Арка с Томасом. Эпизод 4. Друг мой, враг мой
Арка с Томасом. Эпизод 4. «Друг мой, враг мой».
29 сентября 1850 г.
Начинается новый день. Несмотря на всё, что происходит вокруг, день назло ясный и пестрящий лучами, а солнце из последних сил палит, как адская печь, от которой Герцогу всё тяжелее. Поэтому, его переместили в холодный трюм, где ему чувствуется полегче, где за ним присматривает Хуан. Герцог смог за последние четыре часа что-то вымолвить.
Герцог: Позови Арию.
Хуан стрелой помчался наверх и немедленно позвал с собой. Не много отойдя после вчерашнего разговора, с новым волнением Ария отправилась вслед за Хуаном. Она волновалась, как бы этот разговор не стал последним.
Герцог: Подойди, милая.
Подойдя и взяв отца за руку:
Ария: Слушаю тебя, папа...
Герцог слабо сжал руку Арии.
Герцог: Я мало времени с тобой проводил, а теперь, его осталось совсем немного. Прости меня за это, разве я могу считать себя хорошим отцом...
Рука ослабла и герцог перестал говорить, став задыхаться. Вошла Амалия и закричала.
Амалия: Что вы делаете? Его нельзя волновать! А... это ты. Всё равно лучше сейчас его не тревожить.
В растерянности, Ария подбежала к Амалии и спросила:
Ария: Амалия! Что делать? Он задыхается...
Амалия: Просто дай ему отдохнуть. Ему нужно поберечь силы. Пошли готовиться к высадке. Держи. Это тебе может пригодиться.
Амалия кинула самый простой мушкет, который, судя по всему был сворован однажды Хуаном, несколько простых пуль, и несколько тяжёлых.
Амалия: Смотри, не додумайся запихать тяжелые в двустволку, руку оторвёт к чертям.
Не знакомая с подобными понятиями, Ария неуверенно смотрит на все это.
Ария: Хорошо, запомню...
Амалия: Оружие не из тихих, зато укромных, а главное — быстрых.
Ария: Но я никогда не пользовалась этим. Я только была на дуэлях. Принцип понятен, но...
Амалия: Я бы могла дать тебе саблю, но её будет сильно заметно. С такой не погуляешь среди вражины.
Паоло: Мы уже прошли по каналу достаточно. Ланкрисс виднеется. Выходи на палубу, мы скоро причалим.
Амалия: Интересно, как ты будешь нести герцога через скалистый массив? Не то, чтобы я сомневалась в твоих умственных способностях, но насколько лично мне известно, даже пути в обход будут нелегки.
Паоло: У меня есть пара тузов в рукаве. Как-то я там заблудился, когда был мал, шел ужасный ледяной ливень с неба, камнями, вот я и спрятался в пещеру, а оказалось, у этой пещеры выход чуть ли не в Атлас.
Амалия: Ну и что за чудо такое? Камни льда с неба, да еще и пещера так идеально устроена... Уверен, что не был пьян?
Паоло: Ну тебя!
Герцог, придя в себя:
Герцог: Он прав. Там есть проход. Я лично отправил туда горную экспедицию искать серебро.
Ария: Папа, держись, я с тобой!
Паоло: Но про камни с неба я не вру!
Матрос: Встревать не хочу, но когда я служил с братьями в Норт-Хук, там такое частенько бывало, парусов не могли напастись, своей одеждой зашивать приходилось.
Паоло: Обойдемся без интимных подробностей, с нами две дамы.
Выйдя на палубу, Ария спросила у Хуана:
Ария: А где мы сейчас?
Хуан: Близ Ланкрисса. Старик прав. Моя матушка на своей... грязной работенке частенько общалась с мужиками во время их утех. Многие были горняками из тех мест. Серебра там почти не было, но за труд им платили, все надеялись наткнуться на месторождение, аж до границ Атласа прокопали, и без толку.
