Великий Дракон
Китайская сказка.
В те времена, когда Великая Китайская стена только строилась и была не столь великой, жили два брата Хуэй Фэн и Мо Чоу. Братья были родные, а характерами разные. Хуэй Фэн был старшим братом. Более уравновешенным, спокойным, добрым, всегда готовым прийти на помощь. Мо Чоу же с детства любили больше и во всём потакали. И то, что не прощалось старшему брату, легко сходило с рук младшему. Поэтому и вырос младший жадным, избалованным и готовым на подлость ради собственного блага. Годы шли. Братья росли, а их отец — Мао — становился всё старше и немощнее и стал задумываться о том, кому бы отдать своё наследство. Более любимому — младшему сыну. Или первенцу.
— А ты скажи, что занемог, — сказал Хао Ю, к которому отец обратился за советом. — И отправь сыновей к Великому дракону, пусть он даст им живой воды. А кто её тебе принесёт, тому и наследство оставишь.
— Дети мои, — сказал отец, некоторое время спустя, лёжа в кровати и посмотрев на стоящих перед ним сыновей. — Опасная болезнь скрутила меня, и я могу отправиться к праотцам. Но есть одно средство. И если вы поторопитесь и привезёте его мне, то я буду жить. Но учтите. Ваш путь будет опасен, а само средство находится у Великого дракона. Это живая вода, и с её помощью я могу излечиться. Но если вы откажетесь, то я пойму и прощу вас. Да и зачем вам рисковать жизнями ради немощного старика?
— Отец, что ты такое говоришь? — сказал старший сын, беря отца за руку. — Ты дал нам жизнь, и если есть на Земле средство, которое тебя спасёт, то я готов отправиться за ним хоть сейчас.
— А в знак моей признательности тому, кто доставит мне живой воды, которую он добудет у дракона, я отпишу всё своё наследство и не спорьте. Это моё решение. Ступайте.
— Ты думаешь, отец не шутил насчёт болезни и наследства? — спросил Мо Чоу старшего брата.
— Не думаю. Поэтому собираем вещи и едем в дорогу. До пещер, где обитает Великий дракон, путь неблизкий.
— А может, не поедем никуда?
— В смысле?
— В смысле, поедем. Но не в пещеру к дракону, а к девочкам в соседнюю деревню. Я познакомился с двумя сестричками. Чудо как хороши. А пока мы у них гостим, глядишь, отец отправится к праотцам, а наследство мы с тобой поделим. — сказал Мо Чоу.
— Что ты такое говоришь?! — вскричал потрясённый брат. Мне вообще не важно наследство. Это наш отец и наша святая сыновья обязанность спасти его, тем более если это в наших силах.
— Что ты. Я проверял тебя. Конечно же, мы едем. — ответил Мо Чоу, и братья, собрав немного провизии в дорогу, отправились в путь.
Семь дней и семь ночей ехали братья, лишь изредка останавливаясь на отдых. И поочерёдно сторожили сон и покой друг друга и своих мулов. Причём Мо Чоу, воспользовавшись доверием брата и обманывая его, умудрялся спать в два раза больше. Поэтому неудивительно, что к исходу седьмого дня старший брат практически засыпал на ходу.
Наконец, к исходу седьмого дня, братья подъехали к пещере у подножия священной горы, где жил Великий дракон.
— Я думаю, нечего нам двоим идти, — сказал Мо Чоу. — Ты иди, а я пока мулов постерегу. — Вздохнул старший брат, но делать нечего. Надо идти отца спасать. Взял он флягу и пошёл к дракону в пещеру.
И едва он скрылся, как Мо Чоу взял другую флягу и пошёл к небольшому источнику, который он приметил недалеко от пещеры. С него он и набрал воды.
"Отцу и такая сойдёт... А я первый принесу, мне и наследство", — подумал Мо Чоу и, не дожидаясь старшего брата, поехал в обратный путь.
Тем временем Хуэй Фэн спускался всё ниже, пока коридор не стал расширяться и в итоге перешёл в огромную пещеру, посередине которой на огромной куче драгоценностей лежал Великий Дракон. Казалось, он спал, во всяком случае, его глаза были закрыты, а из ноздрей вырывались небольшие клубы пара.
Хоть Хуэй Фэну и было страшно (покажите мне того, кто не испугается исполинского огнедышащего дракона), но он продолжал идти, пока не увидел, что Великий Дракон приоткрыл один глаз и смотрит на него.
— Ну? — спросил Великий Дракон, после того как молчание затянулось. — Зачем пришёл? Золото, серебро? Волшебные артефакты? Власть над всем миром?
— Мне бы водички.
— Водички? От волнения горло пересохло? Или дар речи пропадает?
— Не нужны мне, Великий Дракон, ни золото, ни серебро. Руки есть, к работе приучен. Лишнего мне не надо. А на то, что хочу, я и сам заработаю. А пришёл я к тебе за живой водой. Мой отец занемог. А целитель сказал, что только живая вода может его спасти. За ней я и пришёл.
— А ты уверен? Может всё-таки золото? Могу отсыпать столько, сколько сможешь унести.
