Арка с Лукой. Эпизод 3. Поле цветов, что подарило
Через некоторое время, расспросив толпу, протискиваясь сквозь нее, двоица смогла определить местоположение небольшой лавочки. «Благовония и мази». Ещё не подходя к лавке, уже чувствовались непривычные, неизвестные запахи. Хотя сами унылые улицы воняли рыбой, вперемешку с такими вкусовыми нотками, это можно было перепутать с некоим деликатесом, коих здесь не счесть. Интересно, как люди здесь сушат одежду прямо на окне, не боясь ее провонять всем этим зловонным бульоном.
Хуан: Никогда такого не бывало, да? Удивительные сочетания. Ты тоже это чувствуешь?
Ария: Да, чувствую, интересные запахи. Да и если они отсюда так бьют по носу, то что же нас ждет внутри?
Зайдя внутрь, запахи, казалось, проходят насквозь. Смуглый мужчина сразу выдал: «Приветствую. Белый табачный лист здесь стоит 8 серебром, но у нас его нет, это я так, просто цену говорю. Пожаловали за чем-то определённым?»
Ария: Нам бы что-то от простуды.
Мужч.: Сушеные цитрусы. Целый мешочек, вон тот. 8 серебром.
Хуан: Относительно немного.
Мужч.: Могу за ещё 5 монет дать в придачу сушёные благовония на ночь.
Хуан: У нас ещё останется 75 серебряных. Давайте. Ария, тебе что-то взять отсюда?
Ария: Не думаю.
Хуан: Так и быть. Мы берём.
Мужчина с прищуром покосился.
Мужч.: А вам точно не нужно, ну, знаете, трав?
Хуан: Не любитель, знаете.
Мужч.: Вы ведь в этих краях, не найдёте больше такого, да еще и с качеством.
Хуан: Спасибо, нет.
Сделка прошла успешно, и в сумочке теперь лежит всё необходимое. Мужчина проводил пару взглядом, недовольно посмотрев под прилавок и почесав голову.
Хуан: Куда теперь?
Ария: А сколько у нас осталось денег?
Хуан: 75 серебряных пиастров. На это можно купить пару дешёвых клинков или докупить здешней еды.
Ария: Думаю, то, что Лука наторгует, там будет что поесть. Так, что давай посмотрим, что здесь из оружия, может какой-то клинок присмотрим.
Хуан: Ходить по улице с палашами наголо — так себе идея, но разве она от это становится менее привлекательной?
Ария: Я бы не отказалась от подобного, на руки не всегда можно положиться.
Хуан: Да, с меня хватило того постового.
Ария: Ты сам сглупил, теперь живи с этим!
Хуан: Это конечно интересно все... Но не думаешь, что сначала, не знаю, может быть, просто может быть, надо посоветоваться с Лукой об оружии, ну, знаешь, ушли, пришли с оружием... Это как-то не очень прилично.
Ария: Думаю, да, нужно посоветоваться. И лучше ходить вместе, что бы не потеряться.
Хуан: Так, что, предлагаю пока зайти в забегаловку рядом и покушать чего-нибудь экзотического, а потом пойдём к Луке, к тому же здесь они на каждом повороте.
Ария: Согласна, думать на пустой желудок — к беде.
Пасмурный полдень Лича как всегда рябит своей промозглой серостью бытия. Никто не жалуется в этой каше из торговцев и элиты общества. Единственное место, где знать на равных общается с простым людом — это город Лич. Когда в Графстве начал твориться беспредел с десяток лет назад, многие аристократы сбежали именно сюда. Чтобы не выделяться, но в то же время, не терять хватку власти.
Ария с Хуаном отобедали странной, но дешёвой местной готовкой из подсушенных кальмаров и потрошков в довольно подозрительного цвета бульоне, напоминающего свежий чернозем. В кармане ещё оставалось 60 серебрянников, и целый день впереди. Благо, Арию никто не мог узнать с короткими волосами и в более простой одежде.
