Арман Дюран или Обещание выполнено

МОНРЕАЛЬ. ОТПЕЧАТАНО КОМПАНИЕЙ PLINGUET & amp; LAPLANTE
 УЛИЦА Св. ГАБРИЭЛЬ, 30 лет___в_ 1869 году.
***
Среди первых французских поселенцев, поселившихся в
сеньории *** - мы назовем ее Алонвиль - на берегу
реки Святого Лаврентия, была семья по имени Дюран. Обширная и
богатая ферма, которая передавалась ему от отца к сыну по
регулярному наследству, всегда позволяла ему достойно занимать свое положение
первой семьи в округе. Это была порода крепких
и красивых мужчин, трудолюбивых и экономных, но хозяйственных, которые никогда не доходили
до предела скупости.

Своим высоким и прямым ростом, темно-черными волосами и глазами
, загорелым лицом и правильными чертами лица Поль Дюран
был прекрасным образцом представителей этого семейства мужского пола.
В отличие от большинства своих соотечественников, которые обычно вступают
в брак в очень молодом возрасте, по крайней мере, в сельских районах, Полю
было за тридцать, прежде чем он решил взять жену, не потому, что он
был равнодушен к семейному счастью, а потому, что его отец умер
до того, как он сам достиг этого. в возрасте зрелости его мать продолжала
жить с ним под отцовской крышей, ведя как свою стипендию
, так и домашнее хозяйство мудрой, но несколько произвольной рукой. Франсуаза, ее
единственная сестра, в шестнадцать лет вышла замуж за респектабельного деревенского торговца
, который жил в соседней деревне и которому она
принесла не только красивую фигуру, но
и удобное приданое. так что мадам Дюран могла со всей свободой
присматривать за своим сыном и полностью посвятить себя ему.

Это было гораздо более красивое поместье, чем то, которое находилось в ведении администрации
которой руководила эта превосходная дама: мы не можем устоять перед
искушением описать ее. Дом из грубой каменной кладки
был построен основательно, хотя и с некоторой
неровностью; фасад его затенял высокий вяз, а все вокруг
- ярко-белые хозяйственные постройки и заборы. Регулярно
каждый год эти живые изгороди побеливали, что придавало
новый вид чистоты этому фермерскому дому, который так ухожен и ухожен. На
одном конце здания простирался сад, причудливая смесь
овощи и цветы, где великолепные розы обрамляли слои
лука, а квадраты свеклы и моркови были выложены
анютиными глазками, ромашками и гвоздиками. В одном углу, удобно
расположенном посреди настоящего поля цветов всех цветов и
разновидностей, возвышалось своего рода укрытие, под которым
с идеальной симметрией были расставлены восемь или десять ульев. Но какой смысл в более
длинном описании? Все, кто путешествовал по берегам нашего
благородного Сен-Лорана и даже по берегам живописного Ришелье, должны были
посмотрите на многие из этих резиденций.

Очевидно, Поль Дюран был обеспокоен тем, что столь противоположные требования
жены и матери в одном и том же домашнем хозяйстве не могут быть согласованы в
его доме так, как они гармонизировались в нескольких других, из-за
трудностей, с которыми мадам Дюран, мать, столкнулась при уступке части
власти, которой она до этого обладала. была привыкла действовать как
суверен. Поэтому только после того, как было назначено время траура по
этой любимой матери, которая умерла у него на руках, он подумал о том, чтобы взять себя в руки
найти спутницу жизни, которая заполнит пустоту, образовавшуюся после смерти на
старой ферме. Но большая трудность заключалась в затруднительном
выборе, поскольку самые богатые наследницы и самые красивые девушки
прихода были очень готовы благосклонно отнестись к его
просьбе. однако ни одна из них не предназначалась для его выбора
.

господин д'Алонвиль, господин де Курваль, был богатым человеком, одаренным
добрым сердцем и очень гостеприимным, как и большинство людей,
принадлежащих к этой социальной категории. Дюран все красавицы
сезоны его обширный особняк был заполнен множеством друзей из
соседних приходов и особенно из Монреаля, где проживали почти все его родственники.

Среди последних была семья, совсем недавно прибывшая из
Франции, которая очень-очень охотно приняла настойчивое приглашение,
сделанное ей г-ном де Курвалем, провести с ним часть лета.
Итак, пришли месье и мадам Любуа, взяв с собой двух маленьких детей,
семи и девяти лет соответственно, а также их гувернантку.
Последняя, Женевьева Одэ, была хрупкой молодой девушкой
внешность, тонкие черты лица и застенчивые манеры, обладающая достаточным
образованием для скромной должности, которую она занимала, но на самом
деле не обладающая большими знаниями за пределами этой сферы.
Она была небогатой дальней родственницей семьи, с которой
жила, и, как это часто бывает, эти узы родства
связывали ее. этот факт обычно игнорировался, в то время как она сама
не часто на него ссылалась; однако это мешало ей искать
чтобы занять более выгодное положение, подав заявку на работу в других
семьи, потому что действовать таким образом означало бы дискредитировать это
родство, которое было для нее такой бесплодной честью.

Поль Дюран часто бывал у г-на де Курваля, отчасти потому, что, купив
вместе по номинальной цене обширный участок
заболоченной земли, который они использовали в процессе осушения, у них
были общие интересы, а отчасти потому, что его визиты
доставляли г-ну де Курвалю истинное удовольствие. который
теоретически был таким же хорошим фермером, как Дюран на практике, и который принимал
истинное удовольствие получать удовольствие от уборки урожая, сушки и всего
, что связано с фермой, с кем-то, чьи успехи в этих
областях были ярким доказательством правильности его собственных
взглядов. Когда он приезжал в Особняк, если случалось, что у лорда
были посетители, они оба отправлялись в комнату, которая служила
одновременно библиотекой и кабинетом, и там непринужденно беседовали,
покуривая превосходный табак г-на де Курваля.

Тот с радостью познакомил бы Пола со своими самыми выдающимися друзьями,
ибо он уважал и уважал его; но Дюран, естественно, избегал
общества, где разговоры касались совершенно чуждых ему городских тем
, и те, кто принимал
в них участие, с трудом скрывали своего рода презрение, которое они
испытывали к его социальному положению.

Приходя и уходя, он часто сталкивался
с Женевьевой Одэ со своими маленькими учениками, и иногда ему было больно,
иногда он раздражался, видя своего рода тиранию, которую эти
избалованные и мятежные дети, казалось, оказывали своей несчастной гувернантке.
Простой и прямой во всем, однажды он поделился своими впечатлениями
рассказав об этом г-ну де Курвалю, и, не замечая вспышки удовольствия,
внезапно вспыхнувшей в глазах этого господина, он принялся
спокойно выслушивать красноречивый панегирик, который он ей произнес о достоинствах
мадемуазель Одэ, сопровождая эти похвалы некоторыми трогательными
намеками на испытания и несчастья, выпавшие на его долю. печали, которые на самом деле его тяготили; затем г-н
де Курваль пригласил его вместе с ним посетить его великолепную свеклу
к коровам. случайно или нет, они двинулись к тому месту, где
Женевьева, сидя под кленом, широкие ветви которого давали
много тени, рассказывала своим неутомимым ученикам, что
Канада находится не в Африке, о чем они упорно твердили. Что
может быть естественнее, если бы он представил свою спутницу гувернантке? Так
он и сделал; и пока эти двое вместе перекидывались
парой слов, он начал уговаривать детей, которые
тут же обрушились на него со своими детскими причитаниями.

В манерах Женевьевы было мало той живости, которая
обычно свойственна француженкам, и печальный опыт, который ее
юное существование, которым она была наполнена, наложило отпечаток на ее язык
сдержанным, почти холодным тоном. Однако Пол почувствовал
к ней особое влечение. Она была такой нежной, казалась такой слабой, а на самом
деле была такой жалкой, такой несчастной, что он не мог не
почувствовать того своего рода внутреннего импульса, который овладевает
сердцами людей в присутствии подавленной слабости и который побуждает
их защищать и спасать ее.

Интервью длилось дольше, чем он предполагал, настолько оно
было интересным; и оно не было последним, потому что через два дня после того, как М.
де Курваль поручил ему исследовать чудовищный овощ в виде
огромной репы, способный выиграть приз не только из-за своей
крупности, но и из-за своей уродливости и неполноценности с двойной
точки зрения вкусовых и питательных качеств. Поэтому они
проявили любопытство и высказали на ее счет всевозможные замечания; затем
, поболтав, они пошли дальше. Г-н де Курваль старался направлять
шаги точно в то же место, где стояла мадемуазель Оде, как
и в первый раз. Добрый господь снова принялся забавлять детей,
в то время как Дюран, который, естественно, не остался в стороне,
болтал с их гувернанткой. Благоприятное впечатление, которое произвела на него Женевьева
в первом интервью, было усилено ею и
полностью подтверждено еще двумя или тремя последующими встречами.

г-ну де Курвалю больше не было необходимости посылать за
Полем, потому что теперь у того всегда было какое-то послание, которое нужно было доставить
в Поместье, или какие-то вопросы, которые нужно было задать господину.
На ее пути также не было препятствий, поскольку мадам Любуа и ее муж
они вернулись в Монреаль, оставив детей и их
гувернантку в Алонвилле по доброй просьбе г-на де
Курваля, чья старая квартирная хозяйка, респектабельная матрона, занимавшая
в его доме более высокую должность, чем прислуга, была там, чтобы
удовлетворить их потребности.

Жарким днем Поль направлялся к особняку, мало думая
о якобы послании, которое ему было поручено, но много думая о Женевьеве
Оде, он увидел, что она сидит со своими учениками под высокими соснами,
немного в стороне от тропинки, которая вела прямо к дому; и он
направился к ним. Его шаги были медленными, зеленая шелковистая трава
не отдавалась эхом под его шагами, так что небольшая группа,
находившаяся под деревьями, никак не могла заподозрить его приближение. Вполне
вероятно, что, если бы все было иначе, сцена, свидетелем которой он стал
, претерпела бы некоторые изменения в своем развитии. Гувернантка, бледная и
печальная, сидела на маленьком садовом табурете, держа
в руках полузакрытую книгу. Ее младшая ученица стояла рядом с ней,
демонстрируя смехом и взглядами свое высокое одобрение
непослушное поведение ее старшего, который угрожающе стоял перед
гувернанткой и сообщал гувернантке, что он больше ничему у нее не научится,
потому что его мать часто говорила, что она неспособна их
обучать, что она не знает, как вести или воспитывать детей.

С чудесной кротостью девушка отвечала, что, как
только мадам Любуа скажет это, он должен учиться у нее и
подчиняться ей, пока его мать не подберет другую гувернантку, и
что долг заставляет ее настаивать на том, чтобы он усвоил ее уроки, в
которых он отстал.

-- Это вы во всем виноваты! кричал маленький бунтарь. Мама говорит, что мы
никогда ничему не научимся, пока у нас не будет наставника, и
что она завтра приведет его к нам; только она знает, что
с тобой делать. Никто на тебе не женится, потому что у тебя нет приданого.

Пол был чрезмерно терпим к шалостям детей.
Немногие луга были так же захвачены мелкими
ворами клубники, как и его, и немногие сливовые деревья так же безнаказанно
лишались плодов, и часто его соседи принимали это на свою сторону, потому что его
слишком большая снисходительность деморализовала деревенскую молодежь
; но на все эти возражения он отвечал, что они не должны
забывать, что они тоже были детьми. Однако на этот
раз он яростно захлопал в ладоши, в то время как с
его губ сорвалось междометие, которое здесь лучше не повторять. Боясь
потерять самообладание и зная, что вмешательство с его стороны
в это дело нанесет большой ущерб
самой мадемуазель Одэ, он резко повернул в густую еловую аллею;
дойдя до середины, он со всего маху бросился на лужайку и, взяв
носовой платок, вытер им лоб. Он выглядел очень взволнованным;
но Поль Дюран никогда не позволял себе увлечься монологом,
так что после получаса глубоких размышлений он встал и
медленно вернулся к тому месту, где оставил Женевьеву.

Она все еще была там, ее глаза были пристально устремлены в землю, и
на ее маленьких правильных чертах лица было написано еще больше усталости, еще больше томления, чем обычно
. Пронзительные голоса детей, занятых в
совсем рядом раздавались звуки бурной игры; но она, казалось
, не слышала их, как и Дюран, потому что он осторожно подошел к ней. Он был
вынужден повторить свое приветствие чуть более высоким голосом; на этот
раз она подняла голову.

-- Я полагаю, - сказал он тогда, - что мне не следует спрашивать мадемуазель
И о чем она только думала? казалось, его мысли были далеко
отсюда?

--Да, они были во Франции.

--О! без сомнения, это потому, что у мадемуазель Женевьевы много
друзей, которых она нежно любит?

--Нет, - мягко ответила она, - сейчас у меня его нет.

В спокойном акценте, с которым
она произнесла этот ответ, не было ничего сентиментального или трогательного, и Пол принялся молча рассматривать ее.
Золотые лучи солнца, пробивавшиеся сквозь ветви деревьев,
освещали его овальное нежное лицо, его большие глаза, наполненные
нежностью, и хотя он никогда в своей жизни не читал романов, он чувствовал волшебное
очарование сцены и обстановки так остро, как если бы
он путешествовал по миру. полдюжины томов в неделю.

Его осмотр был долгим и тщательным, охватывая каждую черту, каждую
деталь, даже маленькие конические пальчики, которые механически переворачивали
листы книги, которую она все еще держала в руках и на
которой были прикованы ее глаза; затем он сказал себе::

--Как! такая молодая девушка не может выйти замуж из-за отсутствия приданого!
Ах, мадам Любуа, мы еще посмотрим.

С вежливостью и непринужденностью, которыми обычно обладает канадский
фермер, каким бы бедным и неграмотным он ни был, он сел
рядом с ней на садовой скамейке.

А теперь, если читатель ожидал или боялся любовной сцены,
мы спешим заверить его, что он был неправ, и ограничимся
тем, что скажем, что, когда Поль Дюран и Женевьева медленно возвращались
домой, полчаса спустя они были помолвлены. Яркий румянец
, разлившийся по лицу девушки, и блеск ее глаз говорили
о ее счастье и волнении; в поведении Пола была
смесь искреннего триумфа, смягченного нежностью, которая давала самые
благоприятные предзнаменования их будущего счастья.

однако они были очень тихими, очень недемонстративными любовниками, если
хотя, когда г-н де Курваль внезапно присоединился к ним, ему и в голову не
пришло ни малейшего намека на реальное положение вещей;
заметив только, что Женевьева выглядит веселее, чем
обычно, он настоятельно пригласил Дюрана сопровождать ее домой.
Тот принял приглашение, и Женевьева, внезапно
забеспокоившись о своих учениках, вернулась к кроватке, откуда
доносились их голоса, звучавшие в этот момент под аккомпанемент жаркого спора.

Сидя в кабинете г-на де Курваля, Дюран, не прибегая к
обходные пути, сообщил своему хозяину, который был в восторге от этого, о том, что только
что произошло, и в то же время попросил его выполнить долг написать
мадам Любуа, чтобы проинформировать ее о ситуации.

--Пожалуйста, попросите ее, - добавил он в заключение, - разрешить, чтобы
свадьба состоялась как можно скорее, и, прежде всего, не забудьте
сказать ей, что я не хочу приданого.

г-н де Курваль сделал то, о чем его просили. Вскоре последовал холодный ответ
: мадам Любуа довольствовалась тем, что сказала, «что Женевьева
вполне свободна поступать так, как считает нужным, но что _часть_, которую она
принимая во внимание, что он не был особенно ярким, не было
необходимости в излишней спешке».

Заинтересованные стороны, особенно Дюран, придерживались противоположного мнения, и две
недели спустя рано утром счастливая пара была обвенчана в
деревенской церкви. Г-н де Курваль был отцом невесты, г-н де Курваль - отцом.
Любуа убедил себя, что по этим обстоятельствам он не может поехать в Алонвиль
. Обед, устроенный превосходным лордом, был
роскошным, хотя было мало людей, которые могли бы его разделить; и
при отъезде, тепло пожав руку Дюрану, он сказал::

-- Разве это не значит, - сказал он ей, - что в конце концов мы обошлись
без наших благородных кузенов!

Вполне вероятно, что именно боязнь увидеть это родство, на которое претендовали
молодожены, определила неоправданное безразличие
, проявленное Любуа. «Мы не пойдем, -
с горечью сказали они себе, - подвергать себя набегам этих деревенских жителей. Г-н де
Курваль может оказать фермеру любую любезность, какую пожелает
Дюран, потому что он остается в сельской местности, где общество не
только ограничено, но и еще очень мало выбрано; что касается нас, мы не
мы не можем и подумать о том, чтобы впустить в наш аристократический салон крестьянина
в железных сапогах и с деревенскими манерами».

 ----



 II


В Алонвилле вспыхнула довольно острая ревность из-за того
, как быстро и неожиданно лучшая _часть_ прихода была
, так сказать, похищена иностранкой, и языки матерей
, а также языки молодых девушек одинаково активно и
безжалостно осуждали этот брак.

--Что он увидел в этом существе с кукольным лицом, безжизненном и безжизненном
жизнерадостность, кто его так соблазнил? Что могло побудить
его жениться на иностранке, когда в его деревне было так много
молодых и красивых девушек, которых он знал с самого раннего
детства? У нее очень маленькие ступни и очень милые руки, это
правда; но разве все это на что-то годится? Могут ли эти руки
печь, прясть, доить или делать что-нибудь полезное? Что ж,
возмездие обязательно придет, и Поль Дюран будет оплакивать в
мешке и пепле милых девушек, которых он оставил ради этой
маленькой куклы!

Но все эти обвинения и мрачные пророчества
никоим образом не нарушали спокойствия тех, кто был их объектом. были ли они
необоснованными? Увы! не совсем так, как мы увидим. Новая
невеста почти ничего не знала о ведении домашнего хозяйства, если вообще что-то знала, и
это было самым прискорбным, поскольку пожилая женщина, которая
довольно умело вела дом Дюрана после смерти его
матери, внезапно попросила ее отпуск, узнав о предстоящей
свадьбе.

Не то чтобы эта добрая леди была бы особенно недовольна
идея познакомить женщину с заведением; но, по
ее мнению, самая серьезная ошибка, которую совершил Поль, заключалась в том, что он
не учел обаяния некой своей племянницы, которая могла бы обеспечить
как красивую фигуру, так и удобное приданое, и что мать Никетт
решила, что это не так. вот уже несколько месяцев ей приходится быть
для него очень подходящей спутницей жизни.

