэр?»
В ответ мистер Ридер указал на нижнюю перекладину и, наклонившись, схватил детектива за ногу и с неожиданной силой поднял его, так что он смог ухватиться за нижнюю перекладину.
«Пристегни ремень к перекладине, крепко держись за ближайшую ступеньку, а я взберусь наверх, — сказал мистер Ридер.
— Ни один акробат не двигался с такой ловкостью, как этот человек, который так любил изображать из себя древнего. Нужно было спешить. Само железо
Лестница, за которую он держался, дрожала и вибрировала в его руках. Камни продолжали падать в колодец, и это представляло реальную опасность. Некоторые перекладины, сдвинувшиеся из-за подземных толчков, выскользнули из его рук. Они поднялись меньше чем на половину лестницы, когда воздух наполнился вздохом и шипением, от которых у Ридера перехватило дыхание.
Держась за перекладину лестницы, он протянул руку. Противоположная стена, до которой он не мог дотянуться, была
на расстоянии вытянутой руки!
Колодец просел под воздействием неожиданной и огромной нагрузки.
— Почему ты остановился? — с тревогой спросил Грей.
— Чтобы почесать затылок, — огрызнулся Ридер. — Быстрее!
Они поднялись ещё на сорок или пятьдесят футов, когда снизу донёсся грохот и треск, от которых весь колодец содрогнулся.
Теперь они могли видеть звёздный свет и далёкие объекты, которые могли быть головами, нависающими над устьем колодца.
— Быстрее! — выдохнул Дж. Г. Ридер и зашагал так же быстро, как и его младший товарищ.
_Бабах!_
Звук выстрела из крупнокалиберного орудия, за которым последовал оглушительный грохот, донёсся до них из колодца.
Дж. Г. Ридер стиснул зубы. Боже милостивый, Маргарет Белман удалось сбежать
из этого ада - или был, к счастью, мертв!
Они поднимались все ближе и ближе ко входу, и каждый их шаг
сопровождался каким-то новым и ужасным шумом позади них. Грей
дышал прерывисто.
“ Я не могу идти дальше! - прохрипел детектив. “ Мои силы
иссякли!
— Давай, жалкий... — заорал Ридер, и то ли от шока, вызванного такой грубой бранью из уст столь мягкого человека, то ли от осознания того, что он в нескольких футах от спасения, Грей взял себя в руки, поднялся ещё на несколько ступенек, а затем почувствовал, как чьи-то руки схватили его за плечо и вытащили в безопасное место.
Мистер Ридер, пошатываясь, вышел на ночной воздух и заморгал, глядя на кольцо людей, стоявших в свете нафты.
Ему показалось, или земля действительно качалась у него под ногами?
— Больше никто не поднимается, мистер Ридер?
— спросил офицер, командовавший инженерами, и Ридер покачал головой.
— Тогда все свободны! — резко сказал офицер. «Двигайтесь в сторону
дома и идите по дороге в Силтбери — скала обрушивается
по частям».
Сигнальную ракету потушили, и солдаты, бросив свои приборы,
направились к Лармс-Кип.
“Где девушка - мисс Крю?” - спросил Ридер, внезапно вспомнив
о ней.
“Они отвели ее в дом”, - сказал Большой Билл Гордон, который появился из ниоткуда.
загадочно. “И, Ридер, мы захватили
конвой с золотом! Двое мужчин, которыми командовал парень, называющий себя
Хотлинг и еще один по имени Дин - я думаю, ты знаешь их настоящие имена.…
Поймали их как раз в тот момент, когда тележка въезжала в пещеру карьера. Это
значит для тебя большое дело ...
“К черту тебя и твои большие дела!” - в ярости взорвался Ридер.
“Каких больших вещей я хочу, дружище, кроме той, которую я потерял?”
Большой Билл Гордон поступил очень мудро, не попытавшись спорить.