Хуан: Этот остров не так далеко от Мираберга, ты наверняка была здесь раньше?
Ария: Даже не знаю, может и была, но не помню. Однако мне рассказывали про это место.
Хуан: Сказать по правде, запоминать-то здесь особо нечего.
Ария: Мне рассказывали про какие-то политические штуки, но я ни слова не поняла.
Хуан: Мы-то здесь бывали довольно часто. Правда с другой стороны острова. Я бы мог показать виды оттуда, нам всё равно сейчас нечего делать.
Ария: А давай, мне интересно посмотреть, где ты был.
Хуан: Я смотрю, все внимание на меня, да?
Ария: Разумеется, все, где ты был — для меня в новинку.
Хуан: Я примерно знаю, как отсюда добраться. Но держись рядом.
Ария: Здесь настолько опасно?
Хуан: Да. Заблудиться можно просто засмотревшись куда-то. Думаю, компас нам бы не помешал, но его у нас нет, хотя хорошо бы.
Ария: Буду держаться рядом, попробую не отвлекаться.
Хуан начал вести за собой Арию, и несмотря на опытность Хуана, в присутствии дамы, которой может понадобиться поддержка, он чувствовал на себе груз ответственности.
Хуан: С первого взгляда это место может тебе показаться серым и мрачным, но это не так.
Повсюду как раз была обычная невзрачная городская серость, все одеты в блёклую одежду, домики по сторонам были настолько же красивыми, насколько и понурыми, словно столбы из земли, а ветряки наверху, казалось, что готовы упасть на голову в любой миг.
Хуан: Если бы ты пожила здесь, ты бы поняла прелесть и суть этого места.
Ария: Хотя я и не жила здесь, но некоторую красоту здесь и правду вижу.
Хуан: Я не совсем имел ввиду это.
Ария: Тогда что?
Хуан: Главная красота здесь в людях. Честных и законопослушных, которые никогда не откажут в помощи. Здесь особо нет стражников, кроме патруля, но есть своя мафия — она то и контролирует здесь местные земли.
Ария: Разве так может быть, чтобы бандиты правили целыми городами, а еще и такими большими, ты посмотри?!
Хуан: Еще как может, и думай, что хочешь — получше, чем региональное управление у вас в Атласе.
Проходя сквозь узкие пролёты зданий, буквально стоящих друг над другом, создавалось давящее впечатление, стесняющее грудь. Некоторые из них даже осыпались над головой песком старины. Обветшалые створки окон зловеще поскрипывали, играя консонансом с раскачивающейся ветром калиткой вдалеке, подобно скрипке заливающей свое бездушное блюзовое соло.
Ария: Да, это в них, в первую очередь и замечается, что они хорошие, даже тот кучерявенький.
Хуан: Да не местный он был, а крабы видно, что уже денька два полежали.
Ария: Обманул значит... Слушай, Хуан, а можно вопрос? Что это на меня сыпется?
Хуан: А, не обращай внимания, как красиво бы сейчас вставила Амалия, «пески времени».
Ария: Ты же не хочешь сказать, что это все на нас рухнет?
Хуан: Дома-то? Они прочнее, чем ты думаешь, здесь всё сделано на совесть, а не наспех, как у вас.
Переулки становились всё короче, во дворах играли дети и родители, даже в таких крохотных пространствах, находя капли веселья.
Хуан: Отсюда, кажется, нужно свернуть направо, я почти полностью уверен.
Ария: Давай пойдем направо, а если подведет память, то попробуем вернуться сюда и свернуть в другую сторону.
Хуан: Разве это так важно? Мы на прогулке, сейчас можно наконец расслабиться.
Ария: Вот и правильно. Мы же просто гуляем, и ничего и не потеряем, а может и найдем что-нибудь интересное.
Хуан: Вот такой дух уже по мне.
Справа вел длинный коридор по тени.
Хуан: Не уверен, что нам сюда, но там может быть выход. Вот ведь понастроили!