Имея в виду эту цель, она с утра до вечера восхваляла
Софи за ее интеллектуальные и моральные качества, уделяя
особое внимание демонстрации ее умения вести домашнее хозяйство, - и
терпение, с которым Дюран слушал эти панегирики, которые он
считал болтовней сплетниц, к сожалению
, подтвердило ее в ее иллюзиях, которые разделяла сама прекрасная Софи, она
почувствовала себя слишком подавленной, чтобы оставаться дольше
в этом доме после того, как увидела, что ее мечты так жестоко рухнули в обморок.
Две неопытные служанки, нанятые в последний момент, чтобы
заменить ее, хотя и энергичные и полные доброй воли, были
совершенно некомпетентны, так что новой невесте пришлось уйти.
полностью зависит от собственных ресурсов. Имея смутное
предчувствие грядущих затруднений, Поль приложил
все усилия, чтобы пригласить мадам Никетт остаться на своем посту. Он
умолял ее, умолял, предлагая ей то, что тогда
считалось почти баснословным залогом; но в мести есть что-то
сладкое для некоторых натур, и старая экономка не могла отказать себе
в этой сладости.

Забывая о заботе и внимании, которые
всегда оказывал ему его хозяин, о подарках и привилегиях, которые он ему дарил
распространяемая очень либеральной рукой, она убедила себя, что с ней
обращаются с величайшей неблагодарностью и что она фигурирует в
доме как персонаж, действительно принесенный в жертву.

--Ах! сказала ли она себе, уходя от него, сказав «здравствуйте, мистер Дюран», на
что тот холодно ответил: "Ах, мой прекрасный муж, я
скоро увижу, как вы умоляете меня вернуться сюда; но я не сделаю этого, пока
вы и ваша жена долго и горячо не попросите меня, и когда
я вернусь, я научу вас обоих уважать мать
Никетт.

Но добрая старушка ошиблась: ни хозяин, ни его жена
не вернулись, чтобы беспокоить ее новыми мольбами. Несмотря на то, что она пробыла
в доме Дюрана долгое время, она все еще не смогла полностью проникнуться его
характером.

Как мы уже говорили в начале, женщины в семье
Дюран всегда были замечательными домохозяйками, и во время
долгого правления последней, носившей это имя, в доме Поля
было лучше всего, и он содержался в чистоте из всех
домов в деревне, в то время как продукты с его молочной фабрики также были в хорошем состоянии.
известны своим количеством и качеством. это удовлетворительное положение вещей
практически не ухудшилось во время правления мадам
Никетт, которая - мы должны отдать ей должное -
так же внимательно, как и ее хозяйка, заботилась о комфорте Поля и интересах
заведения. Увы! при новом режиме все было совсем
по-другому, и покой покойной
мадам Дюран был рад, что она не знала о том, что происходит под
солнцем, и особенно о подробностях, касающихся домашнего хозяйства ее сына.

Этот любил хороший стол и всегда к нему привыкал;
теперь суп часто был или подгоревшим, или слишком жидким, хлеб был безопасным
и сытным, достойным плохого масла, предназначенного для употребления вместе с ним; а
затем рассыпчатые блины, пончики и вкусные джемы, которые
когда-то так хорошо украшали его стол теперь был не чем иным, как воспоминанием
о прошлом. однако, при всей щедрости благородного характера, он
не жаловался и не роптал, а просто время от времени
со смехом делал какое-нибудь замечание по этому поводу, избегая, однако, любых возражений.
намек такого рода, когда его жена казалась раздраженной или смущенной.
Бедная Женевьева часто прилагала сверхъестественные усилия, пытаясь
получить хоть малую толику драгоценных знаний, в
которых у нее был такой явный недостаток; но результаты
всегда были обескураживающими, и она постепенно пришла к этому
к роковому выводу, что для него было совершенно бесполезно пытаться.
К большому сожалению, сестра Пола, недавно потерявшая
мужа, только что прислала письмо, в котором сообщала, что ее
здоровье, подорванное горем и усталостью, которые она испытала
во время болезни мужа, нуждалось в обновлении, и
в заключение она выразила уверенность в том, что ее брат и новая сестра
будут радушно принимать ее в течение нескольких недель.

О, как боялся этого визита честный Поль! как он был тронут
, когда подумал, что неловкость его бедной маленькой жены будет подвергнута
пронзительному взгляду ее сестры, образцовой домохозяйки! Что касается Женевьевы,
она считала дни и часы, как преступник считает время
который отделяет его от времени, установленного для исполнения его приговора. Его
неуверенность была недолгой, потому что через три дня после его письма
прибыла мадам Шартран. Несмотря на недавний траур, который она
действительно очень остро ощущала, несмотря на свое несколько подорванное здоровье,
последняя была встревожена, почти напугана, увидев, в каком состоянии
находится дом ее брата. Смутные слухи о
недееспособности ее невестки дошли до ее
ушей, но она была полностью занята своим мужем, который был заключен в тюрьму
в своей комнате за три или четыре месяца до своей смерти она была там
почти не обращал внимания. Затем они предстали перед ней во
всей своей ужасной реальности, и, возможно, она не смогла бы найти
большего отвлечения от своего законного горя, чем новое поле
сожаления, открывшееся перед ней.

-- Как, - говорила она себе внутренне, - как я могу найти
время оплакивать Луи, когда вижу на столе моего брата
такой противный хлеб и несъедобное масло? Как я могу погрузиться в
оплакивать мое вдовство, когда я вижу, как эти жалкие служанки моего брата
развлекаются со своими кавалерами, пока ужин горит на
плите, а сливки теряются в молоке? Ах! это прискорбно!

Это действительно отвлекало, так как мадам Шартран не была
в доме восемь дней, что она забыла о своих горестях и трауре,
в глубоком изумлении, в которое ее поверг более пристальный
взгляд на расточительство и плохое ведение домашнего хозяйства. У нее не было
другого чувства к Женевьеве, кроме презренной жалости и острого
сожалею, что Пол допустил такую серьезную ошибку в выборе
жены. Эта крепкая и деятельная женщина, с колыбели приученная к
домашнему хозяйству, не могла понять болезненного томления и уныния
, которым так часто страдала ее деликатная и нервная невестка,
и не раз внутренне обвиняла ее в аффектации.

Вещи не могли оставаться в таком состоянии надолго, не предоставив
кому-то возможности разгрузить свое сердце, и однажды воскресным днем
она под каким-то предлогом отказалась сопровождать Женевьеву.
на вечерне мадам Шартран вошла в комнату, где Поль
в тихом одиночестве курил трубку. Его не смутила
решимость, читавшаяся в глазах, а также
торжественность походки его сестры, и он приготовился к сцене; но
, как искусный тактик, он молча ждал нападения.

--Пол, - резко воскликнула она, - положи свою трубку и послушай меня.
Я стою того, чтобы побеседовать с тобой.

--Собеседование! и на какую тему? он ответил кратким тоном.

--На какую тему! ты говоришь. может ли быть что-то еще, кроме способа
прискорбно, к чему ведет твое домашнее хозяйство?

-- Я думаю, это дело касается только Женевьевы и меня,
- сухо ответил он, беря трубку, которую на мгновение
положил на стол.

--Это, в лучшем случае, достойный ответ незнакомцу,
но это не тот ответ, который ты должен был бы дать своей старшей и единственной сестре
, которая, разговаривая с тобой таким образом, движима только нежным интересом к
тебе. Удели мне немного терпеливого внимания, большего я
от тебя не потребую. Позволь мне прямо сейчас безоговорочно сказать тебе все, что
у меня на сердце тяжело, и потом, если ты этого хочешь, я потом буду
молчать.

Думая, что в том, что говорила ему сестра, есть доля правды,
Дюран склонил голову, и она продолжила::

-- Во времена нашей бедной матери, хотя на твоих пастбищах было не больше коров
, чем сейчас, а может быть, и меньше, поскольку
ты добавил к своему стаду трех прекрасных телок, в твоем погребе всегда
хранилось несколько кварталов хорошего, хорошо приготовленного масла,
ожидающего своего часа. чтобы цены были удовлетворительными для перевозки в
рынок; на твоих полках всегда были ряды сыров и
корзины с яйцами. А как насчет сегодняшнего дня? там нечего продавать на
данный момент и нечего продавать на потом. В углу грязной
молочной лавки лежит кварта какого-то прогорклого вещества, которое мы должны называть сливочным
маслом, потому что оно не соответствует никакому другому названию
, может быть, дюжина яиц на треснувшей тарелке и немного заплесневелых оладий: вот и все
твое богатство молока. Лучше ли обстоят дела на
скотном дворе? Когда я думаю о многочисленных выводках жирной домашней птицы,
из-за индеек и гусей, которые когда-то населяли его, мое сердце болит
, когда я вижу там теперь только пару гусей и одиноких индеек, а
также несколько крошечных бантамов, таких же диких, как вальдшнепы, которые
берут себе еду, где только могут, потому что в большинстве случаев мы
забываем дать им немного, конечно что потерянных остатков еды
будет более чем достаточно, чтобы превратить их в ценную домашнюю птицу ... Что у тебя есть
ответить на все это, брат? Да, я говорю тебе: ты на великом
пути к гибели.

-- Нет, Франсуаза, в этом нет никакой опасности. Бог есть
очень-хорошо для меня.-- Говоря это, Пол снял шляпу в знак
уважения. - Мой урожай в этом году был намного больше
, чем все, что я собрал до сих пор, хотя очень часто мои
чердаки были заполнены до отказа. Со мной все процветало в
количестве и качестве, и, слава небесам, мы не заметим
потерь, которые могут возникнуть на молочном заводе или на
скотном дворе.

--Эй! что ж, Пол, я очень рад, что тебе выпала такая
удача, потому что ты очень в ней нуждаешься ... Но теперь посмотрим на твое
собственный комфорт. Твой стол - ты не должен винить меня, если я буду говорить с тобой
так откровенно, потому что ты позволил мне высказать тебе все, что у меня на
сердце - твой стол, я уверена, самый плохо сервированный из всех
в приходе.

--Но, дорогая сестра, в последнее время у нас были очень хорошие пирожки и
, мне кажется, отличные пироги.

--Ах! брат, ты вполне можешь выглядеть смущенным и смотреть в печную
трубу, говоря это; что бы ты ни сделал, ты не дашь мне
сдачи. В двух или трех разных случаях я видел маленькую девочку
вдова Лапуэнт проходит по двору, неся эти тартинки и
пирожки. На самом деле, готовя еду, здесь больше нельзя приготовить ничего такого аппетитного
, если только я не засучу рукава и не займусь
этим сам.

Бедный Поль оказался в сильном замешательстве, так как
тайно отправился на поиски вдовы Лапуант и заплатил ей авансом за
приготовление этих угощений, надеясь, что опытный глаз его сестры
поверит, что они были произведены по домашнему заказу. Поэтому он начал курить
сильнее и, не проронив ни слова, в то время как безжалостная мадам
Шартран продолжал::

--Взгляни на сад: его можно сравнить только с садом бездельника,
настолько он зарос сорняками и чертополохом, и все же я
вижу двух больших ленивых служанок, которые просто прогуливаются здесь.
У нашей матери была только одна служанка, и в свое время этот же сад
приводил в восхищение весь приход своим великолепным
ассортиментом овощей, фруктов и даже цветов. Я также не вижу никаких следов
холста или домашнего белья, которые каждая жена Дюрана
всегда могла сделать для своего мужа и своих детей ... Ты хочешь
сказать мне, что делает или что может сделать Женевьева?

По разгоряченному лицу Дюрана постепенно разлилась яркая краснота
; наконец, он с размаху ударил кулаком по столу:

--Франсуаза, - воскликнул он, - это мое дело, и смотри только на меня,
слышишь? и если бы не обещание, которое я дал тебе, позволить
тебе говорить, ты, конечно, не смог бы сказать всего, что только что сказал.

-- Я знаю это, - философски возразила мадам Шартран, - но поскольку ты
дал мне слово, что выслушаешь меня до конца, я даю его тебе
напоминает. Говорил ли я что-нибудь, что было бы так же верно, как само Евангелие
? Клеветал ли я на Женевьеву в чем-нибудь?

--Если я доволен своей женой, кто имеет право
считать ее виноватой? - спросил он, еще больше повысив голос.

--Тебе не нужно злиться на меня, Пол. Я вижу, ты
ищешь ссоры, но я не удовлетворю твоего желания. Так
всегда бывает с другими вами, мужчинами: когда ваше дело
плохо, вы неизменно стараетесь улучшить
его резкими словами и большим количеством шума. Теперь я скажу все, что должен.
то есть, даже если бы ты наделал в два раза больше шума. Бог знает, что в
моем сердце нет плохих чувств по отношению к твоей жене, и именно
ради ее блага, а также твоего я говорю так открыто.
Никто, кроме меня, не обрадовался, узнав о твоем браке, потому что
я думал, что в этом будет твое счастье.

--Так оно и было, Франсуаза, и я счастлив, как король.
Также я не собираюсь делать нас несчастными, мою бедную
маленькую жену и меня, прося ее сделать то, что выше
его сильные стороны. Она не создана для тяжелой и утомительной работы,
как и маленькая птичка, щебечущая на вязе перед
домом. Кроме того, она молода и будет учиться.

мадам Шартран внутренне подумала, что действительно такие
молодые и нежные женщины, как Женевьева, часто становились
хорошими домохозяйками, но она оставила эту мысль при себе и
продолжила:

--Я не хочу обвинять твою жену в том, что она не умеет вести домашнее хозяйство, но не думаешь ли ты, что ей было бы хорошо начать прямо сейчас

учить этому? Может случиться так, что твои урожаи не всегда
будут такими хорошими, как в этом году; могут появиться дети, которые повлекут за собой новые
расходы, и разорение, над которым ты сейчас смеешься
, удивит тебя позже. Послушай, я собираюсь сделать тебе предложение. Я
вдова, у меня нет детей, и я совершенно свободна следовать своей воле. Скажи
одно слово, и я приду и останусь здесь. Я не буду обузой, потому что ты знаешь
, что у меня самой достаточно средств. Я научу Женевьеву
вести домашнее хозяйство, если у нее хватит сил или желания этому научиться, и
в любом случае я возьму на себя всю работу по ведению
дома. От этого выиграют твое благополучие, твоя стипендия и твое счастье. А теперь
подумай хорошенько, прежде чем дать мне какой-либо ответ.

Пол последовал этому совету. Он скрестил руки на столе и положил на них
голову, чтобы собраться с мыслями. Несомненно
, материальное благосостояние заведения значительно увеличилось бы благодаря заботе
этой экономной домохозяйки, но как Женевьева воспримет это?
в этом было главное. Банки с маслом, сырные круги
в его подвалах будет скапливаться белье и белье в его
гардеробах, и когда он вернется усталый, измученный после своих
полевых работ, его ждет вкусная и вкусная еда; да,
все это было бы ему очень приятно, но будет ли это то же самое для его
жены, которая проводила бы все часы его отсутствия, избегая
постоянного надзора, который ее сестра осуществляла бы за каждой вещью и
каждым человеком вокруг нее? Как ей было бы больно, унизительно
видеть, что она постоянно подвергается резкому контрасту с искусным и
энергичная мадам Шартран, вынужденная так же горько ощущать свою
неполноценность во всем, в чем преуспел другой. Нет, он не имел
права ставить под угрозу счастье своей жены, допуская
вторжение третьей стороны в его дом.
Поэтому он очень заботливым, но твердым тоном ответил:

--Спасибо, Франсуаза, за твое доброе предложение, которое, я знаю, является побуждением
нежного и щедрого сердца, но нам лучше остаться
наедине, моей маленькой Женевьеве и мне. Я полагаю, что у нас будут
затруднения, как и у всех женатых людей; но мы должны постараться их преодолеть
терпите с терпением. Если Женевьеве чего-то не хватает, то
, по крайней мере, она одарена нежностью и привязанностью.

-- Так это решенное дело, Пол?

--Да. Ты не расстроена?

-- Но нет: неужели ты думаешь, что у меня нет более здравого смысла, чем это?
Но я должен уехать с завтрашнего дня, потому что я не хочу больше
терпеть испытания, которым постоянно подвергаются мой характер и мое терпение
в этом доме. Между безразличием
Женевьевы и постыдной небрежностью ее ленивой служанки я был бы
расколотая на куски до пятнадцати дней, лишенная возможности попытаться
навести порядок. Что! они уже почти заставили меня потерять
из виду моего бедного мужа и законное горе, которое я, как образованная вдова
, должна испытывать по поводу его смерти. Сейчас я возвращаюсь в свою комнату
, чтобы помолиться там, потому что я пропустил вечерню, чтобы
побеседовать с тобой.

И она вышла.

Пол погрузился в глубокую задумчивость, из которой его вскоре вывел
приезд жены.

--Иди сюда, - сказал он ей, заметив ее.

И, обняв ее, он продолжил:

--Моя сестра хотела бы переехать к нам; она взяла бы на себя руководство
домашним хозяйством. Что ты на это скажешь?

Бледное лицо молодой женщины слегка покраснело, губы
дрогнули, но, почти сразу овладев собой, она
тихо ответила::

--Все в порядке, Пол, если ты сам этого хочешь.

--Нет, моя маленькая женушка, нет! этого не будет. Я
никому не позволю встать между тобой и мной; мы справимся
сами. Я уже рассказал сестре Франсуазе, в чем дело, и
ответственность за отказ лежит только на мне.

О, как, несомненно, были благодарны ему прекрасные блестящие глаза Женевьевы,
в то время как ее милые маленькие пальчики, нежно сжав его руку,
своим немым языком вернули его к той привязанности, которую, возможно, заставили
его потерять безжалостные упреки мадам Шартран.

Последняя осталась верна своей решимости, и на следующее утро,
как только солнце начало освещать Восток своими огнями,
она села в элегантную маленькую тележку с рессорами, в которой
ее брат отвез ее домой. Если бы Павел испытывал какие-либо угрызения совести
сознание того, что он отказался от предложения своей
сестры, столь полного благих намерений, вид ее жирного и пухлого лица, полных румяных щек
, которые он внутренне противопоставил хрупкому телосложению и
изящной фигуре своей жены, вскоре примирил его с самим собой.

После ухода мадам Шартран одна из двух неспособных служанок
была уволена, и мы приобрели прекрасную хозяйку, которая могла делать
почти все так же хорошо, как
и сама сестра Поля. Но увы! эллу е был ужасный характер, и без
малейшей провокации она, как тигрица, набросилась на невинного
ягненка, которого держала в качестве своей хозяйки. Однако, зная себе цену
, Женевьева все это терпела молча; но однажды днем Мари
дала волю своему дурному настроению, сделав
дерзкие замечания и спросив, почему некоторые люди были созданы для
этого мира, поскольку они не могли даже помочь бедной служанке
, раздавленной работой, ее господину, которую она так любила. считал, что очень занят во дворе,
он вошел незаметно для нее и, выслушав ее
разглагольствования, взял ее за руку и приказал
немедленно собрать вещи и уйти.

За этим, естественно, последовал шторм. Женевьева побежала искать
убежища в своей комнате, где с нервной тревогой прислушивалась к
шуму на кухне, звону посуды,
стуку ножей, судорожным движениям опрокидываемых стульев,
скамеек и ведер. в конце концов шум прекратился, и
муж и жена почувствовали облегчение, когда дверь открылась.
снова

обратился к
своей умелой, но грозной служанке - Павел благочестиво, но
несколько туманно благодарил Провидение «за мир, который был им дарован
теперь, когда даже они должны снова погрузиться в хаос, в котором они были раньше», вероятно, имея в виду общую неравномерность и неразбериху, из-за которых мир был разрушен.деятельность Марии лишила ее дома.