Они обнаружили, что банкетный зал переполнен полицейскими, детективами и солдатами. Девушку отвели в кабинет Дэйвера, и там он нашёл её в руках трёх служанок, которых привлекли к управлению заведением на время присутствия полиции. Пыль была смыта с её лица, и она пришла в себя, но всё ещё находилась в полубессознательном состоянии, в котором её и нашёл Ридер.
Она долго смотрела на него, словно не узнавая.
и пыталась вспомнить ту часть своего прошлого, в которой он играл важную роль. Когда она заговорила, то задала вопрос.
«Нет никаких новостей об... отце?»
«Никаких, — почти грубо ответил Ридер. — Думаю, для вас будет лучше, если он окажется мёртв, юная леди».
Она кивнула.
“ Он мертв, ” убежденно сказала она. А затем, придя в себя,
она с трудом приняла сидячее положение и посмотрела на слуг. Мистер
Ридер истолковал этот взгляд и отослал женщин прочь.
“Я не знаю, что вы собираетесь со мной делать, ” сказала она, - но я...
полагаю, меня арестуют... меня следует арестовать, потому что я знала
Я знала обо всём, что происходило, и пыталась заманить тебя на верную смерть.
— На Беннет-стрит, конечно, — сказал мистер Ридер. — Я узнал тебя, как только увидел здесь. Ты была той самой дамой с нарумяненным лицом.
Она кивнула и продолжила.
— Прежде чем ты меня уведёшь, я бы хотела получить кое-какие бумаги из сейфа, — сказала она. — Они не представляют никакой ценности ни для кого, кроме меня.
Ему стало любопытно, и он спросил, что это такое.
«Это письма… в большой плоской коробке, которая заперта.… Даже Дэйвер не осмелился её открыть. Видите ли, мистер Ридер…» — она перевела дыхание.
быстро: “до того, как я встретила своего ... мужа, у меня был небольшой роман - тот самый
роман, который бывает у молодой девушки, когда она достаточно невинна, чтобы мечтать
и имеет достаточно веры в Бога, чтобы надеяться. Мой муж арестован? она
внезапно спросила.
Мистер Ридер на мгновение замолчал. Рано или поздно она должна знать
правда, и он имел представление, что это ужасная правда не хотел причинить ей
очень бедственном положении.
“Ваш муж мертв”, - сказал он.
Её глаза расширились.
«Мой отец...»
«Твой отец убил его — полагаю, так и было. Боюсь, я был тому причиной.
Вернувшись, чтобы найти Маргарет Белман, я рассказал Дэйверу всё, что знал
о вашем браке. Ваш отец, должно быть, прятался за
панелями и слышал”.
“Я вижу”, сказала она просто. “Конечно, это отец убил его - я
знал, что это произойдет, как только он узнает правду. Вы бы подумали, что
Я был бессердечен, если бы сказал, что рад? Не думаю, что я действительно рад этому.:
Я просто испытываю облегчение. Ты достанешь для меня коробку?”
Она сунула руку под блузку и вытащила золотую цепочку, на конце которой висели два ключа.
«Первый из них — ключ от сейфа. Если ты хочешь увидеть... письма, я покажу их тебе, но я бы предпочла этого не делать».
В этот момент он услышал торопливые шаги в коридоре.
Дверь распахнулась, и появился молодой офицер инженерных войск.
«Простите, сэр, — сказал он, — но капитан Мерриман считает, что нам следует покинуть этот дом.
Я вывел всех слуг, и мы спешим доставить их в Силтбери».
Ридер наклонился и поднял девушку на ноги.
— Возьмите с собой эту даму, — сказал он и обратился к Ольге: — Я принесу вашу шкатулку и, возможно, — я не совсем уверен — не буду просить вас открыть её для меня.
Он подождал, пока офицер уйдёт, и добавил:
«Сейчас я чувствую себя довольно... сентиментальным по отношению к юным влюблённым. Это уступка, которую старый любовник может сделать молодости».
Его голос стал хриплым. В его лице было что-то такое, что вызвало у неё слёзы.