Амалия: Это предстоит вам, мы же с Паоло уведем Санту-Агнию через канал далее по протоке через Пост-Шориу, минуя Альт. Мы еще сможем встретиться, обогнув Мираберг по сторону Адапаре.
Паоло: Бросай якорь!
Матрос: Готово!
Хуан: Я помогу Герцогу идти, но нам бы факел не помешал.
Паоло: На входе в пещеру возьмешь, их там на сотню человек хватит.
Ария: Пещера случаем не обвалится?
Паоло: Пещера, хоть и не из просторных, но надежна для таких вещей, да.
Герцог: Он прав, там нас не смогут увидеть до нужного времени.
Амалия: А вы будете у них прямо под носом. Что ж, желаю удачи.
Томас: Выдвигаемся. Хуан, Герцог на тебе. Если что не так по пути, я с этим разберусь, можешь довериться мне.
Паоло: Удачи вам. Удачи, Хуан, надеюсь, встреча не заставит нас ждать.
Хуан: Не прощайся раньше времени, я-то хоть откуда выкарабкаюсь.
Паоло утвердительно кивнул.
Томас высадился на берег, осмотрелся, убедился, что никого нет, и приказал спускаться. Хуан помог Герцогу спуститься, за ним проследовала Ария, последними были двое джентльменов, прикрывавших тыл. Чтобы не тратить силы, путь до Ланкрисса, компания шла безмолвно, но спешно. Дорога была слегка в гору, но герцог чувствовал себя лучше, чем на корабле, и если вспомнить, то его действительно нехило так укачивало. Да и корабль трясло местами не на шутку.
Через пол часа, ближе к полудню, все успешно дошли до Ланкрисса. Во время похода, у всех была забота одна: А что, если в городе никто и не припомнит о руднике, который был заброшен бог знает, когда, ибо в силу суматохи, Паоло забыл рассказать, где же этот треклятый рудник. К всеобщему облегчению, Ланкрисс населяли в основном старики, отказавшиеся от комфортной жизни в крупных городах, предпочитающие свой родной дом.
Поспрашивав местный народ, в общих чертах, стало понятно, в какую сторону идти. Радовал еще тот факт, что никто из них не знал принцессу в лицо. Могло показаться, что народ узнает по монетам, но в этой старой деревеньке, которую назвать городом язык не повернется, предпочитали в качестве валюты более приземленные способы оплаты. Да и герцога в таком ужасном виде узнать бы не каждый из придворных мог.
Спустя очередные пол часа, словно изниоткуда возник горный массив, а справа и вход в пещеру, а рядом разбросанные факела, и судя по всему, недавно использованные. Не смотря на предостережения Паоло о вместимости, через этот тоннель с уверенностью могла пройти конная повозка. Хотя возможно, горняки продолжали нелегально раскапывать массив в надежде все-таки словить куш, найдя что-то ценное, и исходя из того, что даже пылинки на пылинке не лежит на полу, так все и есть.
Герцогу в присутствие прохладного ветра в тоннеле стало гораздо легче, что он даже часть пути прошел, как ни в чем ни бывало. Но все понимали, что это лишь временный приток сил перед началом неизбежного. Через очередные пол часа, ближе уже к часу дня, в факелах более не было острой необходимости. В конце тоннеля был свет, и все прибавили шаг, дабы поскорее выйти из сумрака.
На другом конце тоннеля ждал резкий спуск. Но это было не самым опасным. Под тоннелем вырисовывалась узкая тропинка, а внизу бились яростные волны. Основная сложность состояла в том, чтобы перейти глубокую реку, над которой с этой стороны располагался лишь навесной мостик для горняков. Нужно быть конченым психом, чтобы идти по нему, поскольку пройтись по нему выглядело равноценным самоубийству.
Ария: Об этом речи не было!
Хуан: Да вы издеваетесь? Это немыслимо. Просто немыслимо.
Ария: Почему Паоло об этом не говорил ни слова?!
Томас: В его годы, мост, сдается мне, был только построен. Пятьдесят с лишним лет без единой мысли о ремонте.