 ----


 III


Компания все еще продолжала приходить и уходить к господину де Курвалю, потому что
светлый лес и густые облака янтарного цвета
в октябре, а также обилие превосходной дичи, которую можно было найти
в окрестностях, делали сельскую местность такой же привлекательной, какой она
была в прекрасное время года.

Он часто проезжал мимо ворот Дюрана мимо господ, вооруженных
ружьями, за которыми следовали луры, одни на лошадях, другие пешком;
но Женевьева их не видела. Г-н де Курваль часто и
настойчиво приглашал молодоженов приехать и осмотреть особняк,
но поскольку Полю, очевидно, было все равно, пока
там будут посторонние, Женевьева спокойно оставалась дома.

Однажды днем, когда она стояла перед дверью своего дома и
любовалась вдалеке великолепными склонами холмов, освещенными
золотыми лучами, которые дарит великолепный день в это прекрасное время года
, называемое летом Святого Мартина, г-н де Курваль прошел пешком
в сопровождении двух своих друзей. Все трое выглядели изможденными от
усталости, так как они шли уже час, когда было раннее утро, и когда
Женевьева, к которой г-н де Курваль обратился со своей обычной вежливостью,
предложила им зайти на минутку, чтобы отдохнуть - что она не
могла не сделать, не нарушив правил самой обычной
вежливости, поскольку г-н де Курваль жаловался на усталость, - они
с радостью приняли ее приглашение.. Он представил ей двух своих друзей,
первого - месье Карона, человека средних лет, а второго - молодого и обаятельного
кавалерийского офицера по имени де Шевандье, который только что прибыл из
Франции, чтобы провести некоторое время в Канаде.

Последние, казалось, были одновременно удивлены и поражены красотой и грациозными
манерами их хозяйки, которая была занята тем, что ставила перед
ними бокалы и кувшин отличного сидра, который,
что и говорить, был не отечественного производства.

Однако Женевьева не заметила особого внимания, которому
она была подвергнута со стороны капитана де Шевандье, который был бы
чрезвычайно огорчен, если бы узнал, что она просто не заметила
обилия его зачесанных назад волос, его красивых усов., или классическая
правильность его черт.

Во время этих перерывов прибыл Дюран, который поспешил оказать
им гостеприимство, и сделал это с легкостью и изысканной вежливостью.
Аристократические предрассудки де Шевандье были в некотором роде
потрясены появлением на сцене этого хозяина-простолюдина; но его вид
вельможи произвел на мужа столь же мало впечатления, как его
восхищенные взгляды на жену. Когда трое наших друзей
отдохнули и освежились, они ушли, а когда вернулись
, наш военный Адонис предался горьким сожалениям о том, что «эта
очаровательному маленькому существу суждено было провести всю свою жизнь
среди коров, домашней птицы и тому подобного».

Как только
они
уехали, Дюран объявил своей
жене, что думает поехать в Монреаль, чтобы купить там продукты и другие предметы
первой необходимости, а также увидеть Ле Марчанта, которому он обычно продавал большую часть продукции своей фермы., и он спросил ее, не хочет ли она поехать в Монреаль, чтобы купить продукты и другие предметы первой необходимости.сопровождать.

--Хотя в этом году у нас нет ни масла, ни птицы на продажу, я
могу, моя маленькая женушка, дать тебе несколько пиастров, которые ты сможешь
потратиться на ленты, в изысканных магазинах, - добавил он с улыбкой,
так как ожидал, что Женевьева с готовностью примет его предложение
: учитывая, что поездка в город, даже без перспективы
потратить там несколько долларов, рассматривалась тогда
женщинами Алонвилля как знак отличия.

Она на мгновение задумалась, колебалась, а затем, к удивлению и
разочарованию мужа, отказалась,
мотивируя это тем, что не знает, как ей поступить с Любуа. Она думала, что если
она поехала в город, не нанеся им визита, чтобы поблагодарить мадам
Любя грубое старомодное украшение, которое она прислала
ему в качестве свадебного подарка, семья, возможно, сочла бы ее неблагодарной,
и что, с другой стороны, если бы она появилась со своим мужем в их
резиденции, известной своими исключениями, их, возможно,
сочли бы неприятными посетители. Итак, чтобы выйти из этой дилеммы, она
решила остаться дома, тем более что Полю не нужно было
отсутствовать всего несколько дней.

На следующий день после отъезда мужа Женевьева, которая очень любила
на свежем воздухе, и кто мог представить себе более сладостное наслаждение
, чем посидеть несколько часов на скамейке в саду или
в тени большого вяза, который так приятно оттенял ее жилище,
слушая щебет птиц и насекомых, притворилась
, что занимается шитьем, и скрылась за большим деревом, ствол которого
скрывал ее от глаз прохожих, а листва защищала ее от солнечных
лучей.

Она выросла в темном и грязном городе во Франции (потому
что, что бы там ни говорили, темные и грязные города встречаются в
эта любимая часть земного шара); поэтому не было ничего удивительного
в том, что сельская местность была для нее неизведанным миром, столь же восхитительным, сколь
и новым. Как она наслаждалась его свежестью, его красотой, его
ароматами! как каждый новый этап этой жизни вызывал в ней
восхищение, которое она не осмеливалась выражать вслух, опасаясь
показаться смешной! Это пристрастие, возможно, было причиной небольшого
прогресса, которого она добилась в науке ведения домашнего хозяйства, потому
что, несмотря на то, что она лично была на его кухне или готовила во фритюре,
от приготовления пищи, приготовления на гриле до стирки ее мысли
страстно обращались к чистому свежему воздуху снаружи, к шелесту
ветвей над головой; и она не без вздоха думала про себя,
как бы она предпочла кусок хлеба и чашку
молока посреди такого восхитительного отдыха, на роскошных банкетах, приготовленных
со всей тщательностью и мастерством кулинарного искусства.

Поскольку у нее было мало дел по дому, она отпраздновала
первый день отсутствия Пола, поужинав из тех блюд, которые
мы только что упомянули об этом, что вполне устраивало ее служанок, которые,
также увлеченные изысканной едой, были
легко избавлены от этой работы, использовав те же блюда на
ужин и добавив к ним кусок холодного мяса. Затем она взяла
пару вышитых тапочек, чтобы подарить их мужу,
уверенная, что он найдет их столь же полезными, сколь и красивыми, и
устроилась в своем уголке у подножия старого вяза.

Стояла восхитительная погода. Часто она останавливалась в своей работе
чтобы блуждать взором от прекрасных пурпурных холмов
вдалеке до великолепных красок осеннего леса,
от облаков, смешанных с золотом и лазурью, которые проносились над его
головой, до сверкающих лезвий прекрасного и величественного собора Святого Лаврентия.
В природе царило совершенное спокойствие. Птицы уже
улетели в климат, который предлагал им еще одно лето, и тишину
нарушал только шелест листьев, опадающих от времени
увидимся в другой раз.

однако внезапно звук приближающихся шагов заставил его встать
она подняла глаза и увидела рядом с собой капитана де Шевандье с
фуражкой в руке и очаровательной улыбкой на губах. Его манеры
были вежливыми, без аффектации. Женевьева, не
утруждая себя, выслушала некоторые его замечания о температуре, сельской
местности и охоте. Время пролетело так приятно, что
, когда он ушел, она и не заметила, что они разговаривали почти час
.

На следующий день погода была такой же прекрасной, как и накануне, и
, слегка перекусив, она поспешила взять свой холст и свои
миссис Лейнс и пошла в сад, на этот раз в тени яблони, вся
изогнутая и изогнутая, потому что какой-то инстинкт подсказывал ей
, что на пути г-на де Курваля и его посетителей она встретит там меньше
, чем у подножия вяза.

Когда она усердно работала над своей работой, чтобы закончить
свой маленький подарок к приезду мужа, она услышала
ясный и воспитанный голос, спрашивающий ее: «Как поживает мадам Дюран?»
Тотчас подняв глаза, она увидела капитана де Шевандье, который
смотрел на нее через маленькую дверь в сад.

Хотя Женевьева была далека от того, чтобы быть довольной этим инцидентом, она была
слишком хорошо воспитана, чтобы позволить прорваться раздражению, которое вызвал
у нее этот новый визит; поэтому она вежливо поздоровалась с ним, но
в ее манерах было столько сдержанности, что де Шевандье не знал
, как продолжить: он искал новых друзей. вдохновение вокруг него. К счастью,
он заметил клумбу с великолепными георгинами самых разных цветов
и оттенков; затем, симулируя сильное восхищение их яркой
красотой, он попросил разрешения рассмотреть их поближе и собрать.
выберите один. Она безразлично кивнула на то, что он
спросил. Рассуждая с видом знатока о богатых
оттенках и особой красоте представленных
ему образцов, он попытался незаметно сделать изящный комплимент очаровательной
хозяйке сада по поводу ее хорошего вкуса и успехов,
увенчавших ее усилия.

-- Капитан де Шевандье, - сказала она ему, - вы оказываете мне большее доверие
, чем я того заслуживаю: вы должны выразить свою признательность старой
хозяйке, которая содержала дом моего мужа до его свадьбы.

Де Шевандье прикусил губу и про себя поздравил себя с тем
, что его остроумные и язвительные товарищи по оружию не стали
свидетелями его разгрома; но, быстро придя в себя, он продолжил:

--Что бы это ни было, это не помешает мне забрать этих двух малиновых,
с разрешения мадам.

И он соединил действие со словом, а затем, когда заговорили о цветах, было
естественно, что разговор упал на сельскую местность и
, что очень справедливо, на Францию. Наконец-то он нашел
между ними связь, и де Шевандье не замедлил ее уловить. Несмотря на то, что родился в
В Париже было мало мест в его прекрасной стране, которые он не
посетил бы; он даже знал маленький грязный городок, где
родилась Женевьева; однажды его задержала там непогода на
долгий день, в течение которого он все время ругал
это место, которое он не посещал. считал и квалифицировал как самую
невыносимую, самую маленькую и бедную точку на поверхности земного шара.
однако сегодня его чувства были совсем другими, и
восхищение, с которым он говорил о своей скромной церкви, о
тишина его маленького кладбища чуть
не довела Женевьеву до слез.

--Ах! мадам Дюран, - с живостью воскликнул он после минутного
молчания, - как вы, должно быть, несчастны, переселившись из
своей дорогой страны в этот чужой климат! Что мы здесь,
дети Франции, кроме бедных изгнанников?

Несмотря на любовь, которую она исповедовала к земле своих отцов, Женевьева
не была готова пойти так далеко и, подняв глаза, которые не дрогнули
перед
устремленным на нее взглядом, полным восхищения и чувства, продолжила::

-- Несчастная! скажите себе; действительно, господин де Шевандье, вы
ошибаетесь: за последние несколько месяцев я испытал больше настоящего и мирного
счастья, чем когда-либо испытывал за всю свою жизнь. Франция
, несомненно, дорога мне как память; но все привязанности моего
сердца и все надежды, которые я могу питать на этой земле
, сосредоточены здесь, в Канаде.

Либо он был не в состоянии оправиться от этого нового удара, либо,
судя по манерам Женевьевы, он решил, что его пребывание в ее доме было
довольно продолжительным, он встал и, сказав несколько слов о
тот же вежливый и уважительный тон, которым он пользовался бы с
дамой из высшего общества, он оставил при себе. Но, закрыв за собой дверь
, он не мог не сказать себе:

--Какое скромное и смущенное маленькое создание, но и какие
несравненные глаза, какие изящные пальчики! конечно, ее глупый
муж, должно быть, ожидает, что она сделает из них забавных людей, на самом деле доя
коров и готовя масло. Ах, я очень боюсь, дорогой мой
Дюран, пусть ты немного запоздало поймешь, что сильно ошибся
в своем выборе.

Он медленно повернулся к г-ну де Курвалю, нося на его
обычно беззаботных чертах следы глубокой задумчивости.

На следующий день де Шевандье с особой
тщательностью привел себя в порядок и, вооружившись газетами и журналами, которые он
совсем недавно получил из Франции, в тот же час отправился в
резиденцию Дюрана. и он увидел, что Женевьевы нет под
яблоней., не больше, чем под вязом. Становилось очевидным, что она
больше не хочет брать с ним интервью. Но де Шевандье, который не был
нет человека, которого можно было бы обескуражить из-за такой мелочи, он решительно постучал в дверь с
бадьей, которую нес, и спросил служанку с
левым и ошеломленным видом, кто ему открыл, дома ли мадам?

-- Она где-то в саду, - сухо ответила она.

И убедившись, что она выполнила все, что
должна была сделать в сложившейся ситуации, она резко толкнула дверь, которая
закрылась с таким грохотом, что наш посетитель отступил.

--Какие дикари! он сказал себе; но я не сдамся: мне
нужно поискать ее в саду.

Если бы капитана де Шевандье спросили, почему он
так приставал к Женевьеве и каковы были его намерения оказывать ей такое
внимание, он бы без колебаний ответил, что не желает
ей зла. мадам Дюран была столь же красивой, сколь и очаровательной женщиной, и он
считал, что сентиментальная и невинная дружба с ней
внесет большой вклад в то, чтобы сделать его пребывание в особняке менее однообразным
и более приятным. Несмотря на все это, для Женевьевы было бы несчастьем
, если бы, будучи такой уверенной в себе, она без задней мысли приняла это
его слушали и поощряли, потому что никакие религиозные принципы не руководили им,
единственное влияние, которое могло бы оказать на него кто-то другой, - это кодекс чести
мира, и мы знаем, как часто этот кодекс нарушается.

Внутренне удивляясь и даже восхищаясь тем, что она
вызвала у него такой живой интерес, он поднял защелку маленькой дверцы и отправился
в гущу тыкв, огурцов и дынь, которые
небрежно росли там в изобилии; он прибыл с маленькой
деревенской кроваткой, сделанной из досок, вокруг которой стояла большая кровать. мы обрезали виноградную лозу
дикий, который образовывал покров восхитительной зелени. Женевьева
была там со своей «вечной вышивкой», так как де Шевандье
заклеймил ее работы. Он предпочел бы найти ее меланхоличной и
мечтательной: однако он вошел со своим обычным любезным видом, предложив
свои верительные грамоты в виде книг и газет, которые он
принес с собой. Женевьева не могла не
поблагодарить его за вежливость; кроме того, ей было очень приятно
видеть названия и гравюры мест и вещей, которые были ей так
знакомы.

Пока она рассматривала иллюстрированный фронтиспис одного из этих томов,
он взял книгу, которую она только что отложила.

-- Кому, - спросил он, улыбаясь, - вы предназначаете этот памятник
трудолюбия и женского терпения, который я держу в руке?

--Это пара тапочек для моего мужа, - ответила она.

Когда де Шевандье представил себе этого честного Поля в больших
деревенских сапогах, шагающего по навозу своего двора, а затем,
увидев это собрание жемчуга и шелка, предназначенное для него,
выражение острой иронии отразилось на его чертах: он поджал губы
и невольно добавил:

--Мистер Дюран - счастливый человек и, как и следовало ожидать, оценит этот
сказочный подарок. Я каждый день узнаю, что он отличный фермер
и что на самом деле он прекрасно разбирается во всем, что касается
плуга, канализации, рогатых зверей и других подобных
ужасов.

Женевьева посмотрела на своего собеседника: хотя она была новичком в такого рода
уловках, она догадалась, с каким презрением он
относился к полуироническим комплиментам, которые он делал Полу, и
, не сводя с него глаз, продолжила::

--Мой муж не только отличный фермер, но еще он
благороден и порядочен до такой степени, что даже самая равнодушная из жен
не могла не уважать и не любить его.

Было что-то великое в этом откровенном и
смелом выражении его чувств, особенно в такой сдержанной
и застенчивой особе, как Женевьева Дюран; и хотя сердце Шевандье
втайне отдавало ему должное, он в то же время испытывал
чувство ревнивого раздражения по отношению к человеку, который был в этом замешан. объект.
Он также понял, что должен воздержаться от произнесения в присутствии
молодой женщины ни одного слова, которое могло бы быть истолковано как невежливое по отношению
к Полу; поэтому он поспешил исправить свою неловкость, сделав Дюрану
несколько дружеских и уважительных замечаний с тем тактом и
деликатностью, в которых он был мастером.

Женевьева снова взялась за свою работу, и пока ее пальцы двигались с
ловкой ловкостью, де Шевандье говорил или читал вслух
несколько коротких отрывков из газет, которые он принес с собой.
день клонился к закату, когда внезапно молодая женщина встала и попросила
его извинить ее, так как, возможно, нам могут понадобиться ее услуги
дома. Он проводил ее до двери.

Пока он говорил ей несколько прощальных слов, две фигуры
скрытно следили за их движениями: это была Манон, девушка, которая
так характерно приняла капитана де Шевандье, и Оливье
Дюпюи, самый плохой язык в деревне.

-- И вы говорите мне, - медленно продолжил последний, покачав головой
, что было дурным предзнаменованием, - что этот очаровательный джентльмен из
горожанка приезжает сюда каждый день и проводит долгие часы с
_Мадаме_ (пренебрежительно нажимая на слово), и это когда
мужа нет дома! Что ж, что ж, Поль Дюран, разве ты не мог
поступить, как все, взять себе в жены живую и бдительную девушку
из нашей деревни, вместо того чтобы отправиться в дальнюю дорогу и выбрать такую драгоценность? Ах!
посмотрим, посмотрим! Как вы думаете, когда вернется Пол?

--Думаю, завтра.

--Эй! что ж, здравствуй, Манон, и если ты когда-нибудь выйдешь замуж, не ходи
по стопам своей любовницы.

-- Вы можете, отец Дюпюи, держать свой совет при себе до тех пор, пока вас
об этом не попросят. Когда я выйду замуж, я буду поступать так, как захочу.

И они расстались на этом дружеском приветствии.

На следующий день весь день лил проливной дождь, и де
Шевандье был вынужден отказаться от задуманного им плана
вернуться к своей очаровательной соседке, опасаясь, что визит в такую
погоду сделает его нелепым. Вот почему в приступе дурного
настроения он спустился в гостиную и там убил время, мучаясь
над книгами г-на де Курваля, почти все из которых были посвящены сельскому хозяйству, и в
ругаться, ругаться и пинать полдюжины
собак, которые украшали жилище его друга, старика.

Со своей стороны, Женевьева чувствовала себя настолько счастливой, насколько это было
возможно для нее. Благодаря ее усилиям, приложенным вместе с усилиями служанок, в
доме царила чистота, в то время как Манон, по невероятному совпадению
, испекла отличные пирожки и один раз
в жизни сумела достать из духовки хлеб, который сверху не подгорел, а внутри был сырым
.