Ария: Хотя, знаешь, давай лучше пойдем обратно, мне здесь не по себе. Да и на солнце потеплее.
Хуан: Как скажешь. О, а я узнаю эти места. Мы шли все это время назад.
Ария: Я смотрю, ты окончательно голову отморозил...
Хуан: Я не был здесь лет пять, конечно, я не помню!
По пути встречались подозрительные взгляды отдельных людей, в этих переулках царил мирный людской быт.
Ария: Знаешь, а на самом деле достаточно уютная атмосфера. Хотя видно, жизнь тут не плещет красками.
Хуан: А что для тебя есть жизнь?
Ария: Даже не знаю, я всегда была в замке, жизнь особо не чувствовалась, потому что всегда была под присмотром и всегда ходила на занятия и тренировки. Так и не смогла почувствовать, что это такое — жить.
Хуан: А сейчас ты её чувствуешь?
Ария: Мне кажется, я начинаю понимать, что это такое.
Хуан: Помню, я будучи дома с семьёй тоже не чувствовал жизни. Словно жил с закрытыми глазами. Когда вступил в банду на корабль к капитану Дель Шерро, мои глаза словно открылись.
Ария: Да, когда выходишь из заперти, к которой привыкал годами, кажется, что жизнь только начинается, и невольно задумываешься, сколько лет ты потратила в пустую, не зная, что за стенами есть много... Разного.
Хуан: Да, не все в мире такие хорошие и добрые, хотя мне ли тебе это говорить.
Ария: А почему бы и нет? Я с тобой за эти пару недель узнала больше, чем за семнадцать лет в замке.
Хуан: Ты никогда не хотела бросить всё в бездну, и просто начать жизнь с нового листа?
Ария: Хотела, но понимала, что если убегу, то мне будет некуда пойти. Когда нет ни друзей, ни своих денег — приходилось терпеть.
Хуан: Улизнуть из золотой клетки... Достойное стремление.
Ария: Но цена свободы оказалась очень высока.
Хуан: Теперь, хоть и не нашей волей, у нас она есть.
Ария: Да, хотя тяжело и неожиданно, но жизнь началась по новой, и придется стараться выжить.
Не заметив пройденного пути, пара зашла под тёмный навес тоннелей между домами, из которых шел горький табачный дым и запахи, свойственные местной кулинарии.
Ария: Где мы сейчас?
Хуан: Ты правда хочешь знать, или мне не пугать тебя лишний раз?
Ария: Скажи, что бы знать к чему готовиться.
Хуан: Что ж, свободная принцесса, над нами примерно двести тонн цемента, и это, пожалуй, самый короткий путь.
Ария: Боже! А он точно не обвалится на нас?
Хуан: Говорю же, здесь всё на века. Это ты еще катакомбы под Морго не видела, или это какая-то база, там если прибой будет, спасаться будет некуда.
Ария: Разве люди могут жить в таких условиях?
Хуан: Видать, не стоило упоминать такие вещи.
Ария: Не хотелось бы там оказаться.
Хуан: Тут чертовски темно. Пора бы отсюда выбираться.
Хуан взял Арию на руку и заметно прибавил шаг. Хотя она и рада была, что Хуан взял ее за руку, прямо как в ее любимых романтических рассказах, но все же боялась, что цемент мог обвалиться, и просто ускорилась за Хуаном, сжав его руку. Покинув тоннель, Хуан не спешил отпускать руку. Уже невдалеке был виден невысокий пригорок в направлении между Асбестосом и Брим-Капиталом. Вне тоннеля, позади оставались унылые сооружения, а солнце, осенней порой, уже не слепило, но и не грело. По рукам съежившейся Арии пробежали холодные мурашки, в то время как на лице Хуана сияла неподдельная улыбка, предвкушающая нечто особенное.
Хуан: Так то лучше. Я не особый любитель сквозняков.
Ария: Да и тут не намного лучше.
Хуан: Скажи, тебе нравятся цветы?