«Это была... не Маргарет Белман?» — спросила она приглушённым голосом и ещё до того, как он ответил, поняла, что угадала.
Трагедия придала благородства этому странному на вид мужчине, давно вышедшему из юношеского возраста, но сохранившим в сердце зачатки юности. Его рука мягко легла ей на плечо.
— Иди, моя дорогая, — сказал он. — Я сделаю для тебя всё, что смогу, — возможно, я смогу уберечь тебя от многих несчастий.
Он подождал, пока она уйдёт, а затем направился в опустевшую гостиную.
Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как он сидел здесь, жуя тост и попивая чай, с иллюстрированной газетой на коленях!
Полумрак комнаты, казалось, был полон древних призраков. Дом Слёз! Эти стены видели печали более горькие и безысходные, чем его.
Он подошёл к обшитой панелями стене и провёл пальцем по маленькому
шраму на дереве, оставленному брошенным ножом, и улыбнулся,
вспомнив о том, каким незначительным было это преступление.
У него были причины помнить об этих обстоятельствах без драматизма
напоминание, которое дала природа. Внезапно пол под ним покачнулся, и
два светильника погасли. Он догадался, что сотрясение земли было причиной
обрыва проводов, и он поспешил в
вестибюль и уже выходил из дома, когда вспомнил о просьбе Ольги
Крю.
Фонарь все еще висел у него на шее. Он включил его и
вернулся к сейфу и вставил ключ. При этом дом раскачивался взад и вперёд, как пьяный. Звон бьющегося стекла, треск опрокинутых шкафов напугали его, и он
Он чуть было не сбежал, так и не выполнив свою миссию. Он даже заколебался, но обещание есть обещание, данное Дж. Г. Ридеру. Он снова вставил ключ, повернул его в замке и распахнул одну из огромных дверей — и Маргарет Белман упала в его объятия!
Глава XX
/Он/ стоял, держа на руках девушку, которая была в полуобморочном состоянии, и вглядывался в её лицо, которое мог видеть только в отражённом свете своего фонаря.
Внезапно сейф без предупреждения отъехал от него, оставив после себя зияющую дыру.
Он поднял её на руки и выбежал из вестибюля на свежий воздух.
Кто-то вдалеке выкрикнул его имя, и он вслепую побежал на этот крик.
голос. Однажды он споткнулся о большую трещину, появившуюся в земле, но сумел удержаться на ногах, хотя и был вынужден отпустить девушку.
Она была жива… дышала… её дыхание касалось его щеки и придавало ему сил…
Звук рушащихся позади него стен; оглушительный, ужасающий рёв и стоны; грохот осыпающихся мела, камней и земли — он слышал только дыхание своей ноши, чувствовал только слабое биение её сердца у себя на груди.
— Вот ты где!
Кто-то поднял Маргарет Белман с его рук. Крупный солдат толкнул
Его погрузили в повозку, где он растянулся во весь рост, бездыханный, скорее мёртвый, чем живой, рядом с женщиной, которую любил. А затем, с жужжанием колёс, карета скорой помощи помчалась вниз по склону в безопасное место.
Позади него, в темноте, Дом Слёз дрожал и потрескивал, и творение древних каменотёсов рушилось, натыкаясь на новые утёсы, чтобы навсегда исчезнуть из поля зрения человека.
Дон пришёл и показал заинтересованным лицам, которые добирались до места большого оползня на машине и поезде, серую стену, которая стояла
прямо на краю пропасти. Часть разрушенного пола
все еще держалась на руинах, и на этом полу стояла окровавленная кровать,
на которой старик Флэк уложил своего убитого слугу…
История, которую Ольга Флэк рассказала полиции и которая фигурирует в официальных протоколах, не совсем совпадает с историей, которую она рассказала мистеру Ридеру в тот день, когда по его приглашению пришла в квартиру на Беннетт-стрит. Мистер Ридер без очков и без своей обычной респектабельной внешности, которую так подчёркивали его исчезнувшие бакенбарды, выглядел не очень убедительно.