Чудесные тапочки, которые, к счастью, были созданы для
повод был с гордостью разложен на кресле Пола,
которое мы заботливо поставили в его любимом уголке, возле окна
, заваленного букетами. Затем Женевьева вошла в свою комнату и
, бросив обеспокоенный взгляд на проливной дождь,
которому, по всей вероятности, должен был подвергнуться ее муж, постаралась
быть как можно более милой и очаровательной. Задача
для нее была несложной: всегда красивая, сейчас она была вдвойне
красивее, потому что удовольствие, которое она испытывала от надежды на
предстоящий приезд мужа после этой первой разлуки
осветил ее глаза и придал ее щекам яркий румянец.

 ----


 IV


Пока она так ждет, мы вернемся на несколько часов назад по
нашим следам, чтобы встретить Пола, который возвращался к себе домой. Он шел
быстро, ухабисто во всех направлениях, не заботясь ни о грязи на
дорогах, ни о дожде, который так щедро, но полностью заливал его
с радостной перспективой скоро оказаться со своей дорогой Женевьевой,
в память об отличных делах, которые он совершил в Монреале и о
которых он сообщил в виде прекрасных подарков, предназначенных для его
жены.

Внезапно он встретил добродушного Оливье Дюпюи, который
, со своей стороны, шел пешком по дороге, казалось, не больше беспокоясь о
дожде, чем он сам. Само собой разумеется, что Пол остановил свою
лошадь и предложил путешественнику место рядом с собой, и это предложение было
принято последним с тем большей готовностью, что у него было
для этого более чем одна причина.

Когда они ушли, после того, как они обменялись несколькими словами о
погоде, Пол довольно резко сказал::

--Ах! отец Дюпюи, это так приятно и чудесно
сокращает путь, чем знать, что в конце нас ждет хорошая и
верная женщина, которая нас примет!

Оливье тяжело вздохнул и покачал головой в знак сомнения.
Предполагая, что эта грустная шутка была со стороны
Дюпюи тайным намеком на его собственное вдовство, Поль, хотя
это был первый раз, когда он увидел, как он огорчается по этому поводу,
любезно сказал ему:

--Мужайтесь, Оливье, у всех есть свои испытания в этом мире, в то или иное время
; и у вас достаточно крепкое здоровье, достаточно веселое
настроение, чтобы заменить одиночество вашего дома.

-- Что касается этого, Поль Дюран, - кисло ответил Оливье, - то я
гораздо меньше жалуюсь на отсутствие жены, чем многие другие, у которых она есть.

Тон, даже больше, чем слова, был особенным, и Пол внимательно
посмотрел на своего спутника.

--Да, посмотрите на меня внимательно; я только хотел бы, чтобы вы могли прочитать
по моему лицу все, что у меня на сердце. Это избавило бы меня от необходимости говорить какие-либо
вещи, которые, я полагаю, не принесут мне особой благодарности, если
я сделаю их известными. О, Пол, Пол, почему бы вам не поступить
так, как поступали ваши соседи и ваши предки до вас: выбрать жену
из числа умелых и честных девушек вашего прихода, вместо того чтобы идти
дальше и добиваться такого плохого успеха?

-- Решительно, сосед Дюпюи, - прервал его Поль, который начинал
сердиться, - сегодня утром вы взяли, помимо своей доли рома,
еще одну.

Этот последний намек тронул его до глубины души, поскольку старый
Дюпюи часто переходил все границы сдержанности, хотя это было ему не свойственно
на этот раз этого не произошло: так же лукаво моргая своими маленькими
хитрыми глазками, он возразил::

--Спасибо за комплимент, мой добрый друг; но я не встретил
сегодня ни одного христианина, достаточно щедрого, чтобы предложить мне свою долю. Дело не в этом
и не в этом, и нам не нужно ссориться, потому что я
считаю своим долгом из чистой доброты предупредить старого друга и соседа о том,
что я вижу, как его жена развлекается во время его отсутствия с одним из
хорошо одетых и надушенных молодых джентльменов, которые находятся в визит к
Господу. Ах! вы вполне можете побледнеть, потому что это правда. У них есть
вчера провел целых три часа в саду в одиночестве. Манон тоже
их видела, а значит, она может сказать вам то же самое; а за день
до этого вдова Лапуант видела, как они вместе разговаривали под яблоней
в саду. Она говорит, что простояла, рассматривая их почти час
; а красивый джентльмен все улыбался и был очень любезен
с мадам.

И он по-прежнему подчеркнуто настаивал на этом названии.

Дюпюи был маленького роста, слаб и имел седые волосы; также
Павел, обладавший геркулесовой силой, был слишком хорош, чтобы удовлетворить
его месть путем применения к нему личного насилия.
Поэтому он был вынужден довольствоваться
тем, что схватил его за шиворот и отпустил, как сделал бы с назойливой собачонкой,
посреди дорожной грязи; затем, бросив в адрес этого человека
энергичный эпитет "кокетка", он яростно хлестнул свою лошадь плетью, и
уехал с такой скоростью, что сломал себе шею на неровной дороге.

однако через несколько минут он позволил конюху замедлить
шаг, бросив поводья ему на шею, и, сбросив свою
обхватив голову руками, он заставил себя вздохнуть и прошептал::

--Да, да, это должно быть правдой!

Одна только эта мысль была невыразимой агонией, но ничего не лишала
того подобия истины, которое он придавал ей. Затем он вспомнил восхищение
и изумление, с которыми элегантный военный упорно
следил за каждым движением своей жены во время короткого визита, который он
нанес в их дом с г-ном де Курвалем. Он также со смешанным
чувством ярости и отчаяния вспомнил, что она, по крайней мере, без каких
-либо предлогов в его глазах, отказалась сопровождать его в город.

Дюран от природы отличался очень ревнивым нравом; но этот недостаток
до сих пор дремал из-за отсутствия обстоятельств, способных его
развить. В этот момент он внезапно возникает с такой
силой и энергией, как если бы он всегда позволял себе увлечься этим на протяжении всей своей
жизни.

Его гнев на жену, тем не менее, время от времени смягчался
разрывом, который он испытывал из-за раны, нанесенной его нежности к
ней; но его ярость против де Шевандье была смертельной, и если бы он
встретил его на дороге, по которой шел, пришлось бы оплакивать какое-то
роковое событие.

Когда он входил в свой двор, дверь которого оставалась открытой для
его приезда, он почувствовал, как все его существо сжалось при мысли, что он
окажется в присутствии своей жены. Он заранее знал, что все
упреки и обвинения, которыми он может его осыпать, не
принесут ему никакого удовлетворения, и он подумал
, не лучше ли ему продолжить свой путь до особняка, а там
пригласить де Шевандье и без единого слова замечания или объяснения,
упасть на него и полностью отомстить за причиненные ему обиды
прислуживая г-ну де Курвалю, если он вмешивался,
назначал небольшую дозу того же лечения; в конце концов, он был
косвенным виновником всех этих несчастий, поскольку приводил с собой в
скромные и добродетельные дома элегантных и беспринципных друзей.

Пока он таким образом колебался, что ему делать, дверь
дома отворилась, и вбежала Женевьева в своей свежей и чистой красоте;
слегка поставив свою милую ножку на подножку машины, она
приблизила свое раскрасневшееся лицо, чтобы поцеловать его. Естественно
отстраненная и немногословная, ничто, кроме глубокой любви, которую она питала к
своему мужу, не могло заставить ее выйти до такой степени из своей
обычной сдержанности; но он, отвернувшись, как будто не понял
ее намерения, грубо сказал::

--Иди домой из-за дождя.

Какая мучительная тоска пронзила его сердце, когда он
произносил эти слова!

Он так любил свою жену, так доверял ей, и внешне она
была такой привлекательной, такой милой, такой доброй, что могла
быть в реальности! Вскочив со своего места, он снял верхнюю скобу
его лошадь отвели в конюшню, и, не желая, чтобы кто-то из
его слуг суетился вокруг него, он ухаживал за животным и сам
натирал его.

Чувствуя, что столь страшное объяснение между ним и его женой не может больше продолжаться, он вошел в дом.
 Скатерть была
накрыта, ужин на столе, и Женевьева ждала его стоя. Но
как далека была эта бледная и дрожащая женщина от радостного
существа, которое только что так легко прыгнуло перед ним
, чтобы поприветствовать его! безжалостно отвергая их
вышитые тапочки, которые ей подарили (на фоне страданий
, которые бедная Женевьева испытывала, не имея возможности осознать
, что происходит, этот легкий поступок ее мужа вызвал у нее разрыв
сердца, который работа ее воображения сделала еще более жестоким)
он сел за стол, но не хотел ни есть, ни пить, за исключением большого
стакана воды, который проглотил одним глотком. Затем он отодвинул свой стул.

--Что все это значит? - в двадцатый раз спросила
дрожащая молодая женщина.

И ее щеки становились все бледнее, а губы белее, пока
что, наконец, она боялась, что ей станет плохо.

-- Это бледность вины! подумал Пол. Ах, недостойный
лицемер!

--Пол, что у тебя? Зачем ты так со мной обращаешься?

--Сначала ответь мне на один вопрос, женщина! Какие посетители были у тебя
здесь, пока меня не было?

-- Никто иной, как капитан де Шевандье, - ответила она совершенно
спокойно.

--Ах! так это правда? И у тебя хватит наглости признаться в этом!

эта ярость со стороны Павла, конечно, не имела под собой никаких оснований
; ибо, если бы она скрыла от него правду, он был бы еще более уязвлен
злился на нее, если бы это было возможно; но
был ли когда-нибудь гнев логичным или последовательным?

-- Сколько раз он приходил?

--Три раза.

-- То есть каждый день, пока меня не было, за исключением сегодняшнего дня:
вероятно, страх встретиться со мной по возвращении или боязнь
выставить свою элегантную персону на обозрение дождю удерживали его дома. О
недостойная и неверная жена! Что я могу думать, что я действительно
думал о жене, которая пользуется отсутствием своего мужа, чтобы каждый
день проводить целые часы в компании совершенно незнакомого человека, у которого нет ни
титулы к его вниманию только потому, что он молод, красив и
беспринципен?

--О! моим самым святым словом, Павел, клянусь на Евангелии
, если хочешь, я никогда не обижала тебя, муж мой, ни в мыслях, ни на
словах. Без всякого приглашения с моей стороны капитан де Шевандье
пришел сюда, движимый только соображениями вежливости и
учтивости...

--Тише, ты слышишь! Неужели ты
думаешь, что так просто отдашь мне сдачу за свои проступки? Ах, ты доказала, что ты всего лишь
неблагодарная и неверная женщина. Хотя ты вернул нас и наш дом,
предмет насмешек в деревне, из-за твоего жалкого незнания
всего, что должна знать женщина, я никогда не сказал тебе ни слова
гнева и не холодно посмотрел на тебя за все это. Но ты потратила
время, которое другие женщины тратят на полезную и честную работу,
слушать сладкие речи негодяя, играть на чести
своего мужа!

--Пол, ты несправедлив и жесток.

--Тише, тише! я говорю тебе. Разве ты не знаешь, что завтра все жалкие
сплетницы, милости которых ты так слабо себя выставила, если
преступным путем нас обоих предадут публичному позору.
Убирайся с моих глаз!

Она встала и, подавленная чувством смертельной боли,
выскользнула из комнаты.

Самый жестокий враг, каким когда-либо был Поль Дюран, почувствовал бы, что все
его желания отомстить полностью удовлетворены, если бы он мог заглянуть
в эту тихую комнату и глубоко в сердце того, кто ее
занимал, в то время как он сидел, погруженный в одиночество своего
уничтожения. Ее пылающая голова склонилась к его рукам
крестоносцы, не обращая внимания на сгущающиеся сумерки
и не заботясь о своем дневном посте, который он
слегка нарушил только один раз в счастливом предвкушении
разделить с _элле_ в своем доме сладкую вечернюю трапезу.

Постепенно его первое насилие уступило место менее горьким мыслям и
более человеческим чувствам. Эх, если бы Женевьева заблудилась только
по неопытности и недомыслию! в конце
концов, она была виновата только в том, что просто разрешила визиты де Шевандье, не
разыскивая и не поощряя их.

Да, но зла от этого было не меньше, потому что в гневе он
произнес слова, которые немногие женщины могли бы легко забыть или
простить; он чувствовал, как внутри него поднимается некий дух
грубого упрямства, который мешает ему делать что-либо
, даже отдаленно напоминающее ухаживания он был бы убежден, что обвинил
ее несправедливо.

Он предвидел все: дистанцию, которая возникнет как стена
между ними, дистанцию, которая со временем станет только глубже. И
они были так счастливы вместе! Он испытал столько счастья
идеально в ее доме с тех пор, как она туда вошла! она
так тесно обвилась вокруг всего его существа! Затем, в приступе отчаяния, он начал вздыхать, как будто рыдал.


Звук, издаваемый легкими шагами, прошел по полу; подняв
глаза, он увидел рядом с собой Женевьеву. Она поставила на стол
свет, который несла; даже в смятении этого момента он замечает
ее смертельную бледность и бледные круги, которые слезы и душевные
страдания уже оставили вокруг ее таких милых глаз.
Внезапно к ней пришло убеждение, что она невиновна ни
в каком умышленном проступке, и вместе с этой мыслью в ее голове пронесся ужасный страх
, страх, что она пришла сказать ему, что оставляет его, что он
оскорбил ее, оскорбил сверх того, что было оставлено для прощения.
Именно такие милые и миролюбивые женщины, как она,
поступали так. И он знал, он чувствовал, что демон
упрямой гордости, который был внутри него, заставит его замолчать; и что даже
если ее сердце разобьется, он не подаст никакого знака и
отпустит ее.

Нежным голосом она обратилась к нему с такими словами:

--Пол, мне больно, очень больно, что я так разозлила тебя.
Если бы я знал, что ты не одобряешь визиты капитана де
Шевандье, я бы отказался их принимать, рискуя оскорбить
друга г-на де Курваля без провокации. Послушай, как я сейчас клянусь
перед Богом так торжественно, как если бы я была на
смертном одре, - и она опустилась на колени рядом с ним, почтительно подняв свои
чистые, полные любви глаза, сияющие всем блеском истины, - я
поклянись, что я невиновна ни в одной мысли или слове, которые
могли бы каким-либо образом оскорбить тебя. Конечно, ты простишь меня
за то, что я невольно тебе не понравился?

С этими словами Павел обнял ее и прижал
к своему сердцу со страстью или, скорее, с судорожной энергией; и
, держа ее так, он поклялся в глубине своей души, что никогда
больше не будет огорчать ее, противоречить ей или сомневаться в ее
верности. Эта женская любовь, более могущественная, чем гнев,
рассуждения или гордость, в одно мгновение разрушила пропасть, которую
страсть и подозрение закрались между ними.

-- Моя жена! моя дорогая жена! он шептал это в то же время, когда
слезы, которые его праведная натура честного человека больше не
позволяла проливать, быстро и обильно падали на шелковистую головку
, прижатую к его груди. Благословен Бог, что мир
вернулся! пусть эта первая ссора между нами станет последней!

Действительно, это было последнее; и в дальнейшем ни один взгляд сомнения или
гнева ни с одной, ни с другой стороны не омрачал ход их
совместной жизни.

На следующий день, когда пришел капитан де Шевандье, ему ответили
, что мадам Дюран слишком занята, чтобы принять его. Когда он
возобновил свои визиты, которые он всегда с большой осторожностью наносил в то
время, когда знал, что Дюрана нет дома, когда он видел
, как он удаляется от своей фермы, он, несомненно, польстил себе, что получил
более благоприятный ответ; но она была все та же, присоединенная к
унизительно видеть Женевьеву в одном из окон, занятую
важной функцией ухода за ее растениями и цветами.

Затем он возвращался по своим следам, бормоча ругательства.

На следующий день он попрощался с Алонвилем и больше никогда туда не вернулся.

После этого в домашнем хозяйстве Дюрана все прошло спокойно. Но
хотя там царил идеальный мир и неизменная взаимная привязанность,
в домашнем хозяйстве дома не было заметных изменений
. Однако честный Поль был глубоко удовлетворен и
счастлив; в конце концов, в этом и было главное.
Клеветнические сплетни, распространяемые старым Дюпюи, вскоре прекратились из-за отсутствия
новая еда. И Женевьева продолжала с тем же энтузиазмом
наслаждаться сиянием солнечных дней, птиц и цветов, время от
времени заставляя свои вкусы замолчать в отчаянной попытке заставить себя заняться домашним хозяйством
.

Вскоре после этого прибыл залог заботы, полного внимания
мадам Шартран, в виде огромного пакета, сопровождаемого
банкнотой, в которой эта дама писала, что, предвидя случай, когда Полу
скоро понадобятся новые рубашки, она взяла на себя смелость
прислать ему дюжину рубашек, сшитых на заказ. покровитель тех
что у нее было в ее распоряжении: добавив, что их пошив будет
только развлечением для ее невестки.

Несомненно, молодая женщина с радостью взялась за это дело; и когда Поль
утром вышел из дома, чтобы отправиться в поле, он унес с собой
приятную мысль о своей милой Женевьеве, сидящей за своим маленьким столиком, вооруженной
изящным кубиком и ножницами, держа перед собой стопку из
белоснежного холста и хлопка. Но, увы! недостаток
навыков, а не доброй воли, помешал добрым
намерениям Женевьевы. Она смутилась и потерялась среди
ластовицы, полоски и кусочки; и, наконец, потеряв терпение и
смелость, она отложила шитье, не надеясь когда-либо добиться успеха. Она
оставила это так и повторила дважды, трижды в течение
этого дня, чтобы всегда приходить к одному и тому же результату.

Пока она сидела, небрежно положив обе руки на
колени, вся поглощенная мыслью о том, что она
с радостью променяла бы то немногое, что у нее было в вышивании, на искусство
приводить в порядок хаос белых полос, который она видела перед собой,
Пол вернулся домой, измученный жарой и усталостью от работы под палящим
солнцем.

Она живо, как бы инстинктивно, схватила то шитье, которое
так мало продвинулось с утра, и бросила взгляд на своего мужа. Он
только что сел и вытер крупные капли пота,
выступившие на его пылающем лбу. Был контраст между ее усталостью
в сочетании с жарой, которая ее одолевала, и покоем, в котором она находилась
посреди этой темной комнаты и дышала прохладой; и все же,
окруженная его легкостью, она чувствовала себя подавленной,
беззаботной, несчастной!

--Эй! ну, маленькая женщина, как продвигается шитье? - спросил он
любезно.

Она снова отвергла ее и, разрыдавшись, начала рыдать
.

-- Какой смысл, - сказала она, - притворяться дольше? Я ничего об этом не слышу.
Пол, Пол, у тебя бесполезная, недостойная женщина!

Отложив книгу, Поль с нежностью привлек жену к себе,
прошептав::

--Небо свидетель мне, Женевьева, что ты делаешь пребывание в моем
доме приятным и счастливым. Что еще может сделать женщина? Не стоит
забивать себе голову подобными пустяками. Твоя мягкость и
твое терпение делает тебя дороже своему мужу, чем если бы ты была
лучшей поварихой и самой известной швеей в приходе!
Свяжи все это в пучок, и сегодня вечером мы поедем на машине
к вдове Лапуант и оставим это ей. Это будет благотворительная
акция, чтобы заработать ему несколько центов, и прогулка сделает тебя
такой же веселой, как льняное полотно.