Ария: Да, очень! Я в замке много рисовала картины с цветами, и у нас даже был ботанический сад.
Хуан: Еще бы у вас его не было, красиво небось круглый год было.
Ария: Жаль, мне туда и ногой ступить не позволяли.
Хуан: Разве тебе-то кто смел дерзить при твоем положении?
Ария: Там были редкие цветы, и только садовнику дозволено было заходить.
Хуан: И тебе не приходила мысль залезть ночью?
Ария: Так не видно же ничего ночью!
Хуан: Значит, скоро ты увидишь даже больше, можешь называть это сюрпризом.
Ария: Что же, я готова удивляться!
По дороге на возвышенность виднелись лишь одинокие оголенные деревца и удаляющиеся прочь большие конструкции, преследующие своим неспешным бытом вслед, скрип ветряков постепенно утихал, оставляя только ти;хонькое шуршание походной сумки, и трепет двух сердец наедине. Буйный ветер рьяно колыхал волосы, словно кусал, как голодный волк — и клыки его были остры.
Распевая кантабиле свою тревожную песнь, каменные зубы скал, аккомпанируя волнам прибрежным вдалеке, тянули души моряков хоть раз в свой век их наяву услышать, пока знакомые до боли голоса за грозным морем ждали весточки домой. А небо темное, смотря на выступление извечно сверху вниз, шумело аплодисментами дождей за горизонтом в звенящей в звезд купели поступи ночи.
Хуан: Прохладно нынче.
Хуан, отпустив руку, стягивает с себя жилетку и подает Арии, после чего вновь берет ее за руку.
Ария: Спасибо, так немного потеплее.
Хуан: Ты... Тебе нравится какая-то особая погода?
Ария: Да, нравится солнечная погода и лёгкий ветерок, но дождь мне тоже нравится, в нем есть что то душевное.
Хуан: А ты видела снег?
Ария: Только картинки в книгах. Он такой красивый!
Хуан: А еще холодный, у вас-то вряд ли такое увидишь.
Ария: Однажды, я хочу побывать на склонах Пика де Луз, или того старого города, и сама увидеть.
Хуан: Страх высоты тебе совсем не ведом. Зря.
Ария: Почти во всем Мираберге только дождь и идет. Мне интересно посмотреть на вещи из книг своими глазами.
Разговор становился немного натянутым, и пара быстро начала терять слова.
Хуан: Дождь даёт силу земле. Мне же нравится холодный климат, лишь бы не было проклятой жары.
Ария: Да, каждому, наверное, нравится что-то свое.
Хуан: Да, ты наверняка права.
Ария: А мы скоро придем?
Хуан: Мы уже почти пришли.
Тем временем, неровные камни утёсов начинали чувствоваться даже через обувь. Колючая тернистая подсохшая трава давала о себе знать не меньше.
Ария: Поскорее бы, а то уже больно идти.
Хуан: Мы пришли! Поднимаемся скорее.
Ария: Не тяни меня так сильно!
Хуан: Посмотри на воду вдали. Видишь? Пусто, да?
Ария: Вижу. Мне нравится смотреть на воду, особенно на возвышенности, в лучах заката. Иногда кажется, они понимают меня лучше всех.
Хуан: А теперь посмотри с обрыва вниз. Не бойся.
Внизу открывался вид на поле, полное разных цветов, целая поляна была окрашена в голубые и розовые тона, и ветра качали их, как волшебный ковер.
Ария посмотрела вниз и увидела столько красивых цветов, сколько она в жизни не видала, смотря на них, ей не хотелось отрывать взгляд от такой завораживающей картины, которую даже Лука в былые годы не смог бы передать. Зрелище было настолько дивным, что Арие хотелось нырнуть вниз и утонуть в их ароматах с головой. Очарованная видом, она напрочь позабыла про холод, и в ее сердце поселилось спокойствие, которого ей так долго не хватало. Хуан же гордо стоял, любуясь изумленной девушкой.
Ария: Потрясающе... На это можно смотреть вечно.