Герцог: Можете спокойно идти.
Томас: Если таков ваш приказ, так и быть.
Хуан: Дорога вниз по ухабистым камням еще лучше.
Ария: Да уж, хрен редьки не слаще.
Томас: Юной леди стоит следить за своими манерами.
Ария: А если он под нами обрушится?
Герцог: Его возводили мастера своего дела, не то, что сейчас.
Томас: Эй, черненький, айда проверь.
Хуан: Я и без вас бы это сделал. Всяко лучше разбиться сразу, чем катиться по камням.
Герцогу это показалось смешным, и он засмеялся, после чего стал тяжело дышать. Хуан отправился на мост, который на удивление, и впрямь оказался достаточно крепким. Не обязательно было на нем прыгать, чтобы понять его прочность. Один факт о том, что он даже не поскрипывал, говорил о профессионализме строителей. Хуан перебрался первым. Затем Ария, осторожно проводя отца над десятками метров над бурлящей пенной бездной. Следом прошел Томас и чернокожий мужчина, а высокий и крепкий прошел кое-как, все держался за тросы мертвым хватом, казалось еще мгновение, и у него пена изо рта пойдет.
Томас: Мы на западной стороне Атласа. Дальше недолго.
Герцог: Почти пришли, но этот солнцепек... Давно не видал такой жары в это время года.
Ария: Я накрою тебя.
Хуан: Все равно бы пришлось, пока по городу идем.
Ария: А вы не боитесь, что нас до поры до времени схватят?
Томас: Нисколько. Это трусливое существо скорее всего казнило всех гвардейцев, которые остались лояльны Фредди, остальных стянуло к себе со всего города. Не то, чтобы осталось много.
Хуан: Наши, наверняка уже дальше Пика де Луз.
Томас: Подсознательно или сознательно, верное решение.
Хуан: Что вы имеете в виду?
Герцог: Если случится непредвиденное, они успеют выйти из Пост-Шории и... ох...
Ария: Держись, пожалуйста!
Томас: Фредди хотел сказать, что выйдя с территории Мираберга, смогут избежать преследования флотом.
Хуан: Мои ребята не такие!
Томас: Дерзишь старшим, черненький?
Хуан: Плевать я хотел на ваш статус, я вообще пират! Так что не смей такое на них наговаривать!
Томас: Хорошо, хорошо, только заткнись, ты привлекаешь внимание.
Ария: Знакомое место, однако.
Хуан: Уже забыла место нашей встречи? Это недалеко от рынка, здесь я обычно торгую разным добром.
Томас: Раскрываешь карты. Сразу видно — болван редкостный.
Ария: Так вот, как это место выглядит издалека.
Герцог: А ведь тогда всё было так тихо и спокойно.
Ария: То-есть скоро будет начинаться миссия?
Томас: Она началась еще на корабле.
Хуан: Да, нельзя терять ни минуты.
Ария: Хуан, будь осторожней.
Хуан: Ага. Как скажешь.
Пятью часами ранее, на корабле.
Ария: Амалия, можно тебя на минутку?
Амалия: Что такое? Встревожена?
Ария: Амалия, а зачем мне оружие, как ты говоришь двустволка?
Амалия: Мало ли зачем, пригодится. Времена смутные. Да и не нравятся мне эта троица.
Ария: Они меня пугают, даже сама не знаю, чем именно.
Амалия: Томас всю ночь болтал с этими мужиками, не давал мне спать.
Ария: А ты не слышала, про что именно они говорили?
Амалия: Не могла ничего разобрать. Но они делали это в спешке и много кричали друг на друга.
Ария: Это еще больше настораживает.
Амалия: Мне показалось, это был иностранный язык.
Ария: С чего ты взяла?
Амалия: Я ни слова не могла разобрать, да и не похоже, по звукам, как-то.
Ария: Хорошо, спасибо.
Амалия: Побереги себя, не хочется потерять первого человека, кто обнял меня.
Ария: Вот увидишь, вернусь целой!