Вскоре они уехали; и, несмотря на то, что сплетники восхищались
увлечением Павла своей женой и глубокой слепотой
, которая мешала ему замечать, как мало услуг она ему оказывала
и из-за своей полной бесполезности в управлении своим домом она пошла своим
путем, более любимая и более избалованная, чем когда-либо.

Не прошло и года с тех пор, как чаша счастья
Пола была до краев наполнена рождением сына.

Ни один дворянин, носящий славные титулы и мечтающий о наследнике
, который будет носить его имя, чтимое веками, ни один миллионер
, желающий иметь сына, чтобы передать ему свои огромные богатства, не
радуются рождению мальчика больше, чем скромный крестьянин
Канадца, либо что он тоже хотел бы, чтобы его малоизвестное, но честное имя
сохранилось в будущем, либо что он знает, что крепкая рука сына
будет помогать ему в полевых работах, в то время как великий
возраст сделает эту помощь почти незаменимой.

Но, увы! радость Поля, как и все солнечные лучи на этой
земле, была недолгой; ибо здоровье Женевьевы, всегда хрупкое и
хрупкое, так и не восстановилось после рождения ее ребенка.
С каждым днем она становилась все слабее; несмотря на привязанность и
нежность, полная заботы, которой окружал ее Пол, несмотря даже на
узы ее безграничной любви к мужу и ребенку, которые
держали ее крепко привязанной к одному и другому,
настал час отъезда; и терпеливая, смирившаяся, она тихо выдохнула жизнь в могучих
объятиях своего мужа. мужа, который открыл для нее такое безопасное и нежное убежище
с тех пор, как она узнала об их защите.

Ах, Поль Дюран, когда вы сидели в одиночестве и с разбитым сердцем в
своей комнате, и не было слышно ничего, кроме монотонного тиканья часов.
часы на углу ни разу не нарушили таинственной тишины, и пусть,
оглядываясь назад, вы вспомните усталость и томление
, которые она время от времени вносила в свои шаги, и те
розовые оттенки, которые появлялись на ее щеках и исчезали по очереди, как
только она делала усилие леже; вы угадали секрет того
недостатка энергии, в котором ее так часто обвиняли языки
бездельников; и вы от всего сердца благодарите Бога за то, что никогда
не обращались к ней с упреками или насмешками по этому поводу.
о том, что вы никогда не подталкивали ее к упражнениям и
усилиям, которые были бы выше ее сил.

Возможно, эта мысль была самым большим утешением для Дюрана,
так же как и ласки, которыми он окружал своего ребенка, одаренного всей
нежностью черт своей матери, и, возможно, разделяя
это, можно было опасаться ее слабости конституция.

Теперь, в уединении, Поль охотно пожелал бы общества
своей сестры; но эта высокородная дама, устав от своих
траурных одежд, уже согласилась обменять их на свадебные одежды,
и через несколько месяцев она должна была выйти замуж за респектабельного нотариуса
, несколько преклонного возраста, но имевшего хорошая клиентура и миролюбивый характер
: два момента, по которым мадам Шартран очень
старалась успокоить себя, прежде чем дать утвердительный ответ.

Это было не столько потому, что он боялся расточительства и беспорядка
в управлении своим домом Пол желал присутствия своей
сестры: он был совершенно приучен к обоим этим вещам; но
это было для его ребенка. Этот нежный маленький младенец нуждался
в более заботливом уходе, чем тот, которым его могли окружить
капризная нежность и невежественное общество прислуги.

Однажды убедившись, что больше нет оснований надеяться, что мадам
Когда Шартран переехала жить к нему, он решил снова жениться.

Ах, какой позор! может быть, кто-нибудь из читателей напишет. Как
он мог так быстро забыть красивую молодую женщину, которая отдыхала,
как в гнезде, у ее очага и в ее сердце?

Он не забыл ее; и спустя долгие годы, в торжественный час, когда
последние сцены жизни исчезли из его затуманенных возрастом глаз
, надежда найти ее снова в лучшем мире
все еще поглощала все его земные сожаления.

 ----


 V


Только из любви к Женевьеве Поль искал мать для
своего ребенка, и только эта мысль, исключая любую другую, привела
его ко второму выбору.

Не заботясь о молодости, красоте и богатстве, он рассмотрел
нескольких светлоглазых девушек с розовыми губами, которые
с радостью согласились бы на его просьбу, и выбрал
ту, которая не отличалась особой красотой, но была доброй, добродетельной., и уже
считается в обществе красивой. приходи, как старая дева; в этом он был
твердо убежден, что, насколько это возможно, она
заменит его сыну, которого он боготворил, молодую мать, которую
тот преждевременно потерял.

В тот день, когда он сделал предложение Эулали Мессье, он объяснил ей
откровенно о причинах, по которым он решил изменить свое
состояние, добавив, что уважает и уважает ее и что он приложит все
усилия, чтобы стать хорошим мужем; по электронной почте он не говорит ей ни слова
любви. Евлалия была совершенно довольна и очень
благодарна Провидению и Павлу; ибо без приданого и
личных благ она казалась непоправимо обреченной на одиночество,
что, по ее мнению, было равносильно жизни в изоляции и бесконечном труде
.

Вторая свадьба Пола состоялась жарким июльским днем,
месяц, столь же неудобный из-за сильной жары для жителей этой
земли _ снегов и льдов_, как если бы мы жили в
тропиках.

Некоторые из наших читателей, возможно, помнят неподражаемое описание
жаркого дня,
проведенного в Марселе Диккенсом в своей книге "Маленькая Доррит"; он изображает булыжники раскаленными докрасна,
стены настолько горячими, что от них поднимаются лампочки, в то время как пешеходы жмутся друг к другу, чтобы найти крошечный пятачок земли.
тень, чтобы
спасти свою жизнь, спасаясь от знойных и палящих лучей
солнца.

Именно такая температура царила в Алонвилле
в тот день, о котором идет речь: ни малейшей морщинки на ровной и
чистой поверхности нашего великолепного Сен-Лорана, который величественно катился
совсем рядом и на котором, как в зеркале, отражались
очаровательные деревушки, кокетливо сидящие на его берегах. края; ни
малейший ветерок не шевелил листья, траву и полевые цветы
, росшие вдоль дороги и неподвижность которых заставляла их казаться
нарисованными на холсте. Недавно скошенные луга выглядели так
в Сахаре пожелтевшая стерня отражала палящие лучи солнца
, падавшие на них сверху, а поля были печальны и пустынны;
растения, согнутые не столько тяжестью своих колосьев, сколько безжалостной
жарой, казалось, просили пощады, как и рогатые скоты и
овцы, задыхающиеся под палящим солнцем. скудная тень от заборов и
построек или от нескольких деревьев, разбросанных тут и там по ферме. Со
своей стороны, насекомые ликовали, мухи и пчелы
жужжали, цикады и кузнечики щебетали в ответ.
путь, и их монотонное пение заменяло пение птиц, которые оставались
безмолвными в увядшей листве.

Многие повозки, лошади которых были привязаны к многочисленным
столбам, как это обычно бывает на общественной площади каждого
прихода, стояли перед церковью в маленькой и скромной деревушке.

Вскоре владельцы этих машин покинули святое место, и
после бурного обмена любезностями и шутками, которые сделали
их равнодушными, если не бесчувственными, к душной атмосфере, мы направились
к дому жениха, так как не нужно было и думать о развлечениях в доме
женился на ней, так как она была бедна.

Павел предпочел бы отпраздновать свой второй брак без блеска,
как и первый; но его друзья так решительно и с
таким негодованием восстали против способа, настолько противоречащего
общественным обычаям, что он был вынужден пожертвовать своими вкусами ради их собственных и уступить
требованиям обычаев.

Излишне говорить, что к утру того дня, о котором идет речь, резиденция
Дюрана была приведена от подвала до чердака
в совершенно блестящее и гостеприимное состояние. Большие букеты, расставленные в
бокалы или горшки были расставлены во всех
доступных местах, а длинный стол, накрытый деревенской холщовой скатертью
, был уставлен посудой и стаканами.

Как только веселая компания вошла в дом, женщины
отправились в спальню, чтобы снять свои большие
соломенные шляпы и расстегнуть свои индийские платья[1], и каждая по
очереди пошла пригладить волосы и посмотреть на себя в единственное зеркало,
которое, чтобы отблагодарить их, он возвращал им их сходство таким
искаженным и обескураживающим образом, что не только это
этого было достаточно, чтобы излечить скрытое тщеславие, которым могла обладать та, кто
на него смотрела, но все же заставить некоторых
в ужасе отступить.

[Примечание 1: Наших читателей просят помнить, что это происходило в
детстве нашего героя. С тех пор мы должны согласиться с тем, что мода
добилась в наших кампаниях быстрого прогресса.]

Мы щедро обошлись без банок сидра и пива, а также
с уксусным сиропом - освежающим напитком, который каждая
канадская домохозяйка умеет готовить в совершенстве, - и вскоре после этого на
в разгар наблюдений за жарой и урожаем мы расселись
вокруг стола. После того, как деревенский священник, которому было отведено
почетное место, прочитал _бенедицину_, все решительно набросились на
стоящие перед ними деликатесы. Стол был действительно
переполнен ими; это была домашняя птица, сосиски, свежие свинины,
дымящиеся блины, пироги, мед, джемы и
тарелки, наполненные теми знаменитыми пончиками, которые всегда можно найти
на канадских столах. На разумных расстояниях были размещены
бутылки рома и вина _шерри_, последнее для дам.

В конце стола сидели молодожены. Пол казался спокойным и
вполне непринужденным, но ничто не могло сравниться с превосходным апломбом
невесты, которая сидела на своем новом месте так же спокойно, как если
бы она была там последние десять лет. Ее волосы, действительно
блестящие и пышные, были просто откинуты назад на
висках: было видно, что ее туалет, хотя и безупречный с точки
зрения чистоты, порядочности и хорошего вкуса, имел
ее обязательно выбирали на время и с тем же пренебрежением
к украшениям, которое отличало ее достойного мужа. На его лице читалось
выражение откровенности, честности и добродушия. Она
с невозмутимым спокойствием, не краснея и не выглядя
смущенной, слушала шутки и колкости, сказанные на ее
счет. Наконец, красавчик из банды, исчерпав, по его
замыслу и безуспешно, все стрелы в своем колчане, заявил
своему соседу, что ему будет веселее уложить свою бабушку спать.
Всеобщее веселье и жизнерадостность никоим образом не были прерваны
его растерянностью, и разговоры и песни продолжались своим
чередом: аппетит у всех был таким же острым, как
и в самые холодные зимние дни. В конце концов мы встали из-за стола, и во время
суматохи, вызванной перестановкой мест, и пока
мужчины загружали свои трубки в свои _блоги, Дюран сделал своей
новой жене знак, который она поняла, потому что она немедленно встала и
тихо последовала за ним по узкому проходу, ведущему в гостиную. к одному
лестница, ведущая в верхнюю часть дома. Хотя
потолок был низким, в нем, как и внизу, царила атмосфера благополучия. В
кроватке, застеленной ярко-белой простыней из толстого холста, спал красивый двухлетний ребенок
. Слегка наклонив свою большую
, коричневую от солнца руку ко лбу ребенка, он сказал с легкой
дрожью в голосе::

--Евлалия, мой ребенок остался без матери, не могли бы вы занять его место,
не так ли?

Женщина молча посмотрела на спящего малыша: его фигура была
очень приятной, и хотя он был очень молод, совершенная правильность его
черты лица обещали на потом красоту. Разбуженный прикосновением
отца, ребенок открыл свои большие глаза, которые, затененные длинными
ресницами, стали темнее, и с удивлением взглянул на эту
склонившуюся над ним фигуру чужой женщины. Дюран, немного удивленный и
, возможно, огорченный молчанием, которое соблюдала его жена, продолжил::

-- Вы не ответили мне, Евлалия! Разве ты не будешь
матерью для моего маленького мальчика?

Легкий румянец выступил на щеках невесты, это был первый румянец
, который можно было заметить за весь день на ее лице, хотя это был день свадьбы.
его свадьба. Она опустилась на колени рядом с кроваткой и нежно поцеловала
ребенка:

-- Да, - сказала она, - да благословит меня Бог за то, что я хорошо выполнила свой долг
перед ним!

Затем ее губы на мгновение зашевелились, то ли в безмолвной молитве,
то ли в обещании, и когда она снова подняла голову, ее взгляд
красноречиво сказал Полу, что она полна решимости выполнить свое
обещание, взгляд, который, по его мнению, сделал ее красивее, чем если
бы на ее лице заменили розы и ямочки. следы
забот и усталости.

Молодожены отправились встречать своих гостей, отец нес
своего мальчика, который, как и следовало ожидать, был по этому случаю одет в свои
лучшие одежды, а мадам Дюран с обычным спокойствием поддерживала
новую бурю комплиментов и насмешек, которая приветствовала его возвращение.
После того, как маленьким Арманом полюбовались и приласкали, - некоторые достойные
дамы подавили вздохи, шепча друг другу на
ухо слова _ свекрови_, которые обычно воспринимаются как
дурное предзнаменование, - он был передан дочери, которая заботилась о нем с детства.
смерть его матери, и который стоял у двери, хмурясь всякий раз, когда
кто-нибудь прикасался к его младенцу: ибо в тот радостный для
всех день его настроение было более испорченным, чем обычно, не
столько из-за развлечений, сколько из-за особых обстоятельств, которые
их беспокоили. родила.

Так шло время. Солнце припекало все сильнее, и один из
гостей сказал в форме упрека, что великая река
просто не пошлет им ни глотка воздуха, чтобы развеять хлопья
дыма, вырывающиеся из их труб. Несмотря на это, мы продолжали есть,
пить, курить, петь и танцевать. Танцевать в такую жару было
почти невероятным самоубийством. Однако все были в восторге
, и общее веселье не утихало ни на минуту.
Несмотря на то, что деревенский врач, молодой неженатый мужчина, был вместе со своим
братом, нотариусом Монреаля, еще мальчиком, оба веселыми и
приятными, среди приглашенных не одна женская грудь
вздымалась от сожаления о том, что новобрачная, хотя в ее
чертах ничего не было. что очень просто и, несмотря на название «старая
девушка», которой ее называли в прошлом, могла бы обеспечить себе лучшую
партию в Алонвилле.

Свадьба длилась неделю, один день у одного из родителей
молодоженов, а на следующий день у другого. Наконец, когда все были
сыты по горло удовольствиями, все вернулось к своему обычному распорядку, и в
доме Дюрана установилось совершенное спокойствие.

Эулали была так необычно молчалива и так много занималась своими делами,
что не было никакого риска, что она заставила Пола забыть о его первой
жене: она могла проводить целые часы со своим мужем, не говоря ни слова
одно слово или без поощрения его к разговору. Но, с другой стороны, она была
очень редкой домохозяйкой, и под ее присмотром молочная ферма, скотный двор и
сад процветали так же хорошо, как и под присмотром самой достойной матери Пола
.

Но сердце человека трудно удовлетворить. Что время от времени Павел, находясь
среди удовлетворения, чистоты и процветания, которые
его окружали, с завистью и горем в сердце вспоминал
то время потрясений, которое любовь и общество любимой женщины
, которую он потерял в столь юном возрасте, превратили во время от счастья!

Однако он признавал истинные достоинства, редкие и прекрасные
качества второй мадам Дюран, и она, никогда не заглядывая в
глубины его сердца, убедилась, что он был одним из лучших и самых
преданных мужей. Она сразу полюбила маленького Армана всей силой
своей души и, хотя, естественно, никогда не показывала своих
сокровенных чувств, она ласкала и баловала его со всей преданностью
, на которую способна хорошая мать.

Пришло время, когда у нее родился второй ребенок, которого она могла бы побаловать; но
когда она сделала Дюрана отцом большого и крепкого мальчика, она не
он не делал различий между детьми, и маленький Поль
, как и его брат Арман, не испытывал ни малейшей привязанности и
неусыпной заботы.

Совершенно естественно, что это рождение стало сильной связующей чертой между
Ле мар и этой женщиной, и он начал испытывать к ней больший
интерес, желание, более озабоченное ее здоровьем и счастьем, чем он
испытывал до этого момента, когда снова пришла неумолимая смерть
и забрала его его вторая жена, как раз в тот момент, когда он начал
чувствовать искреннюю привязанность к ней. Злокачественная лихорадка, которой она заразилась
холодного и дождливого осеннего сезона было достаточно, чтобы разрушить это
активное и крепкое телосложение, полное здоровья и энергии, и тело
второй жены было передано на хранение первой через два
коротких года после того, как она сменила ее на посту жены.

В день похорон, когда Поль сидел в
траурной одежде и думал о том, что теперь на него возложено бремя
двух оставшихся без поддержки детей вместо одного, в то время как он был более одинок
, чем когда-либо, он принял в себе решимость больше не рисковать собой
в браке, но что бы ни случилось, он пытался бороться с жизненными трудностями в
одиночку и без спутницы жизни.

Однако судьба оставила ему в запасе компенсацию.

Несколько месяцев спустя Анри Ратель, муж ее сестры, выплатил
долг природе, о которой нежно заботилась его жена до последнего дня
. Новая вдова лаконично написала своему брату: «Пол, ты
хочешь меня?» на что он коротко ответил: «Да, без промедления», и она подошла.

-- Видишь ли, брат, - сказала она ему, когда они подошли, - было написано, что мы
будем жить вместе. Мы оба были женаты дважды,
казалось, он почти избежал этой участи, но так и должно было быть.
Если ты доволен, я доволен!

Павел был очень доволен им и дал ему полную власть вести его
домашнее хозяйство. Она показала себя достойной доверия, которое он к ней питал,
особенно в заботе о маленьких мальчиках
его брата. Их союз никогда не был освящен материнством, и
ее добродушие проникалось состраданием к двум детям, переданным на
ее попечение, как если бы они были ее собственными.

Они различались не только манерами и склонностями, но и
их физические особенности, и в то время как Арман обладал хрупкой и
чувствительной красотой своей матери, он был спокойным и спокойным, Поль
обладал мужской энергией своего отца, и, кроме того, он был беспокойным и
легкомысленным.

Дюран и его сестра относились к ним с совершенным равенством, и хотя
временами Поль был тронут сильным сходством, существовавшим между
его старшим сыном и его молодой и красивой матерью, поскольку его сердце
когда-то было влюблено в его первую обожаемую жену, он никогда не позволял
никаким чувствам предпочтения проникать в него.

 ----


 VI


Поль Дюран, всегда трудолюбивый и успешный, стал богатым человеком
. Ему принадлежали фермы и земли более чем в одном населенном пункте,
и он считал необходимым для обучения своих мальчиков
отправлять их в среднюю школу. Он не был скуп, и мог ли он сделать что-нибудь лучше, чем
потратить на них значительные суммы, которые скопились
в его сейфе, несмотря на его многочисленные траты?