Хуан: Хочешь спуститься вниз, я угадал?
Ария: Да! Но ты уверен, что мы сможем?
Хуан: Нам придется преодолеть непокоримые скалы и рискнуть жизнью!
Ария: А знаешь...
Хуан: Да шучу я, шучу, ей богу. Есть тропинка, но придётся немного поскакать. Прыгаешь хорошо?
Ария: Еще бы! Не зря меня так долго тренировали, хотя я не думала, что мне это пригодится.
Хуан: Держись за руку крепче, не то, чтобы мы могли упасть, просто так мне будет спокойнее.
Ария: Смотри сам не сорвись. Ты же не хочешь, чтобы весь город смотрел, как я тебя несу на себе?
Хуан: Еще чего! Я, конечно, не трюкач, но такой пустяк меня не пугает.
Ария: Раз такой смелый, чего же ты не хочешь первый идти, даму пропускаешь?
Хуан: Понимаешь, тут такое дело...
Ария: Значит все-же струсил!
Хуан: Да нет же. Дело не в этом.
Ария: А в чем же тогда?
Хуан серьезно посмотрел в глаза Арии и совершенно непринужденным тоном выдал:
Хуан: Ария, снимай юбку.
Ария отбросила руку Хуана и бросила в его сторону крайне осудительный взгляд.
Ария: Еще чего вздумал! Завел меня к черту на кулички, задобрил цветами, а теперь говорит снять юбку! Ишь какой хитрый!
Хуан: Так и знал, что не поймешь.
Ария сложила руки на пояс и насмешливо посмотрела на Хуана, задрав голову.
Ария: Не уж то так не терпится на мои ноги посмотреть?
Хуан: Как ты себе представляешь ползать по утесам в юбке?
Ария: Так вот ты о чем!
Хуан: Зацепишься и... не хочу думать, что будет дальше. А еще в городе будет неловко, если ее порвет и унесет в степи, а там хоть целый день ищи — не найдешь.
Ария: Дубина! С этого и надо было начинать! Я уж подумала, ты без Амалии на меня решил наброситься!
Хуан: Да, в словах я не силен, но при чем здесь Амалия?
Ария: Извини, я не знаю, что на меня нашло.
Хуан: И вообще, мы с ней не в таких отношениях. Она мне как чудаковатая соседка.
Ария: Странный ты, только что был весь из себя герой, а теперь стоишь и оправдываешься передо мной.
Хуан: Давай поспешим до заката, потом ведь не увидим ничего.
Сбоку пригорка распростирались узенькие крутые скалистые порожки, а под ними, казалось — озеро, из цветов и пары неприглядных оку деревцев, а по краям торчали острые бугры, спускающиеся прямо вниз.
Ария: У меня появилась идея...
Ария заправила полотнище юбки вовнутрь, так, что результат был похож на короткие шорты. На лице Арии проскользнула ехидная улыбка.
Ария: А ты чего ожидал?
Хуан: Отличная идея! Ты все-же спускайся первая, я подстрахую сзади. Смотри не зацепись.
Хуан взял Арию за левую руку, после чего они вместе, оперевшись спинами на край утеса аккуратно спускались по узкой тропинке вниз.
Хуан: Глазам не верю, тебя даже такому учили?
Ария: А вот и нет, приходилось спускаться из покоев... Через окно.
Хуан: Ты прыгала с окна?!
Ария: Нет конечно! Я спускалась по камням на стене. Мне так-то жизнь дорога, знаешь ли.
Хуан: Говорит та, кто ползет черт пойми где...
Вздымающийся воздух прохладной медовой сладостью доносил свежий аромат душистых цветов в соленых мотивах морской волны.
Ария: Можешь так не напрягаться, высота не такая уж большая.
Хуан: Да тут же метров десять, не меньше! Высотой тебя и вправду не напугать.
Ария: Я уже отсюда чувствую, что оно того стоит.
Хуан: То ли ещё будет впереди.