— Да, я думаю, что Равини был убит, — сказала она, — но вы ошибаетесь, полагая, что я привела его в свою комнату по просьбе отца.
Равини был очень сообразительным и узнал меня. Он приехал в
Лармс-Кип, потому что он... — она замялась, — ну, он был довольно увлечён мисс Белман. Он рассказал мне об этом, и я даже развеселилась. В то время я
не знала его имени, хотя мой муж знал, и я, конечно, не связывала его с арестом моего отца. Он раскрыл свою личность, и
полагаю, дело было в моём поведении или в том, что я сказала,
что напомнило школьницу, с которой он познакомился много лет назад. В тот момент, когда он
узнал во мне дочь Джона Флэка, он также узнал крепость Лармс
штаб-квартиру моего отца.
“Он начал задавать мне вопросы: знаю ли я, где спрятан миллион Флэков,
как он это называл. И, конечно, я был в ужасе, потому что знал
почему Давер позволил ему прийти.
«Мой отец недавно сбежал из Бродмура, и я очень волновался,
боясь, что он узнал об уловке, которую провернул Дэйвер. Я был не в себе,
по-моему, и чуть не предал своего отца, потому что рассказал Равини о
его побег. Равини воспринял это не так, как я ожидал - скорее, он
переоценил свои силы и был очень уверен в себе. Конечно, он не знал
, что отец был практически в доме, что он каждую ночь выходил из
пещеры...
“Настоящий вход в пещеру был через сейф в вестибюле?”
сказал мистер Ридер. “Это была гениальная идея. Должна признаться, что сейф был последним местом, которое я бы рассматривала в качестве тайника.
— Мой отец установил его там двадцать лет назад, — сказала она. — Из центра крепости всегда можно было попасть в пещеры внизу.
Некоторые из них использовались древними владельцами Лармса в качестве тюрем или мест для захоронений.
— Зачем Равини пошла в твою комнату? — спросил мистер Ридер. — Ты простишь мне... э-э... бестактность вопроса, но я хочу...
Она кивнула.
«Это была моя последняя отчаянная попытка отпугнуть Равини от дома.
Я сделал это той ночью, когда возвращался. Ты не должна забывать, что за мной всё время следили.
Давер или моя мать никогда не отходили от меня далеко, и я не осмеливался дать им понять, а через них и моему отцу, что Равини нужно остерегаться. Естественно, Равини, будучи тем, кем он был, увидел в этом ещё один повод для беспокойства».
причина приглашения. Он решил остаться, пока я не обращусь со своей
просьбой об интервью, и сказал ему, что я хочу, чтобы он уехал
первым утренним поездом после того, как он узнает, что я должен был ему сказать
”.
“ И что вы хотели ему сказать? ” спросил мистер Ридер.
Она ответила не сразу, и он повторил вопрос.
“ Что мой отец решил убить его...
Глаза мистера Ридера почти закрылись.
«Ты говоришь мне правду, Ольга?» — мягко спросил он, и она покраснела.
«Я не очень хорошо умею лгать, не так ли?» — её тон был почти вызывающим. «А теперь я
расскажу тебе. Я познакомился с Равини, когда был еще ребенком. Он значил…
для меня очень много, и я не думаю, что я много значил для него. Он
часто приезжал повидаться со мной в деревню, где я учился в школе ...
“Он умер?”
Она смогла только кивнуть головой. Ее губы дрожали.
“Это правда”, - сказала она наконец. «Ужас заключался в том, что он не узнал меня, когда приехал в Лармс-Кип. Я совершенно вылетела у него из головы, пока не появилась в саду той ночью».
«Он умер?» — спросил мистер Ридер во второй раз.
— Да, — сказала она. — Они избили его возле моей комнаты… Я не знаю, что они с ним сделали. Кажется, они засунули его в сейф. — Она вздрогнула.
Дж. Г. Ридер похлопал её по руке.