Поэтому он отправил обоих мальчиков в колледж; они поступили туда удивительно
хорошо одетыми, учитывая простые вкусы того времени, но сегодня он
вполне вероятно, что нынешняя молодежь возмутилась бы презрением при виде
подобной одежды.

Для своего возраста Арман был высоким и подвижным; для своего возраста Поль был
очень развит в величии и силе. В течение нескольких лет оба
мальчика находились на попечении
деревенского школьного учителя, по крайней мере, у него была хорошая печень, и он изо
всех сил старался направить их на тернистый путь обучения.

Именно в сентябре, после летних каникул и
в самый день открытия занятий, они прошли ворота старого
Монреальский колледж[2]. Дюран сопровождал их, и после короткого
разговора с директором заведения отец и сыновья
остались одни в гостиной.

[Примечание 2: С тех пор это учреждение было сдано в аренду Имперскому правительству в
качестве казарм джентльменами семинарии.]

Пол обвел взглядом все вокруг, от низкого потолка
, почерневшего от времени, до маленьких окон
с клетчатыми занавесками. Арман пристально смотрел на своего отца, который,
когда пришло время расставаться, давал им советы и ободрял.
Наконец, мы обменялись последними рукопожатиями, и в тот момент, когда
Дюран выходил из гостиной, когда вошел швейцар: это был
совершенно нелюдимый человек, не обладавший, однако, дурной натурой. На
хмурый и любопытный взгляд этого человека Пол ответил вызывающим взглядом
и прошептал своему брату:

--Я уже ненавижу этого привратника, как яд!

Поскольку классы не были сформированы, в тот день уроков не было
, что позволило новичкам познакомиться со
своим будущим домом и своими новыми товарищами.

Пол хорошо использовал свое время, потому что к концу того первого дня он
уже избил троих своих товарищей, поклялся в вечной дружбе
другому и пригласил пятого поехать на каникулы к своему отцу
в Алонвилле; кроме того, он продал по непомерной цене два ножа
и карманный кошелек молодым мальчикам, которые благодаря
щедрости, с которой их родители пополнили их кошелек,
могли позволить себе роскошь дорого платить за предметы
, в которых они не нуждались.

Арман, со своей стороны, еще не сделал никаких дружеских авансов, и в
из-за этого некоторые из его товарищей до истечения
двадцати четырех часов наградили его титулом "Горничная Армана".
Невозможно сказать, что побудило их дать ему это имя
, примененное с намерением вызвать у него сильное презрение, или к его
одиноким, спокойным и сдержанным манерам, или к тонкой красоте его черт
и цвета лица; в любом случае, эта квалификация была быстро
и повсеместно принята удочерена, к большому неудовольствию Пола.

Несколько недель спустя, в выходной день, оба брата
когда они сидели вместе в комнате с видом на игровую площадку,
окруженной красивым рядом тополей, их внимание
привлекли голоса двух школьников, которые на мгновение остановились
у окна, у которого они стояли, не подозревая, что там
кто-то есть.

-- Да, это хороший нож, - сказал один, - но я заплатил за него хорошую цену! я
купил его у одного из Дюранов.

-- Я полагаю, ты получил это от шумного хулигана с большими костями? сказал
другой.

-- Младший, похоже, действительно не склонен к коммерции.

-- Я считаю, что младший - настоящий негодяй, трус, способный
спасовать перед мышью!

--Пойдем, мы еще не знаем его храбрости, мы
еще не видели, чтобы он подвергался испытаниям: но в нем есть вид
благородства, которого мы не встречаем у его толстого грубого брата. Ты
обратил внимание на ее маленькие руки и ножки, правильные черты лица,
красивую тонкую и изящную талию?

Услышав эти слова, Павел нахмурился, но не сделал никаких
замечаний; только наклонился вперед, чтобы увидеть тех, кто
говорили так: Арман сделал то же самое. Это был, во-первых, высокий и
элегантный семнадцатилетний мальчик по имени Виктор де Монтене, другого
звали Родольф Бельфонд, владелец ножа, молодой человек со
смуглой фигурой, компактного и квадратного телосложения, немного моложе.

-- Не говори так легкомысленно о Монтене! - сердито сказал Бельфонд.
Что может сделать мальчик с такой красивой фигурой с такими
маленькими руками, как у девочки?

-- С таким же успехом можно спросить, для чего красивой скаковой лошади нужны
тонкие, изящные ноги и элегантные формы, а не
тяжелый рост и движения тягловой лошади?

-- Я не понимаю, к чему ты клонишь, - ответил Бельфонд. Я полагаю
, что в твоих глазах товарищ не может быть приличного роста и
определенного телосложения, если ты не сравниваешь его с рабочей лошадкой
только потому, что сам относишь себя к категории беглых!

--Что ж, мой дорогой Родольф, я одновременно горжусь и счастлив, что обладаю
этим изяществом форм, на которое ты так мало полагаешься.
Если бы мы положили на чашу весов целое состояние и хорошие
очки моей личности в другом я бы без колебаний выбрал
последнее, потому что, как ты знаешь, удача может однажды случиться с нами
как случайность и так же быстро исчезнуть, но деньги не могут
превратиться из больших мозолистых, красных рук и больших квадратных футов в
руки и ноги. ноги, например ... почему бы мне просто не сказать это?...
как и мои!

--На самом деле, де Монтене, если ты не сумасшедший, то ты мошенник и
мошенник, что вряд ли лучше. Какая польза была бы тебе от
аристократической мелочности твоих конечностей, как называют это врачи
это для того, чтобы бить тебя кулаками, грести или делать что
-то полезное?

-- По крайней мере, это помогло бы, мой дорогой Родольф, отличить
капитана от экипажа, офицера от солдата!

-- Я скажу тебе, Виктор де Монтене, вот что: я
бы за секунду повалил тебя на землю, если бы не знал, что моя семья такая
же хорошая и древняя, как твоя, и что ты ведешь
себя так невинно, желая посмеяться надо мной.

--Мой дорогой друг, если ты хочешь верить, что мои замечания относятся к тебе
лично, я найду твою голову отсеченной пропорционально
насколько велики твои руки. Давай, чтобы у тебя было хорошее настроение со своими
друзьями и с тобой самим, мы проведем игру в _фут-мяч_.

--Они довольно грубо избили нас обоих! - прошептал Пол
сквозь зубы, обращаясь к брату. Ты трус, а я грубиян!
Я надеюсь, что все еще смогу заплатить хотя бы за один из них.

По тону, с которым он произнес слово «один», было очевидно, что он
думал только о том, чтобы исправить свои личные ошибки; но
его брат, казалось, не заметив этой мелкой оговорки,
тихо сказал ему:

--Мы не должны были ожидать ничего другого. Те, кто слушает
, редко слышат о себе хорошее.

-- Ты бессовестный дурак! резко ответил другой. Я
считаю, что у тебя не больше здравого смысла, чем у этого тупого идиота, который так
высокого мнения о своей персоне. Я бы очень хотел, чтобы у меня была возможность
немного потереть его!

Спор между двумя братьями был остановлен шумным появлением
полдюжины их товарищей, и Арман, заметив, что его
брат продолжает пребывать в приподнятом настроении, с удовольствием осмотрел одну из них.
перед ним лежала стопка новых классных книг. Инцидент
остался на этом.

Наконец начались регулярные занятия. Арману не приходилось жаловаться
на свои домашние задания и уроки, поскольку он выполнял свои обязанности с
такой легкостью и точностью, что его учителя
высоко оценили его. К сожалению, некоторые из его товарищей
завидовали его успехам, и его холодная и сдержанная натура вряд
ли привлекла к нему друзей. Ее непопулярность росла с каждым днем, и
без малейшей провокации с ее стороны эпитеты в адрес _демуазель_
Арман из трусости бросился на него. Бедный мальчик был настолько
чувствителен, что его положение стало невыносимым, и он
несколько раз решался написать своему отцу, прося и
даже умоляя его исключить его из колледжа.

Однажды днем, когда он спокойно наблюдал за игрой других,
несколько его мучителей собрались вокруг него и начали
преследовать его. Пира с насмешливым видом просит _жени_ Армана пойти
и принять участие в их играх. Другой воспротивился этому, опасаясь, что это испортит
красота ее белых и мягких рук, которые в лучшем случае были
способны только держать завязки фартуков ее мамы.

Эта остроумная черта была встречена смехом и
аплодисментами труппы, и веселье усилилось, когда
третий добавил, что он был очень удивлен тем, что _мадемуазель_ Дюран
вышла на улицу, не надев большой соломенной шляпы, чтобы не покраснеть
и не покраснеть. ее цвет лица. Дыхание Армана участилось.
Он был раздавлен безжалостным сарказмом своих преследователей,
так велики были страдания, которые пережила эта чувствительная и
возвышенная душа, которая больше всего боялась насмешек. Его щеки стали
мертвенно-бледными, и с таким видом, как будто он был одновременно умоляющим и
отчаявшимся, он огляделся по сторонам. Увы! он не мог видеть в
их содержании, которое дышало только радостью и хитростью, ни
замедления мучений, которые они причиняли ему, ни
компенсации его боли. Почувствовав всю несправедливость
столь незаслуженного преследования с его стороны, ребенок разрыдался. При виде одной
такие неожиданные эмоции заставили некоторых остановиться, в то время как
остальные только усилили преследование.

--Ах! _элла_ окажется слабой! скорее, соли! сказал один.

--Карманный носовой платок, чтобы вытереть ей слезы! говорит другой.

В этот момент элегантный дю Монтене, который бродил там с Родольфом
к группе присоединился Бельфонд, его близкий друг.

-- Тогда поехали! что же случилось с _мадемуазель_ Арман! спросил он.

Арман внезапно поднял взгляд, как испуганный олень, и его взгляд
упал на последнего собеседника, стоящего перед ним. Верующий,
в замешательстве того момента, что Родольф с самого начала
был среди его преследователей, и уступив ненасытному желанию мести, которое
с некоторых пор бурлило в его груди, он с
силой и яростью тигра бросился на своего врага и сразил его. они
оба пали. Он катался взад и вперед под своим противником и
, не обращая внимания на удары, которые градом сыпались на него, он не
отпускал ни на мгновение.

Когда его с силой оторвали от противника,
его зрение было скрыто густым туманом, в ушах звенело и
они больше не слышали, и в бреду гнева у него не было
совести, кроме как отомстить.

-- Действительно, Дюран, ты настоящий демон! ты чуть не задушил его,
- сказал один из банды, помогая Бельфонду подняться на ноги.

Это действительно было тревожное зрелище! у него было окровавленное лицо и
губы, бледные от частичного удушения.

Несколько сбитый с толку этой отчаянной яростью, Арман
машинально поднес руку к ее лицу и отдернул ее, испачканную кровью. Он
, не говоря ни слова, направился к чану с водой, который стоял под
он снял с плиты желоб и начал стирать со своего лица
следы боя.

--Эй! что ж, друзья мои, я верю, что после того, что только что произошло, у вас
больше не возникнет соблазна называть его _мадемуазель_ Арманом! - сказал де Монтене,
обращаясь к кругу учеников, которые стояли там молча, все
пораженные молниеносной быстротой и яростью, с которыми
тонкий и деликатный мальчик, которого они так безжалостно мучили
, бросился на мерзавца, который намного превосходил его в величии
и силе.

Никто не ответил на его вопрос, и тогда он обратился к Бельфонду:

--


Лучшее, что ты можешь сделать сейчас, - сказал он ему, - это последовать примеру своего бывшего врага, который, по правде говоря, доказал, что достоин тебя; иди и хорошенько вымойся, это освежит тебя и улучшит твой внешний вид.

Бельфонд любезно согласился последовать этому совету и ушел
, шатаясь, но избегая направления, выбранного Арманом. Он
все еще совершал омовение, когда, заметив тень в
лучах солнца, он поднял глаза и увидел рядом с собой де Монтеня, который
сказал ему:

-- Знаешь ли ты, Арман, что ты герой?

--Жестокий, ты имеешь в виду?

--Клянусь всем: возможно, если бы на твоем месте был твой старший брат, я
нашел бы что-то жестокое в том упорстве
, с которым ты душил своего врага; но в мальчике
твоего телосложения и силы это мужество и от _плака_ до высшей
степени. Дай мне свою руку!

Однако Арман всегда питал глубокое чувство
детского восхищения ле бе и молодым аристократом, который всегда
одевался со скрупулезной и элегантной тщательностью, хотя часто и дерзко
в своих манерах, остроумный и язвительный в своих замечаниях, принадлежал
к классу людей, с которыми он, будучи деревенским ребенком,
никогда не контактировал. Он всегда смотрел на нее так, как будто
при любых обстоятельствах она должна быть чем-то выше
его близости. Кроме того, когда он увидел ее рядом
с собой, восхваляющую его и предлагающую ему руку дружбы, он почувствовал, как его сердце забилось
от страха и гордости. однако он сдержанно протянул ей руку,
не выдавая чувства, которое испытывал, говоря:

-- Но я думал, что Родольф Бельфонд - один из твоих друзей!

-- И это действительно так, - сказал де Монтене, присаживаясь на край
ванны, пока Арман вытирал лицо и руки
носовым платком. Да, это правда, он мой друг, он даже из моих
маленьких родственников, но это не повод для меня бороться за
него. Несмотря на то, что он половину отпуска проводит у меня, а я
- у него, это не помешало мне быть довольным
, увидев, как его развлекает такой молодой человек, как ты. Он так хвастается своими костями и
его мускулов, его силы и его нервов, что урок, подобный тому
, который ты только что ему преподал, будет, я думаю, полезен для него.

Если бы Арман был старше и имел больше опыта в жизненных интригах
, он, возможно, заподозрил бы искренность
дружбы, которую Виктор, казалось, распространял на своих друзей; но ослепленный
простительным тщеславием, он слушал своего товарища с уверенностью, как
оракул.

--Ах! это, как тебя зовут? Арман! имя, которое определенно сочетается
с твоей внешностью. Если бы у тебя была сила, размер, правильные очки.
со стороны _боксера_ я бы не проявил никакого интереса к тому, чтобы увидеть, как ты выйдешь из
боя в таком прекрасном виде; но должен сказать, я был
рад видеть тебя с твоим женоподобным лицом, дающим залп
тому тяжеловесу, которого я называю своим другом, который сам побил меня сильнее за один раз.
Не краснейся и не выражай недовольства, когда я
говорю о твоей красивой фигуре, ты будешь гордиться этим, когда узнаешь
немного больше о жизни: да, так же горжусь, как и я своей!

И он наклонился, чтобы заглянуть в воду из чана.

--Все эти дураки, - продолжал он, - в том числе и мой хороший друг, знают ли они
, какой вес в мире имеет красота, будь то в женщине или в
мужчине, пока она сохраняется?

Арман, который обнаружил, что его молодой и философский друг стал
для него слишком глубоким, поспешил возразить, что хотел бы большего
быть лишенным той неуверенной красоты, которая привлекала к нему насмешки и
преследования со стороны его товарищей.

--Недалек тот день, мастер Арман, когда ты будешь думать иначе,
когда ты оценишь престиж, которым она завоюет тебя гораздо больше, чем уважение
удивительно, что своим мужеством ты сегодня завоевал расположение своих сокурсников по колледжу
.

Говоря таким образом, наш молодой и не по годам развитый оратор
еще больше наклонился над водой и с еще большей задумчивостью посмотрел на красивую
классическую фигуру, которую возвращало ему зеркало. В контексте знаний
Арман Дюран значительно отстал от него, поскольку последний читал
романы и черпал в них знания, без которых он вполне мог
обойтись.

Внезапно избавившись от своего беспокойства, он спросил ее::

--Что за трюк устроил тебе мой большой друг, чтобы ты его получил
Так внезапно избранный, в то время как несколько этих детенышей
так долго мучили тебя? Как ты, наверное, был удивлен!

Когда Арман узнал, что яростное нападение, которое он совершил на
Бельфон, было сравнительно неспровоцированным, он воспринял
это как крайнее горе и укрепился в убеждении, что роль
, которую он сыграл, была не чем иным, как героизмом. Однако
мысль о том, что объект его тайного и детского восхищения соизволил
почтить его своей дружбой, вскоре заставила это горе исчезнуть.

Позже, не прошло и дня, как школьники выстроились в очередь
направляясь в трапезную, он обнаружил, что вступил в контакт со своим
утренним противником.

-- Скажи так, Дюран, - яростно прорычал тот, показывая на него своим
почерневшим подбитым глазом, - я думаю, ты действительно гордишься своим подвигом, но
мне нужна моя месть. Не хочешь ли ты завтра утром сделать еще один дубль
на детской площадке?

--Честно говоря, нет! - честно ответил Арман.

-- А почему бы и нет?

--Потому что ты намного больше и сильнее меня, и я
бы заставил себя драться.

-- Но, скажи, Дюран, ты сегодня утром перевернул его, как кеглю, ты
я мог бы сделать с ней еще столько же, - сказал другой, у которого был вкус
пощечин.

Арман покачал головой.

-- Я смог сделать это один раз, - сказал он, - но я не смогу
сделать это во второй раз! Кроме того, Бельфонд, я злюсь
на себя за то, что прыгнул на тебя, как я это сделал сегодня утром, без достаточной провокации.
Я хотел напасть на одного из тех, кто так долго оскорблял меня.

--Дюран, ты так же честен, как и храбр. Давайте пожмем друг другу руки!

И во второй раз за этот день Арману предложили руку
дружбы.

С этого момента уединение, столь же приятное для Армана, сколь и полезное для
Виктор становится между двумя товарищами. Арман из простого и
честного восхищения, которое он испытывал к аристократическому наследнику рода де
Монтене, и благодарности, которую он испытывал за то, что его возвели в
ранг его друзей, считал, что на алтарь дружбы нельзя принести слишком большую жертву
. Поэтому он находил себя счастливым, когда
мог на переменах копировать ей свои темы и
латинские версии или даже предлагать ей большую часть своей доли
всегда полная корзина, которую его брат часто приносил тебе из отцовского
дома. Де Монтене не только охотно принял это
почтение, но и позволил увидеть видимое предпочтение компании
того, кто его предлагал, поскольку, помимо того, что его тщеславие испытывало
большое удовлетворение от благовоний, которые ему так наивно предлагали, он
находил определенное очарование в разговоре, полном деликатности и
деликатности. к высоким чувствам, которыми обладал его молодой друг: утонченность, во
многом обусловленная детской невинностью его характера, невинностью, если
отмечено, что, к счастью для них обоих, де Монтене еще не позаботился
о том, чтобы его беспокоили.

С тех пор близость между Виктором и Родольфом
почти полностью прекратилась; но поскольку это было связано как с
частыми отношениями между их семьями, так и с взаимным предпочтением,
они не заметили ее прерывания.

Дни сменяли друг друга и, таким образом, проходили довольно
приятно и не приносили никаких других происшествий, кроме домашних заданий и особых
забав в школьной жизни, пока не наступили счастливые времена
каникулы всегда так с нетерпением ждали и учителя, и ученики.