Резкий порыв ветра начал раскачивать пару, как шлюпку, угодившую в яростную стремнину. Ария намертво вцепилась в руку Хуана, впившись в его запястье ногтями.
Ария: Какой сильный ветер!
Хуан: Не суетись, ты меня раскачиваешь!
Ария: Это не я, оно само!
Хуан: Так, вроде удержались.
Ария: И ты тут спокойно лазал один?
Хуан спрыгнул с уже небольшой высоты, вслед за ним, не сумев спрыгнуть, поскользила Ария.
Хуан: Здесь всегда такое было. Я любил приходить сюда именно осенью, увидеть последнее дыхание цветов перед их сном.
Ария: Интересно, и чем же пирату пригляделось цветочное поле?
Хуан: Как и сейчас. Новые знакомства и воспоминания о старых, но не позабытых.
Ария: Для меня это сейчас всего последние цветы, перед зимой.
Хуан: И все?
Ария: Не совсем. Этот момент я точно запомню надолго.
Ария зашла в цветочную поляну, и, присев, набрала в грудь аромат сине-розовой палитры.
Хуан: Последние на всем острове за этот год. Зима на этой земле может быть страшнее смерти.
Ария: Правда? Тогда как цветы здесь ещё растут?
Хуан: Этот вид любит влагу и прохладу.
Ария: Прямо как ты. Только медом не пахнешь.
Хуан: Сочту это за комплимент.
Ария: А почему бы и нет? Ты, можно сказать, подарил мне целую поляну.
Хуан: Можешь любоваться, но уже начинает темнеть, осень все же.
Ария, воспользовавшись моментом, расправила юбку и легла посреди цветов, погрузившись в последние запахи ушедшего лета, и редкие лучи солнца сквозь листву шептали земле прощальные речи.
Хуан: Ты чего удумала? Еще и спину простудишь!
Ария, привставши:
Ария: Любишь ты веселье обрывать!
Хуан: Будет тебе еще, в следующем году насмотришься!
Ария: А земля и вправду холодная.
Хуан: Таков климат этих мест. Холодный ветер, снег, постоянная пурга.
Хуан просто стоял и смотрел в сторону дальних островов на надвигающийся на восток шторм.
Хуан: Если бы жизнь была такой простой...
Ария: Как же не хочется отсюда уходить...
Хуан: Мы могли бы остаться здесь до ночи, если бы хоть немного теплее было. Ночь здесь имеет свои особенные красоты.
Ария: Надеюсь, однажды я это застану.
Хуан: Маяки уже зажгли. Пора выдвигаться.
Присмотревшись, Ария заметила среди прорезавшихся звезд засиявшие вдали ярким желтоватым светом маяки острова Трип и бледные маяки острова Сандала, пробивающие мрачный туман, вечно кружащий над ним плотной пеленой.
Ария: Так вот, про какие красоты ты говорил...
Хуан: Пойдем. Подъем будет нетрудным.
Ария: Да, нужно поспеть к Луке за советом про оружие, а потом можно и отдохнуть.
Хуан: По-твоему, это был не отдых?
Ария: Быть может, ты и привык ходить весь день, но я нет.
Хуан: Да, ты права. Жалко, что нельзя запечатлеть этот момент, даже с той треногой машиной Луки.
Ария: Я сама про это думала. Но если мы идём к Луке, можно взять холст и попытать удачу завтра спозаранку, если эта красота не успеет завянуть.
Хуан: Кто знает, куда нас может завтра занести.
Ария: Время может найтись. Главное — сделать набросок.
Хуан: Как твоей душе угодно. Начнем подъем.
Попрощавшись с сине-розовым ковром, Ария и Хуан поспешили обратно в Лич.
Ария: Интересно, вернемся ли мы еще сюда, если завтра не выйдет.
Хуан: Сейчас думать об этом бессмысленно.
Ария: Чудеса иногда случаются, а вдруг повезет!