— У тебя есть воспоминания, дитя моё, — сказал он плачущей девушке, — и твои письма.
После ухода Ольги ему пришло в голову, что Равини, должно быть, писал довольно интересные письма.
Глава XXI
/Мисс Маргарет Белман/ решила провести отпуск на единственном курорте, который казался ей достойным внимания и терпимым. Она сообщила о своём намерении мистеру Ридеру в письме.
«В мире есть только два места, где я могу чувствовать себя счастливой и в безопасности, — сказала она. — Одно из них — Лондон, а другое — Нью-Йорк, где на каждом углу можно встретить полицейского, а все развлечения сельской жизни представлены в усиленном виде. Так что, пожалуйста, не могли бы вы уделить мне время и сходить со мной в театры, которые я записала на обратной стороне этого листа, в Национальную галерею, Британский музей и
Музей, Лондонский Тауэр (нет, поразмыслив, я решил, что не хочу включать в список Лондонский Тауэр: он слишком средневековый и
призрачно), в Кенсингтонские сады и другие подобные места, где царит безудержное веселье.
Серьезно, дорогой Дж. Г. (от такого фамильярного обращения ты поморщишься, но я отбросила всякий стыд), я хочу быть частью большой, здравомыслящей массы — я устала быть одинокой истеричкой.
В том же духе было написано еще много всего. Мистер Ридер взял свой ежедневник и синим карандашом отметил все назначенные встречи, прежде чем с некоторым трудом написать письмо, которое из-за своей осторожности и несколько напыщенной терминологии вызвало у Маргарет Белман приступы беззвучного смеха.
Она не упомянула Ричмонд-парк, и, надо полагать, не без причины.
Ричмонд-парк поздней осенью, когда дуют пронизывающие ветры, а олени уходят на зимовку — если олени вообще уходят на зимовку, — живописен, но не комфортен.
Он радует лишь эстетический взор тех, кто одет в шерстяное нижнее белье.
И всё же однажды унылым серым днём мистер Ридер вызвал такси и торжественно сел рядом с мисс Маргарет Белман.
Такси тряслось и подпрыгивало на Кларенс-лейн, возможно, худшей дороге в Англии, пока
Они проехали через железные ворота парка.
Наконец они добрались до участка с травой и кустарником, где в начале лета цветут рододендроны. Здесь мистер Ридер остановил кэб, они оба вышли и бесцельно побрели через небольшой лесок. Земля спускалась к небольшой ложбине, покрытой ковром из травы. Мистер Ридер с подозрением посмотрел на неё и, сославшись на ревматизм, сел рядом с мисс Белман.
— Но почему Ричмонд-парк? — спросила Маргарет.
Мистер Ридер кашлянул.
— У меня... э-э... романтический интерес к Ричмонд-парку, — сказал он. — Я помню свой первый арест...
“Не страшное”, - предупредила она его. “Нет ничего романтичного в
арест. Говорить о чем-то милом.”
“ Тогда давайте поговорим о вас, ” дерзко предложил мистер Ридер. “ и это
именно потому, что я хочу поговорить о вас, моя дорогая мисс ... гм ... Маргарет…
Маргарет, что я попросил тебя приехать сюда.
Он взял её за руку с такой нежностью, словно держал в руках редкий _objet d’art_, и неловко погладил её пальцы.
— По правде говоря, моя дорогая...
— Не называй меня «мисс», — взмолилась она.
— Моя дорогая Маргарет, — он сделал усилие, — я решил, что жизнь — это
слишком... э-э... короток, чтобы откладывать ещё на какое-то время шаг, который я очень тщательно обдумал... на самом деле... — тут он беспомощно запнулся и начал произносить «э-э-э», которые изредка прерывались «э-э-э-э».
Он попытался снова.
«Человеку моего возраста и с моим особым темпераментом, возможно, следовало бы относиться к таким вещам серьёзнее... на самом деле, вы можете счесть это очень глупым с моей стороны, но правда в том...»
Какой бы ни была правда, её было нелегко выразить словами.