В одно прекрасное июльское утро двое молодых Дюранов
с восторгом запрыгнули в телегу, которая везла их в
их жилище. С какой радостью они выносили коробки, сумки и пакеты,
не обращая внимания на несчастные случаи и аварии, с какой чрезмерной
нежностью они целовали тетю Франсуазу и снова и
снова пожимали руки своему отцу, который прямо перед ними
наблюдал, как они с законным чувством гордости делают то, что он пытался
бесполезно скрывать! И потом, какой поток вопросов о фаворитах
на заднем дворе, определенных фруктовых деревьях или площадях в саду, к
которым они больше всего относились, потому что принадлежали им, все
это перемежалось анекдотами об их одноклассниках, школьной жизни и
их учителях. Короче говоря, прошло много месяцев с тех пор, как стены дома
не слышали такого треска, такого перезвона взрывов
смеха и куплетов песен.

Как и следовало ожидать, их возвращение домой было отмечено серией
вечеринки: фрукты, сливки, яйца и свежее масло, пирожные и
джемы были для них очаровательным контрастом с
более простой едой в колледже. Мы никогда не видели более избалованных и праздничных детей,
родителей, которые с большей готовностью баловали их и праздновали, чем Павел
Дюран и его сестра.

Во второй половине дня в удушающую жару, когда молодые люди лежали под
кроваткой, готовя лески для запланированной поездки на рыбалку,
а мадам Ратель приводила в порядок их
многочисленную одежду, Дюран пришел и нашел их. На вопрос «какие
новости», на что ему ответили улыбкой:

--Я только что виделся с господином де Курвалем. Он уезжал в Монреаль,
намереваясь вскоре вернуться со своей семьей.

Семья, о которой идет речь, состояла не из жены и
детей, поскольку г-н де Курваль, как мы уже говорили, был
мальчиком, а из овдовевшей сестры и ее дочери. После смерти
ее зятя Жюля де Бовуара, которая произошла несколькими годами ранее
и оставила их в затруднительных обстоятельствах,
г-н де Курваль увез их из Квебека, чтобы вести домашнее хозяйство своего
мальчика.

-- Как поживает господин де Курваль? - спросила тетя Ратель.

--Очень хорошо, и он любезно осведомился о наших мальчиках. Он говорит, что
намерен в ближайшее время отправить их в Поместье, показать
некоторые из их подвигов и что ему нужно время от времени видеться с ними во
время их отпуска.

Поль и Арман не очень обрадовались этой новости. У них
уже было достаточно ресурсов, чтобы развлекаться по своему вкусу, и они не
желали ничего другого. мадам Ратель была одной из тех, кто
узнал об этом с наибольшим удовольствием, поскольку ее сокровенным желанием было
видеть, как ее племянники смешиваются с более аристократическим обществом, чем то, в которое
ее бросила сама судьба.

Через некоторое время после этого пришло письмо, в котором обоим братьям предлагалось
поехать в особняк, а также сообщалось, что они встретятся там
с некоторыми из своих одноклассников по колледжу.

Если бы Пол только подумал об этом, это было бы скорее от удовольствия, чем от чего-либо другого. но
у Армана мурашки побежали по коже при одной мысли о том, чтобы оказаться среди
незнакомцев, и пришлось тете сказать несколько резких слов
Ратель заставил его сопровождать своего брата. Как он положил немного
из-за нежелания умываться и того, что он неосторожным шагом направился
к дому, они прибыли к г-ну де Курвалю позже
назначенного времени, и когда их ввели в гостиную,
слуга сообщил им, что господин и его юные гости должны были
прогуляться по саду, но они не смогли этого сделать. что он скоро вернется.
Воспользовавшись этими несколькими минутами передышки, Арман сел в
углу, а Поль стал на досуге бродить по комнате,
осматривая обстановку. Какой контраст между этой квартирой и ее
дамасские и кружевные занавески, его зеркала, его бесчисленные
колифиты, названия и использование которых были для них загадкой, и «
самая красивая квартира» в их доме, простая, но чистая, с
полом без ковров, покрытым только несколькими каталогами (плод
трудолюбия тети Ратель), с его маленькими занавесками из
белого базена, мягкими стульями и деревянными креслами, имеющими в качестве всего
лишь несколько ярких изображений святых и несколько
маленьких гипсовых статуй, столь же неправдоподобных, как и все остальные.
другие! Чем больше Арман смотрел на богатство и элегантность, раскинувшиеся перед
ним, тем больше он чувствовал огромное расстояние, которое должно было отделить его от тех
, кому они принадлежали, и тем больше он боялся оказаться с ними.

Дверь в дальнем конце комнаты открылась внезапно и так
внезапно, что Арман вздрогнул: вошла девушка лет четырнадцати
-пятнадцати с тонкой талией и элегантно одетая.
Увидев этих молодых незнакомцев, она не выказала никакого удивления,
но, осмотрев их на досуге, спросила, не желают ли они
увидеть г-на де Курваля?

Арман не ответил, но Поль резко возразил::

--Я думаю, что да, раз он пригласил нас приехать сюда! Меня зовут
Поль Дюран, а это мой брат Арман.

Большие глаза девушки метнули на них взгляд, под
которым Арман стал алым, и на этот раз она заговорила
с ними мягче:

--Мой дядя приедет через несколько минут, - сказала она, - и будет
рад вас видеть.

Когда она вышла, Пол зарычал:

--Она довольно хорошенькая, но я ненавижу девушек! в них так мало
смысла, и они так полны заданности!

Арман, со своей стороны, утверждал, что, по крайней мере, нет ничего неприятного
в образце секса, который его брат только что осудил
таким кратким образом.

--Вот они! - добавил он, услышав через открытое окно шум
приближающегося смеха и голосов.

Они вошли. г-н де Курваль, пришедший первым
, любезно подал им руку.

-- Вы собираетесь, - сказал он им, - встретиться здесь с некоторыми из ваших друзей;
двое или трое из того же колледжа, что и вы.

когда Арман, оглянувшись, увидел, что вся группа
молодые люди, окружавшие г-на де Курваля, так пристально смотрели на него
и его брата, что он почти занервничал; но его встревоженные умы
почти сразу успокоились, когда он увидел среди них Виктора де Монтене
. Он подошел к нему робким, но поспешным шагом и протянул
руку своему любимому и нежному школьному другу; но тот, притворившись
, что не заметил его движения, коротко поздоровался и сказал:

-- Как ты, Дюран?

Затем он повернулся к ней спиной.

Невозможно описать, что испытывал Арман в этот момент. Стыд
и унижение охватило его, и его обидные чувства
мучили его одновременно: он почувствовал, что его смущение усиливается, когда он
любопытные взгляды всех этих незнакомцев устремлены на него.
Внезапно эти слова услышал приятный и знакомый голос:

-- Как ты, Арман? Я очень рад тебя видеть.

И Родольф Бельфон схватил и энергично потряс эту руку, которой де
Монтене пренебрег.

Эта откровенная дружба со стороны Родольфа стала смягчающим бальзамом на
первый урок в жизни мира, который он только что получил.

Через несколько мгновений после того, как де Монтене пренебрежительно
отвернулся от своего школьного друга, он подошел к молодой девушке, которая
несколькими минутами ранее разговаривала с обоими братьями: это была Гертруда де
Бовуар, племянница г-на де Курваля. Арман видел
ее впервые. Виктор наклонился, чтобы прошептать ей на ухо несколько слов
дружбы или лести, на что она, такая же капризная и своенравная, как
и красивая, в ответ на любой ответ раздраженно отвернулась от него и выбросила в
окно ветку гелиотропа, которую он дал ей несколькими
минутами ранее.

Музыка, хороводы, прогулки были необходимы
, чтобы развлечь наших гостей, которые все приятно провели
вечер, за исключением, пожалуй, нашего героя. Сам Пол,
познакомившись с парой парней его закалки, которые ненавидели
разговоры, девушек, музыку и тому
подобное, и которые не заботились ни о чем
, кроме _футбола_, катания на лодках, рыбалки, Пол, скажем так-нам
было очень весело. Только Арман, который был слишком смущен, слишком
сдержанный и слишком неловкий, чтобы делать какие-либо авансы, и
все еще страдая от сильной раны, которую де Монтене нанес
нежным чувствам его сердца, он отсчитывал часы и вздыхал напоследок.

Несмотря на свою услужливость, г-н де Курваль не был очень внимательным хозяином, а его
сестра, мадам де Бовуар, которая, вся в шелках и кружевах,
большую часть вечера томно пролежала на диване
, оказалась еще более равнодушной, чем он. Арман, увидев себя
одиноким и брошенным, сбежал из гостиной, где, казалось, его не было в асе
место, и вышел на балкон. Луна сияла во всем блеске
своей силы. Если судить по выражению его лица, у молодого
человека в голове крутились скорее неприятные, чем приятные мысли, когда
его отвлек легкий шум
приближающихся шагов; обернувшись, он увидел
стоявшую рядом с ним Гертруду де Бовуар.

-- Почему, - спросила она его, - вы не идете домой
ужинать? Все мороженое и клубника будут съедены, потому
что у вас, других школьников, хороший аппетит.

--Благодарю вас, я не голоден! он просто ответил.

--Тогда, может быть, у вас плохое настроение? Мама говорит, что
мальчики всегда такие.

-- Но нет, мадемуазель де Бовуар.

--Ты была всю ночь такой грустной, такой одинокой! Это потому, что
Виктор де Монтене отказался пожать вам руку?

Воспоминание об этом оскорблении и мысль о том, что она его заметила
, заставили его покраснеть.

--Да, - ответил он, - мне было очень больно от этого, тем более что
мы с де Монтене были очень хорошими друзьями в колледже.

-- На вашем месте я бы больше не смотрел на него и не разговаривал с ним, - сказал
с некоторой раздражительностью наблюдайте за юной леди. Со стороны кузена Виктора было очень
грубо и подло так поступать!

Испытав необычайное облегчение от этой неожиданной симпатии, Арман почувствовал, что его
смущение постепенно проходит, и вскоре поймал себя на том, что рассказывает
девушке подробности своих школьных невзгод и волнений,
вплоть до знаменитой борьбы, которая стала причиной его дружбы с де
Монтене. В то время как он обвинял себя в приступе ярости
, которому он предавался в тот памятный момент, Гертруда прервала его словами:
хлопать в ладоши и энергично кричать друг на друга:

--Хорошо, очень-очень хорошо! Вы должны были относиться так же ко всем
остальным несчастным! Это счастье, что я не мальчик, потому что я
настолько восприимчив, что не могу терпеливо терпеть взгляд или
грубое слово, так что я всегда был бы в ссоре со своими
школьными товарищами. Я никогда не начинаю, но и никогда не оправдываю
дерзость или несправедливость.

В этот момент де Монтене проходил мимо двери, ведущей на балкон.

--Пойдемте, - сказал он мадемуазель Дезертирше, - ваша мама послала меня
за вами.

И, сказав это, он небрежно обнял Гертруду за талию
, пытаясь притянуть ее к дому.

Бойкая молодая девушка так остро почувствовала дерзость такой
свободы, что, обернувшись, нанесла ему на ухо громкий сильфон
с наилучшими условиями, сказав при этом:

-- Как вы смеете так поступать, Виктор де Монтене? Могу ли я когда-нибудь позволить вам
такие вольности?

Если бы де Монтене намеревался удивить Армана, заставив его увидеть
больше знакомства с красивой девушкой из замка, чем она ему.
если он действительно соглашался, то, безусловно, был за это хорошо наказан.

Он обернулся, бледный, и поразил ее в самое сердце.

-- Мне кажется, - резко сказал он, - что двоюродный брат имеет право на такую маленькую
привилегию!

-- Я не оспариваю, сэр, ценность привилегии, - ответила наша
шумная красавица, ударив кулаком по полу своего маленького пита, - но вина
, которую я нахожу, заключается в вашей дерзости, которую никак не оправдывает ваше качество кузена
. И по правде говоря, наше родство в четвертой или
пятой степени достаточно отдаленное, чтобы быть сомнительным. Это
различие, к которому я никоим образом не стремлюсь.

-- Все в порядке, мадемуазель де Бовуар, я вас оставлю, - ответил он
с ироничной вежливостью.

И, повернувшись на каблуках, он добавил с насмешливым смехом:

--Возможно, вы пожелали бы воспользоваться случаем, чтобы предоставить вашему
новому знакомому, мистеру Дюрану, ту привилегию, в которой вы, как вы судите
, отказываете мне.

С самого начала беседы с Арманом Гертруда не
выказывала ни малейшего смущения, в то время как молодой человек был в еще
большем замешательстве, чем когда-либо; на этот раз
по его щекам и лбу разлился яркий румянец, и на мгновение он был ошеломлен.
он не мог вымолвить ни слова, настолько велико было его смущение.

--Арман Дюран, - сказала ему девушка, резко обернувшись, - если бы
я знала, что вы будете достаточно прямолинейны, чтобы поверить в дерзость, которую
только что сказал де Монтене, я бы
покарала вас за то, что я только что причинила ему; но какие бы недостатки у вас
ни были, тебе определенно не обязательно иметь это.

Арман был слишком смущен, чтобы ответить; но в его смущении не было ничего
обидного. Он был там прекрасной и нежной ночью
лето, вдыхая насыщенный аромат цветов, слушая, не смея
взглянуть на яркую, но причудливую молодую девушку, которая была рядом с ним.
Эта сцена произвела на его душу такое сильное впечатление, что воспоминание о ней никогда не
изгладилось из его памяти: и много лет спустя, несмотря
на то, что они были разлучены скорее обстоятельствами, чем пространством, он
с самодовольством вспоминал этот инцидент.

-- А теперь, - добавила она, - пойдемте; я познакомлю вас с моей матерью.
Вы не должны уходить без этого, потому что это было бы грубо.

Когда Арман отступал, бормоча какое-то подобие оправдания,
она добавила:

--Нет смысла колебаться: приходите прямо сейчас.

И она предшествовала ему. Он с сожалением последовал за ней.

мадам де Бовуар откинулась на спинку дивана, подушки справа и
подушки слева: она лениво, почти
ласково разговаривала с де Монтене, который стоял на коленях на маленьком
табурете рядом с ней в одной из тех изящных поз, которые
казались ей наиболее естественными. Казалось, не замечая
его присутствия, Гертруда тихо сказала::

--Мама, я хочу представить вам месье Армана Дюрана.

Мадам де Бовуар, чтобы приветствовать нашего несчастного кандидата в
честь ее знакомства, одарила его удивленным взглядом
и легким поклоном, а затем сразу же продолжила разговор с де
Монтене. Арман поспешил удалиться, и мадам де Бовуар
тихо сказала::

--Гертруда, Виктор просил меня помириться с тобой. Он думает, что
ты немного строга к нему, и я тоже в это верю! Слишком строга к
нему, старому другу, и слишком хорошо знакома с новыми знакомыми,
хуже того, с малоизвестными людьми из ничего!

Гертруда молча посмотрела на свою мать, затем на де Монтене: тот
, опустив глаза, казалось, был огорчен порицанием, высказанным в адрес Гертруды;
но она заметила слабый луч радости в его чертах.

--Мама, - холодно возразила она тогда, - что касается
ничего не подозревающих людей, то они гости моего дяди, и в этом
качестве они имеют право на вежливое и вежливое обращение,
особенно когда они умеют хорошо себя вести, чего, кажется, не
умеют делать некоторые из наших самых полезных знакомых.

мадам де Бовуар подняла глаза, как бы умоляя дочь
замолчать.

-- До каких пор, - сказала она ему, - я должна буду умолять тебя умерить естественную
раздражительность твоего характера? это так безвкусно, так
вульгарно, так недостойно нашего пола! Что может и что должен думать
о тебе Виктор?

--Я очень мало забочусь о его мнении, - с презрением ответил ребенок; он все еще не может думать обо мне меньше, чем я думаю о нем,
и
в крайнем случае я добавлю
, что если он когда-нибудь снова спровоцирует меня, как он это сделал сегодня вечером, я дам ему два сильфона вместоодин!

мадам де Бовуар пожала плечами.

-- Вам придется набраться терпения, мой дорогой де Монтене,
- сказала она молодому человеку, - если ваши намерения не изменятся. Но со
временем постоянная бдительность с моей стороны, не говоря
уже о всемогущем влиянии примера матери, вполне вероятно
, заставит ее оставить свои особые пристрастия. По крайней мере, она наивна и
откровенна.

-- Да, мадам, она слишком хороша; но какая разница! Красивая,
остроумная, грациозная, она - сокровище, которое стоит того, чтобы его
ждали, и я буду ждать!

--Боюсь, де Монтене, что это решение
восемнадцатилетнего мальчика! - сказала дама, хлопнув его по плечу веером.

--Посмотрим, мадам де Бовуар. Вы знаете, что у меня
очень решительный, даже упрямый характер, и как только я привязываюсь
к чему-то, я не отказываюсь от этого легко. Что касается
раздражительности, с которой она относится ко мне, то она меня не слишком расстраивает,
потому что я бы пренебрег сокровищем, которое было нажито слишком легко. Через три
года Гертруде исполнится восемнадцать, а я буду в совершеннолетнем возрасте.

--Да, и хозяин большого независимого состояния! подумала мадам де
Бовуар: во всех отношениях отличная партия для моего самоуверенного
ребенка.

 ----


 VII


Каникулы закончились; молодым людям, с головой погруженным в
пьянящие воспоминания об удовольствиях, вечеринках и свободе, пришлось
как можно лучше смириться с однообразной рутиной студенческой жизни
.

Арман, который, к счастью для него, начал любить науку и
чтобы найти истинное удовлетворение в продолжении учебы, на которую
в принципе он смотрел с отвращением и опаской, было необходимо
терпеливо разложите его книги, тетради, чернила и перья, прежде
чем положить их на его парту. Совсем рядом с ним Пол делал то же самое,
но с совершенно другим складом ума.

Он яростно вырывал свои книги из ящика,
безжалостно бросал их на пол, ставя апострофы на них одну за
другой, как на многих личных врагов, к которым он испытывал бы
большую ненависть.

--Ах, это... латинская грамматика, - сказал он, с яростью хватая один из своих
томов. Сколько _пенсий_, сколько головных болей и сколько
часов пыток ты собираешься выманить у меня в этом году?

И злополучная книга была брошена в нескольких ярдах от него; во
время полета он столкнулся с бутылкой чернил от товарища, и
в результате произошел несчастный случай, вызвавший довольно бурный обмен словами.

Через несколько мгновений подошел де Монтене.

-- Вот, это Арман! как ты, мой дорогой? Разве не
ужасно снова оказаться запертым в этих мрачных и ужасных
темницах? Но что! ты выглядишь не таким расстроенным
, как некоторые из нас.

Арман не мог не вздрогнуть, когда его главный герой подошел к нему:
сцена, произошедшая в доме г-на де Курваля, предстала перед его мысленным
взором со всеми его печальными воспоминаниями; но он спокойно ответил
, что очень рад вернуться к своим книгам.