— Водички бы мне.
— Вот заладил. Ты сам не болен случаем? Возьмёшь мешок золота. Купишь свою деревню, пару соседних, со всеми колодцами. Воды будет хоть залейся. Согласен?
— Мне живая нужна. Отца спасти. Спасибо за щедрое предложение. Но нет. Не нужно мне твоё золото.
— Ты уверен? — спросил Дракон, с ловкостью ящерицы спустившись со своих сокровищ и подбежав к Хуэй Фэну, буквально нависнув над ним. Юноша даже почувствовал жар, исходящий из ноздрей исполина.
— Уверен, — твёрдо ответил Хуэй Фэн посмотрев в глаза Дракона.
— А знаешь что? Нравишься ты мне... Дам тебе воду и перстень, — сказал Великий Дракон выкатив к ногам юноши фляжку и золотой перстень. — Не спорь. Это мой подарок. Когда будет нужна моя помощь, просто сними его с пальца. А сейчас иди. Путь твой неблизок. Да и твой брат предал тебя. И он набрал мёртвой воды, текущей возле моей пещеры. Если он даст её твоему отцу, то это убьёт его наверняка. Не поможет тогда и живая вода. Она многое может, но не всесильна. А теперь беги и постарайся успеть.
Быстро побежал Хуэй Фэн. Но не быстрее мулов, которых увёл Мо Чоу. И хоть силы Хуэй Фэна были на исходе, он упрямо шёл вперёд. Не зная ни сна, ни отдыха. Воду он пил из ручья, ел ягоды и орехи, которые собирал, и как бы его ни мучала жажда, не пил из фляги, которую ему подарил Великий Дракон, и не просил его прийти на помощь.
Зато Мо Чоу никуда не спешил. Брата он и так обгонял, а даже если не успеет, то смерть отца ему только на руку. Поэтому Мо Чоу спал ночами... И даже ел в сёлах, мимо которых проезжал. Поэтому к дому отца братья добрались практически одновременно. Разве что Мо Чоу оказался в доме отца на полчаса раньше.
— Отец! — вскричал Хуэй Фэн, успев в последний момент подскочить и выбить из рук отца кружку с водой, которую ему предложил Мо Чоу. — Эта вода отравленная. Мой брат хотел отравить тебя.
— Что ты несёшь? Мо Чоу никогда бы такого не совершил. Ты наговариваешь на него. И я догадываюсь почему. Видимо, ты считаешь, что если я относился к Мо Чоу не так строго, как к тебе, то и наследство я отдам лишь ему.
— Смотрите! — вскричал Хао Ю, друг отца, который в это время находился рядом, показывая на чашу с яблоками, стоящую на столе. Те яблоки, на которые пролилась вода, стали на глазах гнить и распространять неприятный запах.
— Ты и правда хотел отравить меня? — спросил отец у Мо Чоу.
— Нет! Это Хуэй Фэн решил подставить меня и подменил наши фляги! — закричал подлый брат, бросаясь отцу в ноги. Я не хотел говорить, но я ходил к Великому Дракону, а мой лживый брат, подкараулил меня на выходе и чем-то оглушил. А когда я пришёл в себя, то обнаружил, что ни брата, ни наших мулов нигде поблизости нет. Видимо в тот момент он и подменил наши фляги. Клянусь честью рода и памятью предков, — добавил Мо Чоу не моргнув и глазом.
— Отец, всё было наоборот, — вскричал, потрясённый вероломством брата Хуэй Фэн. — Это я ходил к Великому дракону и добыл живой воды. А Мо Чоу набрал мёртвой воды у пещеры, и это он увёл всех мулов.
— А где доказательства? — спросил отец, обращаясь сразу к двум сыновьям.
— Доказательства моя искренняя любовь, — сказал Мо Чоу, продолжая валяться в ногах отца. — А мой брат хотел погубить тебя.
— Я не хотел погубить. Наоборот. — попытался оправдаться Хуэй Фэн.
— Взять его и заключить под стражу, — принял решение отец, указав на старшего сына.
И от отчаяния и того, что ему не верят, Хуэй Фэн снял кольцо Великого дракона. И не успела стража отвести его, как дом накрыла чья-то тень, да так, что даже днём стало темно как ночью. Посыпались стёкла, и в образовавшийся проём заглянул сам Великий Дракон.
— Руки убрали, — сказал он, посмотрев на стражников, держащих старшего сына. — Ваш клиент другой. А где, кстати, он? — спросил Великий Дракон. Однако Мо Чоу уже и след простыл, лишь было слышно, как хлопнула дверь.
— Так это правда? — спросил отец глядя то на старшего сына, то на Великого Дракона.
— А есть сомнения? — ответил вопросом на вопрос Великий Дракон.
Естественно, сомнений не было. Были разговоры. И отца с Драконом, и Хуэй Фэна. И извинения за разбитые окна... И извинения отца перед старшим сыном. А Мо Чоу? Вот его с тех пор никто и не видел. Да и откровенно говоря, больше никто о нём и не вспоминал.
Свидетельство о публикации №225070301666