«По правде говоря, — тихо сказала она, — ты думаешь, что влюблён в кого-то?»
Сначала мистер Ридер кивнул, а потом с такой же силой покачал головой.
“Я не думаю... это вышло за рамки гипотезы. Я уже не
молод ... Я на самом деле подтвержденный ... нет, не подтвержденный,
но ... э-э...”
“Ты убежденный холостяк”, - помогла она ему.
“Не подтвержден”, - твердо настаивал он.
Она полуобернулась и посмотрела ему в лицо, положив руки ему на плечи, глядя
в его глаза.
— Дорогая моя, — сказала она, — ты думаешь о замужестве и хочешь, чтобы кто-то женился на тебе. Но ты чувствуешь, что слишком стар, чтобы омрачать её юную жизнь.
Он молча кивнул.
— Это моя юная жизнь, дорогая моя? Потому что, если это так...
— Так и есть, — хрипло произнёс Дж. Г. Ридер.
“Пожалуйста, блайт”, - сказала Маргарет Белман.
И впервые в своей жизни мистер Дж. Дж. Дж. Ридер, у которого было так
много переживаний, в основном неприятных, почувствовал мягкие губы женщины
на своих губах.
“Боже мой!” - сказал мистер Ридер, затаив дыхание, несколько секунд спустя. “Это
было довольно мило”.
КОНЕЦ
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕПИСЧИКА.
При внесении некоторых изменений, перечисленных ниже, мы консультировались с издательством Doubleday, Doran, & Co. (1929, Нью-Йорк).
Незначительные орфографические несоответствия (_например_, сюртук/frock coat, поисковая группа/search party и т. д.) были сохранены.
Некоторые различия между этим изданием и изданием Doubleday:
[Глава V]
(Он передавал эту информацию по меньшей мере четыре раза, но мистер Равини
был одним из тех любопытных людей, которым нравится относиться к старым фактам как к новым впечатлениям.) вместо _Равини_ читайте _Лью Стейн_.
[Глава VIII]
(«Отпусти! — выдохнул Свайзер по-итальянски. — Ты меня душишь, Ридер».)
вместо _итальянский_ читайте _французский_.
(Ему было не так весело, когда его обвинили в том, что он разгромил Банк Ленса)
Вместо _Ленса_ читайте _Лену_.
[Глава XIII]
(«О ком ты говоришь?» — спросил Симпсон…)
Вместо _Кто_ читайте _Кого_.
[Глава XVIII]
(«Странно, что я не заметил эту лестницу, когда раньше видел колодец»,
— сказал он и тут же вспомнил, что открыл только половину створки.) Вместо _створки_ читайте _ловушку_.
Изменения в тексте:
Добавить оглавление.
Объединить разрозненные сокращения.
[Глава I]
Заменить «Лёгкий ветерок доносил до неё аромат _роз_» на «_сосен_.
Заменить («Я думаю-)» на («Я думаю----»).
[Глава V]
«Через пять минут он уже ехал в Южном _экспрессе_» заменить на _экспрессе_.
[Глава VIII]
(«Ты знаешь, кто я, — готов поспорить, что знаешь! Думал, что избавился от меня, не так ли?)
добавить вопросительный знак после _am_.
«и долго смотрел на них _itme_» заменить на _time_.
[Глава XI]
(«Всего два? Ты никогда раньше меня не видел?») Замените вопросительный знак на восклицательный.
(«Вычти из скорости… и скажи мне, насколько глубока эта яма?»)
Замените вопросительный знак на точку.
[Глава XVII]
«Чулки, которые _он_ завязал у неё на талии, были ещё мокрыми»
на _она_.
[Глава XVIII]
«чтобы понять, что он _так_ лежит, наполовину погребённый под грудой обломков»
_был_.
[Глава XIX]
(«Это письма… в большой плоской коробке, которая заперта») добавить запятую
после _большой_.
[Конец текста]
Свидетельство о публикации №225070301413