Труффальдино по-женски

«Двое» / Both Of You, Адель Паркс, 2021

Frailty, thy name is woman!
© Сами-знаете-кто

Женские детективы - это уже давно глобальный жанр, а вот в случае сего опуса госпожи Паркс, мы имеем дело, с, не побоюсь этого слова, женским триллером. Но это совершенно не означает, что роман этот исключительно для девочек, Боже упаси. Просто он написан женщиной, прежде всего о женщинах и ориентирован, наверное, тоже на женщин.

Завязка нас ждёт традиционная для тьмы и тьмы триллеров - пленница в неизвестном замкнутом пространстве, придя в себя, пытается понять, что же с ней произошло. Да и далее всё вполне традиционно: мы знакомимся с парочкой полицейских - детектив-констебль Клементс (ж) и констебль Таннер (м) - привет Барбаре Хейверс и лорду Линли, только с обратными знаками. Копы доблестные расследуют исчезновение жены Марка Флетчера по имени Ли, которая стала второй мамой для его двух сыновей. Параллельно мы читаем рассказ от имени Ли про историю её знакомства с Марком, дружбы с подругой детства Фионой и перипетиях новой роли жены и мамы. Периодически идут вставки от имени пленницы, надо сказать, вполне себе антиэстетические, так что особо впечатлительных предупреждаем сразу. И вот на сцене появляются новые действующие лица - Кэй, этакая корпоративная стерва с оттенком гламурности и её новый ухажёр датчанин Даан. Дальше рассказывать не буду, чтобы не плодить спойлеров.

«Двое», вернее, если быть точным «Вы обе» (Both Of You), вполне себе исчерпывающе отражает суть произведения. Здесь как бы все разбиты на пары: Ли-Марк, Оли-Себ (дети Марка), Фиона-Ли, Даан-Кэй, Клементс-Таннер. Надо отдать должное, автор вполне умело нагоняет саспенс для любителей, с одной стороны, с другой стороны, любителям «чего-то про любовь» подкидывает сюжеты в стиле «Секса в большом городе». Хотя сюжетные ходы предсказуемы, но читается это всё вполне себе неплохо. Читателю дают возможность (не очень напряжно, ибо здесь тоже всё традиционно) поразмышлять о личности таинственного похитителя и одновременно порефлексировать о личной жизни героинь. Уверен, что благодарные читательницы миссис Паркс будут на себя примерять ситуации и раздумывать: что же я хочу - веселого бардака семейной жизни в стиле Ли или выхолощенного гламура Даана? Или холостяцкий выбор Фионы? Тут уж каждая свой выбор делает сама. «В большинстве браков есть проблемы со временем. Его зачастую недостаточно, иногда - слишком много».

Если говорить в целом, хорошо сбитый традиционный триллер с налётом женского начала. И не случайно в эпиграф вынесена шекспировская цитата - она и отражает, как мне представляется, суть мотивов и чувств героев. И уж можно авторке (так ведь нынче надо, да?) простить несколько прямолинейный и иногда даже твердолобый взгляд на «мужиков». В такое время живём, чего уж там. В общем, недурственное чтиво на беззаботные выходные, но явно не более того. Есть и вполне достойные афоризмов цитаты: «Любовь и долг могут смешиваться, как два куска пластилина разного цвета: если их смять, перемешать, их никогда уже нельзя полностью разделить – два ярких цвета сливаются в один тусклый.»

«Но теперь я знаю.
И мне больно.
Поэтому я сделаю больно тебе.»

Вот если бы не пара «но»... К самой Паркс это не относится никоим образом. Я о русском издании. Прежде всего, такое ощущение, что на время издания этой книги в АСТ корректоры и редакторы ушли в глухой запой. Такого обилия опечаток я со времён пиратского книжного рынка девяностых не видел. Да и перевод, честно говоря, иногда прихрамывает, чего стоят перлы вроде «ты мне не оставляешь другой опции» - просто прямая калька с английского, фразочки вроде «в моменте» не к месту и т.п. Ну, и вишенка на торте: «датчанин» Даан в конце скучает по ... родным Нидерландам. Родные мои, уж Dutch и Danish можно не путать, а? Видит Бог, я вас предупредил.


Рецензии