Амалия: Да, я знаю. А я... Я останусь здесь. Да и работу надо разную доделать.
Нынешнее время. Издали слышны звуки тяжелых цепей. Томас подходит к Арии сзади — «Принцесса, вам нужно это надеть». И протягивает наручники.
Ария: Прямо сейчас?
Томас: Да. Смотрящие с маяка могут следить за нами уже с такого расстояния. Не будем их смущать лишний раз, а то они парни нервные. Работа у них такая.
Ария: Хорошо...
Томас: Я повешаю тебе ключ, чтобы ты вовремя смогла открыть наручники.
Томас вешает на пояс ключ и прочно его закрепляет мощеным карабином.
Томас: А теперь приведём тебя в надлежащий вид.
Томас достаёт из ножен саблю, рвёт одежду и волосы, достаёт порох, плюет и мажет им Арию.
Томас: Вот теперь ты похожа на раненую плененную принцессу.
Ария: Я конечно все понимаю, но а можно было волосы не трогать?
Томас: Слишком ухоженной будешь. А нам нужен минимум подозрений. Черненький! А ты приведи себя в порядок!
Хуан: Какой еще порядок?
Томас: Я тебе вновь даю форму лейтенанта.
Хуан: Будет сделано.
Все вшестером вышли из переулка: Хуан, в красивой голубой форме, Ария в располосанной одежде, которую он крепко держит, укрытый герцог, уверенно шагающий Томас, дюжий светлый мужчина, готовый к бою и темнокожий, который через диковинные темные очки незаметно следит за периметром. Затем светленький подошёл к Хуану и нагло отрезал его закомкавшиеся, засаленные волосы.
Томас: Чего это?
Джентльмен с ужасным акцентом выдал «Так меньше пират вид».
Томас: Аа, это правильно. Могли попасться.
Хуан был более, чем удивлён. Теперь все вшестером были готовы. Ария подозрительно провела за тем чудаком взгляд.
Ария: Теперь мы идём к замку?
Томас: Да. Пойдём моим путём. Так будет меньше вопросов. Придется промочить ноги, но так и быстрее, и безопаснее.
Хуан, почувствовав ледяную воду, взял Арию на руки, от чего той стало не по себе. Герцог уже плохо шёл, но старался держаться изо всех сил.
Ария: Хуан, можешь пока отпустить меня, я и сама могу ходить.
С испугу от резкого вопроса, быстро сказал — «Не хочу, чтобы ты намочила ноги».
Ария: Земля мокрая?
Хуан: Да, но мне не в тягость, однако...
Томас: Эй, вы, наголубитесь потом, услышат вас и весь план под хвост кобыле. А ты и правда мог ее опустить. Надорвешься — итог тот же.
Хуан: Томас, а куда мы вообще идем?
Томас: Так бы я и раскрыл тебе все тайны, конечно.
Хуан опустил Арию на берег с ледяной водой, после чего она начала прыгать с ноги на ногу, но они тут же проваливались в песок.
Ария: Холодно!
Томас: Это ты еще на Норт-Хук или Ами не была.
Ария: Ничего, я выдержу.
Томас ведёт всех через тёмный заброшенный тоннель в глубине холмов, откуда-то у него есть от него ключ. Также этот тоннель клик;ют «проклятым» — кто идёт через него, становится жертвой неудач, понятное дело — если ты там остался, и тебя закрыли, то это был конец — настолько там глухо и темно.
Ария: А почему мы идём этим путём?
Томас: Меньше глаз увидят — меньше ртов откроются.
Ария: Так вон оно что...
Арию не покидало чувство, что больно уж этот проход в полной темноте подозрительный. В мыслях принцессы было «не нравится мне все это».
Томас: Это может показаться подозрительным, знаю, но если нас кто-то увидит с тобой и Герцогом, нас сразу остановят, соберётся толпа и не даст пройти.
Тоннель повернул, и Томас ведёт всех по памяти на ощупь. Так хорошо он разбирается в этом месте. Он точно здесь часто был.
