Эквиритмический перевод рубаи Омара Хайяма

Рубаи № 56
Тот, кто установил небес безбрежные края,
Никак не защитил сердца от горя острия,
И множество невинных лиц, и нежных сладких губ
Скрыл навсегда под землю он в ларец небытия.


Рубаи № 57
Сегодня завтрашнее неподвластно нам,
Зачем же кланяться грядущим временам,
Живи сегодня, если сердце не безумно,
Ибо не вечен счёт минувшим нашим дням.

Рубаи № 58
Быть капелькой воды и с морем слиться,
С землёй смешаться маленькой частицей,
Вот так и нам назначено судьбою,
Как мухе – прожужжать, и раствориться.
Рубаи № 59
Что мерзок я в грехах – моя вина,
Но идол мой ни бог, ни сатана:
Когда я от похмелья умираю,
То жажду не молитвы, а вина.


Рецензии