Обратная дорога казалась не такой длинной, как в первый раз, возможно, по причине уклона дороги с пригорка.
Ария: Мы же ещё прогуляемся?
Хуан: Если сможем, то почему бы и нет.
Дойдя до города через тоннель, в котором в этот раз царила кромешная тьма, Хуана преследовало чувство, что все идет слишком гладко, и его природное чутье не подвело. Подойдя к пристани, где располагалась Лаванда-Петриция — корабль Луки, рядом уже теснился другой, военный корабль флота нынешнего лорда Томаса. Хуан одернул Арию до подхода вплотную.
Хуан: Отходим. Здесь опасно.
Ария: В чем дело?
Хуан: Зайдём купим тебе шляпу. Иначе тебя могут опознать. С отрезанными волосами это будет сложнее, но нельзя допускать, чтобы тебя нашли его люди.
Ария: Хорошо, а что такое-то? Почему мы прячемся, и от кого в этот раз?
Хуан: Видишь военный корабль, тот серый с синими полосами?
Ария: Да, но разве это не из нашей обороны?
Хуан: Боюсь, больше нет никакой вашей обороны. Это корабль из флота Томаса. Солдаты, увидев тебя, скорее всего атакуют нас.
Ария: Он нас ищет?
Хуан: Этого нельзя отрицать. Зачем бы еще они сюда пожаловали? Они бы не стали без причины пригонять военный корабль в государство, с которым раньше уже чуть не дошло до войны.
Ария: Значит, можно считать, что мы в розыске?
Хуан: Зайдём в бутик. Надеюсь, шляпы не стоят дорого.
Украдкой, в темноте, Ария и Хуан проскочили в бутик. Их встретила вычурно одетая пожилая женщина в золотых очках, надевшая на себя несуразные розовые трико и ярко-желтый кафтан. Даже в блеклом свете газового фонаря это выглядело чересчур вызывающе.
Жен.: Проходите, выбирайте по вкусу сердца, откиньте рамки дозволенного!
Хуан: Выбирай, какую ты хочешь?
Ария: Вот эту простенькую, завяжу лучше хвостик.
Жен.: С вас 140 серебром.
Ария: Ого, простенькая, а дорогая, разве нам на нее...
Хуан (Шепотом): Подыграй мне.
Жен.: Обсуждаете покупку? А у вас хороший вкус.
Хуан: Хороший выбор, но как по мне, малиновая шляпка сверху лучше.
Ария: Да, какая хорошенькая!
Жен.: Но этот товар из редчайшей коллекции Скифа со времен до Белого Конфликта, сшитая величайшими мастерами, боюсь, она не продается.
Хуан: Но сердце моей дамы требует ее. А мое сердце без моей дамы... Как рыба... Без воды...
Жен.: Ах, как романтично, боже правый, у вас такой тонкий вкус! Это напоминает мне мою молодость, когда я...
Женщина поставила низенькую табуретку и встала кое-как, потянувшись за той злосчастной малиновой шляпкой, попутно рассказывая пошлости из ее молодости во всех мельчайших деталях с омерзительной фотореалистичной точностью. В это время Хуан глазами намекнул, что пора по-тихому уходить. Покинув бутик и свернувши за сырой угол бутика, Хуан развел руками перед Арией.
Ария: Жаль, что не хватило, а еще эта противная бабка...
Хуан: Не хватило, ну и что?
Хуан достает из-за спины серую шляпу с длинными полями и буквально натягивает ее на голову Арии.
Хуан: Тебе она идет, и её не будет заметно. Идём.
Ария: Ты ее украл? Как ты это сделал?
Хуан: Дель Шерро меня научил не самым лучшим вещам, однако эти самые вещи — самые ходовые для такого, как я.
Ария: А ты? Они же тебя могут узнать.
Хуан: Эти меня не знают. Солдатам, таких, как я вообще не показывают.
Ария: Ну хорошо, но мы сейчас к Луке или лучше переждать где-нибудь?