Томас: Скоро придём, готовьтесь.
Ария напряглась, собрала все силы и ждёт грядущее, но не отвлекается ни на что, а слушает, не перекидываются ли те двое с Томасом своими странными планами, но и пытается слышать, что происходит, и кто к ней обращается. Томас открывает выходную дверцу прямо под замком и слепящий свет режет глаза, после этого велит идти наверх до фронтальной части здания. При этом заметно шумит, чтобы привлечь внимание и сымитировать борьбу. Все слетаются перед замком и множественная охрана видит «улов».
Томас: Проведите меня в замок, у меня гости для Геральдины!
Охрана побежала всем докладывать. Открылись двери замка. С последнего раза, замок погряз в разрухе, грязи и мусоре.
В мыслях Арии было «Боже, что же с ним стало? Почему он таким и остался, почему ничего не убрали?»
Ария (шепотом): Ну и где эта ведьма?
Все проходят в замок, охрана отдаёт почести Томасу, Хуану в форме лейтенанта гвардии и тем двоим позади. Хуан загнул Арию, чтобы всё казалось реалистичнее, и тут Томас заметил у нее странный припрятанный мешочек на поясе и тут же понял, что там.
Томас: Эти запасы мне сейчас ой, как пригодятся.
Томас не глядя забрал все четыре пули, а учитывая грубые, сильные руки Томаса, тот не мог определить их вес.
Ария: Эй, это не твое!
Про себя Ария понимала, что, не желая рисковать рукой, зарядила свой мушкет обычными патронами. Томас не отреагировал и просто шёл с герцогом вверх, где Геральдина уже сладко дожидалась.
Мачеха: Какие люди, надо же, маленькая гадюка, всё как договаривались, мой Томик. А это кто?! Как это понимать? Это ... Фредди?
Ария: Ну раз я гадюка, то ты ведьма, всегда мечтала так сказать тебе в глаза!
Уже в этот момент, стало складываться четкое понимание того, что Геральдина и Томас в сговоре.
Мачеха: А как тебе такое? Томик, милый, окажи мне такую услугу, пришей её противного папочку у неё на глазах!
Томас: А-то!
Томас достаёт заранее заряженный четырёхствольник, загораживает Арии вид и стреляет в Герцога. Ария не была готова, что этот момент наступит так быстро, так что опустила голову и закрыла глаза. После выстрела Ария неким способом, смогла сохранить самообладание в такой ситуации, надеясь хоть на каплю благородства Томаса. Он же поднялся к Геральдине на пьедестал и щёлкнул пальцами. Двое парней сзади схватили Хуана и утащили в сторону до того, как он смог что-либо предпринять. Ария попыталась открыть наручники, но ключ явно был не по размеру.
Мачеха: О, мой милый, Томми, всё идёт, как по маслу! Теперь её! Пусть она подохнет на моих глазах, и всё станет наше! Всё герцогство будет принадлежать только нам!
Томас с каменным лицом заряжает все 4 тяжелые пули в свой четырёхствольный нок-ган.
Мачеха: А теперь пальни ей в морду! И всё наше!
Томас: Что? Да на черта морского ты мне сдалась, старая клуша?
Томас поворачивает мушкет в сторону и стреляет прямо через грудь Геральдины. Выстрел такой энергии просто взорвал грудь мачехи, раскромсав на клочки, а рука Томаса вывернулась наизнанку. Несмотря на такое ранение, Томас даже не поморщился, лишь крикнул:
Томас: Взять их!
В такой ситуации делать было нечего, кругом охрана — стражники, гвардия, элитные солдаты и те двое, вооруженные до костей, в любом случае, Томаса сейчас не победить — никуда не денешься, и не сбежишь. Только эта мысль посетила Арию, как тут же она почувствовала удар чем-то тяжёлым по голове и всё потемнело, а Томас со сломанной рукой неспешно ушёл в глубь коридоров.
Свидетельство о публикации №225070400994