Хуан: Лучше на корабль, пока солдаты не успели заполонить всё. Они скорее всего прибыли за припасами, не знаю, что задумал Томас, но нам всё равно лучше им на глаза не попадаться. Кто знает, может быть, они здесь на самом деле по твою голову.
Ария: Хорошо. Нужно было им именно сюда приплыть...
Обойдя сзади пару людей в форме на карауле, и незаметно прокравшись на борт Лаванды-Петриции, Хуан первым делом подошел к любовавшемуся ночным пейзажем Луке.
Хуан: Лука, что здесь делают военные корабли?
Лука: Мы продавать им немного руда и уголь. Они нам продавать крупа. Добротно им недовесить уголь! А-га-га-га! Хорошая сделка!
Ария: Скажете, когда они отплывут?
Хуан: Что ты еще тут делаешь? Пройди внутрь!
Лука (Вслед): Какая уродливая шляпа, вкуса у леди нет совсем...
Ария оставила походную сумку в своей спальной и отправилась в мастерскую, захватив с собой светильник. Полы и лестница были тщательно вымыты, а в светильник была подлита свежая ворвань. Ария открыла своим ключом комнату и осмотрела новую картину, задаваясь вопросом, почему там было только одно облако. Найдя пустой холст, Ария установила его на мольберт, поставила светильник в медный держатель, и при его свете начала создавать набросок той поляны.
Зарисовав небольшой эскиз, и закрыв дверь на ключ, Ария вышла на палубу посмотреть, не исчез ли военный корабль. Судно только собиралось отплывать и уже трубило о том, что отчаливает. Лука уносил большие горсти с монетами к себе в комнатку капитана, напевая себе нелепую песенку на ином наречии. Удивительно, как Лука может делать ошибки даже на его родном языке.
Ария вернулась в спальную, постояла ещё пару минут, проверив, не потерялось ли чего из сумки, после чего присела на скомкавшуюся кровать, вздохнув с облегчением, слыша, что военные отплывают из гавани. Раздался голос того самого маляра из соседней спальной громким эхом — А чем они тебе не понравились?
Ария: Не ваше дело.
Маляр: Ну как же не моё, а вдруг вы опасные пираты, или приведете их?
Ария: Я пират? Я? Не смеши меня, какой из меня пират?
Маляр: Ну, как знаешь, как-то к нам попал мальчуган лет шестнадцати, так он двоим пассажирам глотки перерезал и сбежал с тюком сыра.
Ария: Но мне не шестн... И... И вообще, почему я должна отчитываться перед вами!
Маляр: Вы на нашем судне — гость до тех пор, пока чего не учудите.
Ария: Да пошли вы!
Маляр, встав с его койки, громко скрипнув кроватью, прошел в спальную, где пребывала Ария, взял ее за жилетку, которую ей дал Хуан, и потащил на палубу.
Ария: Куда вы меня тащите? Отпустите!
Маляр: Покажу я вам, что такое гостеприимство.
Ария пыталась отбиться, но амбал вдвое ее выше даже не замечал, что она пыталась его ударить. Не заметив времени, Ария уже оказалась выкинутой за борт на груду потрохов разделанной на пристани крупной рыбы еще днем.
Маляр: Шла вон! Я отсюда не сойду, пока сама не уйдешь. Это я еще по-хорошему говорю.
Маляр, оставшись один на палубе, взял гаечный ключ и пригрозил, оскалившись, как бешеный барсук. Заметив, что и Лука, и Хуан уже в глубине корабля, кричать было бесполезно. Хуан и Лука, в это время думали, что Ария все еще рисует в темноте. А маляр все не сходил с места. Ария поняла, что играть с ним в гляделки попросту бесполезно и решила завернуть за поворот после бутика и подождать, пока маляр утихомирится. Пока Ария думала о том, кто из них был прав, она, сама того не замечая, прошла дальше вглубь каменных джунглей. Одумавшись, пришло ясное осознание...
Ария: Стоп! А где я?
Свидетельство о публикации №225070500326