Де Монтене, который не подозревал, что безвозвратно потерял
всякое влияние на Армана, и который неверно истолковал его оговорку,
со смехом сказал ему:

--Пожалуйста, не пытайся вести себя мудро; скорее, иди сюда, как
хороший мальчик, помоги мне найти ключ, чтобы одолжить его, чтобы открыть мой
сундук. Я потерял свою и чувствую себя слишком несчастным, чтобы
искать ее.

Мне очень неприятно отказывать тебе, де Монтене, но я не могу позволить
, чтобы мои книги были в тренде. Мне нужно затянуть их до того, как прозвенит звонок.

Виктор пристально и молча смотрел на него. Как мог его сектант, его
поклонник отказаться от своей верности и
теперь отвергать его предложения? Это было одновременно невероятно,
унизительно и унизительно.

-- Что, черт возьми, у тебя есть? - сердито спросил он ее. Ты
сегодня очень дорожишь своим достоинством!

--Не больше, чем ты садился на свою в ту последнюю ночь, когда мы были вместе.
мы встретились в доме г-на де Курваля, и ты был слишком изыскан, чтобы
пожать руку моему брату, - несколько резко сказал Поль.

Вмешиваясь таким образом, последний подчинялся не столько какой-либо
симпатии к Арману, сколько своему плохому настроению в данный момент и
неприязни, которую он инстинктивно испытывал к де Монтене.

-- Кто с тобой разговаривал, дурак? - сказал тот, бросив на своего нового
противника полный презрения взгляд.

Пол с сожалением посмотрел на большой словарь, который он только
что выбросил из своей руки, но заметил под рукой довольно большой
том, он быстро схватил его и швырнул в голову своему врагу,
который только отмахнулся. Де Монтене горячо ответил на его вежливость
грифельной доской в рамке, которую Полю посчастливилось парировать рукой,
иначе он получил бы ею по черепу. Он пришел в ярость и готов был
обрушиться на этого Монтеня, который ждал его на твердой ноге, если
бы не вмешался посредник в виде друга: это был Родольф де Бельфон.

-- Остановитесь, товарищи, остановитесь, - крикнул он, вставая между ними.
Потому что мы все снова прикованы к своим партам, разве это
причина, по которой мы отрываем друг другу глаза? Ты потерял свой ключ,
Виктор; вот моя связка ключей, попробуй их.

Бельфонд сел рядом с Арманом.

-- Ты пришел, - сказал он ему, - чтобы как следует послужить другу Виктору: он не
заслуживал ничего лучшего. Но как ты провел свой отпуск?

Это было началом приятной беседы, которая продолжалась
до учебного часа, и Арман расстался с ним с
убеждением, что если он потерял одного друга, то нашел другого.

Успехи нашего героя были очень быстрыми, но они были скорее
результат большого интеллекта, чем плод приложения, поскольку
в его характере была жилка мечтательности, которая наполняла его
разум другими мыслями, кроме мыслей о домашних заданиях и уроках. Он
дольше, чем мог бы признаться кому-либо
, хранил воспоминания о горьком чувстве унижения, которое чуть не задушило
его в салоне г-на де Курваля, когда де Монтене так
болезненно презирал его, и его горе усиливалось мыслью, что
дружба, существовавшая между ними, была разрушена. была навсегда разорвана. В этих
временами он горячился и возмущался несправедливыми
различиями в мире, и он действительно обещал себе занять такое высокое положение
, которого мог бы достичь, даже если бы ему пришлось бороться за это всю свою
жизнь.

Это похвальное стремление глубоко укоренилось в его сердце и
больше не давало ему покоя. Также несколько раз его разум проносились
видения причудливой, но грациозной молодой девушки, так
непохожей на других женщин Алонвилля, которая, впрочем, была единственным
образцом прекрасного пола, которого он когда-либо видел, и кем-то по-детски невинным.
какими бы ни были эти воспоминания, каким-то образом они усилили
его амбиции. Стал бы он трудолюбивым человеком или мечтателем?
Только будущее могло сказать это; но в нем были средства и
готовность стать тем или другим. К счастью, желание
преуспеть, поощряемое легкостью, с которой он выполнял свои
обязанности, решило, по крайней
мере, на данный момент, вопрос наиболее благоприятным образом.

Со своей стороны, Пол продолжал свои головокружения; всякий раз, когда он
мог уклониться от задания или урока, он воображал себя победителем.
однако он не был ни добрым, ни тяжелым: потому что знал
естественная проницательность его суждений в сочетании с бдительным вниманием его
учителей позволили ему, так сказать, вопреки самому себе, получить довольно
хорошую долю образования.

Мы не можем более подробно остановиться на последних
годах обучения Армана в колледже, поскольку нам приходится рассказывать главы
, полные происшествий из его юности.

Через два года Бельфон и де Монтене покинули колледж,
успешно пройдя все курсы. Холодность между ним
и Арманом не прекратилась, но она так и не исчезла
вплоть до враждебности. Бельфонд всегда был превосходным нашим героем,
он сделал его своим доверенным лицом: он рассказывал ему о бесчисленных планах и
надеждах, которые он строил на то счастливое время, когда он
попрощается со средней школой, чтобы вернуться к своему отцу, где, единственный
мальчик из пяти детей, он был кумиром своего отца. дом.

После освобождения его и де Монтеня Арман стал больше заниматься, если
это было возможно, учебой. И когда состоялась торжественная раздача
венков и призов, которая одновременно завершила год
по окончании учебы в школе он, к великому и счастливому
изумлению своего отца и тети Ратель, получил награды
дня.

Были там и другие свидетели его триумфа: на одной из
первых передних скамей, среди элиты городского общества,
сидели Гертруда де Бовуар и ее мать, с одной стороны г-н де Курваль,
а с другой - де Монтене. К счастью, Арман заметил эту группу
только после того, как закончил великолепную прощальную речь, которую он произнес
с красноречием слов и жестов, которое ему понравилось, с привлекательностью
и отличием его личной красоты от оглушительных и
неистовых аплодисментов; ибо их присутствие, возможно,
помешало бы ему сдержать себя. Только после того, как он снова сел на свое место,
бросив взгляд в указанном направлении, он впервые увидел
устремленные на него прекрасные глаза Гертруды.

Несмотря на изменения, произошедшие в последние годы и
превратившие причудливого, своенравного и беззаботного
пятнадцатилетнего ребенка в элегантную и благородную молодую девушку, он узнал ее с первого взгляда
взгляд; и, прочитав в ее взгляде явное восхищение, которое она
испытывала по поводу только что произнесенной им речи, он почувствовал, как его сердце
взволнованно забилось.

То же чувство отразилось и на фигуре г-на де Курваля.
Что касается мадам де Бовуар, изображавшей полное безразличие, она
одобрительно слушала Монтеня, который, наклонившись к ней, с насмешливой улыбкой
на красивом лице, очевидно, с удовольствием бросил несколько
язвительных замечаний. остроумие.

--Какой великолепный молодой человек! - с жаром сказал г-н де Курваль, вставая.
поворачиваюсь к небольшой группе. Как его отец, так и мы, жители Алонвилля,
должны гордиться им! Какое воодушевляющее красноречие, какие
изящные жесты, а потом какие почести он завоевал!

--_A cui buono?_ ответил де Монтене легким движением плеч.
Могут быть сходства в словах между греческими и латинскими корнями,
а также корнями садов и полей, но между ними нет никакой другой
аналогии. Поможет ли ему знание классики
в выращивании клеверного поля? является ли
стихосложение научит его, как остановить разорение
пшеничных мух?

-- Я совершенно не понимаю, зачем ему возвращаться к корням и
полям, - резко прервал его г-н де Курваль. Я думаю, что у Поля Дюрана есть все
средства и суждения, чтобы заставить
молодого человека, обладающего такими редкими способностями, выбрать свободную профессию: Но
я должен пойти и поздравить своего старого друга с триумфами его сына!
ты идешь, моя сестра Джули?

--На самом деле, ты должен извиниться передо мной. Я совсем не знаком с этими
людьми, а погода слишком жаркая, чтобы заводить новые
знакомства.

-- Или возобновить другие, о которых нам удобно забыть, - добавил
де Монтене.

-- Дядя, я буду рада сопровождать вас, потому что я не
только знаю «этих людей», но и люблю их!

Сказав это, Гертруда отряхнула фалды своего муслинового платья и
прошла мимо Монтеня, даже не соизволив взглянуть на него.

Тот нахмурился, когда увидел, как она продвигается среди
улыбок и приветствий своих друзей к группе счастливых родителей, в
центре которой находился Арман. Пару слов ему; дружеское
рукопожатие с отцом; какой-то конфиденциальный разговор с тетей
Франсуаза, в то время как г-н де Курваль тепло поздравлял Дюрана и
приглашал своих сыновей часто приезжать к нему, будь то в город или в
деревню, - поскольку у него была красивая и удобная резиденция в
Монреаль, куда он собирался со своей семьей провести долгие зимние месяцы: - вот
и все их интервью.

Но этого было достаточно, чтобы вызвать гнев Монтеня.

-- Она такая же своенравная и упрямая, как и всегда! - воскликнул он в
ярости. Каждый день, который добавляет ей очарования, в равной степени увеличивает ее
раздражительность его характера и бесконечные капризы!

--Как и все красивые молодые девушки, она знает себе цену
! мадам де Бовуар ответила, сделав вид, что зевает, потому
что эти перестрелки между де Монтене и ее дочерью были настолько частыми
, что несколько раз она теряла терпение из-за этого.

--Я так боюсь этого, мадам де Бовуар, что она никогда
не сможет понять власти мужа.

мадам де Бовуар открыла глаза во всем своем величии и
сочувственно сказала ему::

--Но разве вы не знаете, дорогой мой де Монтене, что в кругу, где
мы есть, и в те времена, в которые мы живем, мужья на самом деле больше не имеют
власти. Возможно, они могут иметь их в пустынях
Африки, Полинезии и других отдаленных и варварских странах, но,
поверьте мне, в других местах их нет!

Де Монтене усмехнулся.

--Это все равно, - сказал он, - не очень веселая перспектива для
человека, который всерьез подумывает о женитьбе.

--Но, мой бедный Виктор, зачем нырять, если вы его
так боитесь? Иногда я искренне боюсь, что вы и моя
своенравная дочь будете очень счастливы вместе.

-- Теперь уже слишком поздно думать об этом, слишком поздно
отступать! прошептал он. В течение многих лет я решил, что она
будет моей женой: я возлагал свои надежды, свое сердце и свои желания на
эту мечту; я не могу отказаться от нее сегодня, даже если она должна
сделать меня несчастным!

Вероятно, проницательная мадам де Бовуар знала это, потому что она
не рискнула бы сыграть партию
, ценность которой она так высоко ценила. Она изучила характер Виктора де
Монтеня и пришла к твердому убеждению, что, заставив одного из них увидеть
проявив немного безразличия, она гораздо больше продвинула бы свой любимый проект вперед, чем
проявила бы слишком большое рвение.

Через некоторое время после окончания колледжа де Монтене официально
попросил руки Гертруды. Польщенная вниманием
сильного элегантного кавалера, которого искала половина молодых девушек того же возраста
, что и она, и под влиянием советов и аргументов своей матери, которая
особенно ценила состояние молодого человека, она
склонялась к этому союзу. Было принято обязательство, которое стало прелюдией
к другим, менее дружеским по своей природе, и в котором Гертруда проявила
всегда капризная независимость ее характера, а жених - ее
произвол ревности.

Однажды, в конце одной из таких ссор, Гертруда внезапно сменила
приступ рыданий на молчание, полное холода, сообщила
изумленным слушателям, мадам де Бовуар и Виктору, что помолвка расторгнута и что отныне она будет считать себя такой же свободной, как и она.

его никогда не существовало.

Напрасно де Монтене, который был искренне привязан к ней, умолял ее
о прощении; напрасно мадам де Бовуар, встревоженная опасностью потерять си
хорошая партия, упрекнул ее и отругал: девушка оставалась
неумолимой. В конце концов, больше из сочувствия к слезам своей матери
(у мадам де Бовуар они всегда были в ее распоряжении), чем из-за
просьб Виктора, она согласилась на своего рода условное обязательство
, в соответствии с которым было оговорено, что, если ни один из них не передумает
до конца года, суд может быть отменен. брак состоится; но в то же
время было решено, что каждая сторона останется свободной действовать по
своему усмотрению.

После этой договоренности все пошло немного менее бурно
между нашими двумя молодыми людьми. Он стал менее требовательным, в результате
она стала менее раздражительной. Где бы мы ни видели Гертруду, мы были
уверены, что найдем де Монтеня; он следовал за ней, как ее тень.
В кругу, в котором они состояли, на их брак обычно смотрели
как на нечто само собой разумеющееся, и де Монтене повсюду объявлял этот случай
решенным фактом, полагая, что этот шаг будет
очень эффективным способом удержать других женихов на расстоянии вытянутой руки.

 ----


 VIII


Дюран был счастлив, когда увидел, что снова поселился в
своем доме, сидя с трубкой и табаком перед собой, среди своих
доблестных сыновей, которые улыбались, видя, что тетя Ратель уже занята
починкой их порванных штанов, в то время как сам он слушал
веселые и оживленные разговоры, которые они вели. вместе.

Пол позволил себе увлечься яростной тирадой против студенческой жизни
и в энергичных выражениях восхвалял сельскохозяйственную карьеру
, а также счастье, которое в ней находит земледелец.

-- Итак, приданое его отцу, ты полон решимости больше не возвращаться в
колледж, чтобы закончить там свое образование, если только тебя не заставят! Ты хочешь
сразу заняться сельским хозяйством?

--Да, отец: меня устраивает жизнь, полная свободы и приятностей
. Я не хочу тупо сидеть в этих мрачных
темницах, называемых кабинетами, изучать профессию,
мазать пальцы чернилами, напрягать свой разум, чтобы писать
диссертации и делать заметки!

-- Тебе должно быть стыдно, Пол, что ты так говоришь! вмешалась мадам
Ратель. После того, как ты стоил твоему отцу столько денег и был так долго
в колледже ты, должно быть, приобрел немного любви к книгам и
науке.

--Книги! голос Пола, о! у меня их достаточно на всю жизнь, и я
не верю, что открою их, по крайней мере, пока не поседею, или пока меня
не назначат комиссаром школ или старостой.

Дюран спокойно курил свою трубку. Эти чувства не
были ему неприятны, несмотря на значительные суммы денег, которые он потратил на
воспитание этого сына, который так мало заботился о нем. У него всегда было
тайное желание, чтобы один из его сыновей сменил его на этом посту
своей большой и красивой земли, процветанием которой он так гордился:
крепкий Поль, казалось, был, по своей силе и вкусам, одним из двух
, необходимых ему для этого положения.

-- Слава Богу, - снова прервала мадам Ратель
, покачав головой, - что мои племянники не испытывают таких же чувств! По
крайней мере, Арман умеет ценить преимущества образования.

--О! Арман, - с иронией возразил Поль, - он гений или, если вам
больше нравится, книжный червь. Я считаю, что достаточно иметь одного
такого в семье!

Арман добродушно улыбался, но тетя Франсуаза сурово продолжала:
:

--Да, один из этого рода - это столько, сколько судьба может благоприятствовать
нашему дому, потому что ты, мой юный племянник, определенно не
обладаешь подобными наклонностями.

--Арман, в какую сторону склоняются твои идеи? спросил отец.

--Эй! что ж, сначала я думаю о том, что Пол называет мрачным
офисным подземельем. Там я смогу стереть пыль со столов и стульев,
пока не стану судьей или генеральным прокурором.

--Тебе не нужно смеяться, Арман, говоря это! возобновил с
серьезность мадам Ратель. Некоторые из величайших людей Канады
были сыновьями фермеров, и я думаю, тебе повезло
так же, как и любому другому. Слава Богу! природный талант и настойчивость
часто находят свою справедливую награду даже в этом подлом мире.
...,Но я должен, мальчики мои, позаботиться о том, чтобы приготовить к вашему ужину
хорошее печенье, которое вы, судья или производитель, оцените по достоинству.

Той же осенью Арман устроился в офис Жозефа Лахеза,
известного юриста Монреаля, приветливого, мягкого и честного человека. На его стороне,
Поль, очень обрадованный тем, что наконец-то освободился от рабства
в колледже, вставал рано утром и делил со своим отцом
работу на ферме, проявлял усердие и находил в этом удовольствие
, которое доставляло ему большое удовольствие. Ружьем и леской
также не пренебрегали, и несколько раз, когда Дюран видел
его возвращающимся после полдня, проведенного на охоте или
рыбалке, или когда он смотрел на его атлетическое телосложение, крепкое здоровье,
демонстрирующее столько способностей к суровым удовольствиям. жизни, он был поражен, увидев, что Дюран вернулся после полудня, проведенного на охоте или рыбалке. не
не мог не думать, вздыхая о своем другом сыне, который
просыхал над скучными книгами в темном и печальном кабинете. Поэтому он
почти поймал себя на желании, чтобы Арман сделал другой выбор.

Теперь давайте посмотрим, как последний приспособился к своему новому
положению.

Изучение права, хотя и было сухим и
бесплодным, не слишком доставляло ему удовольствия; затем его снисходительный отец, любивший поступать
правильно, дал ему достаточно денег, чтобы в достаточной степени удовлетворить его
потребности, которые, по правде говоря, были разумными и умеренными. Он
жила в респектабельной, но скромной семье, где не было
других постояльцев: еда была превосходной и обильной, постельное
белье безупречным, а мадам Мартель, хозяйка, блистала своей
вежливостью и манерами.

Жизнь, конечно, не могла сложиться для обоих братьев
в более приятном свете! Могло ли быть так, что под такими
кристально чистыми водами были подводные камни, по крайней мере, для одного из них?

У мадам Мартель не было ни дочери, ни сестры, чтобы вытирать пыль с фаянсовых украшений
, украшавших ее карниз, или поливать и стричь их.
герани и ежемесячные кусты роз, которые так
обильно цвели в ее маленьких, чистых окнах с остеклением. Однако
Арман, вернувшись однажды в свой пансион, через несколько недель после
того, как он там поселился, по пути в свою комнату в прихожей заметил
молодую девушку, занятую шитьем у окна.

Когда он вошел, она только не подняла головы, и все, что он
увидел, бросив на нее быстрый взгляд, было то, что она была изящна
ростом и очень хорошо сложена. Однако за ужином мадам Мартель
представила ее ему.

-- Моя двоюродная сестра Делима Лорин, - сказала она, - приезжает сюда на несколько
дней, чтобы помочь мне с шитьем.

Арман посмотрел на нее довольно беззаботно. Ее черты лица были тонкими,
у нее были черные как смоль волосы, потрясающие глаза,
фигура идеальной симметрии, которую еще
больше подчеркивал элегантный туалет: этот туалет был еще более удивительным, чем его
великая красота, в человеке ее состояния.
Однако, несмотря на все это, когда трапеза была окончена, он, ни на минуту не останавливаясь и не
выказывая ни малейшего раздражения или сожаления, поднялся к себе.
маленькая комната, где он составил компанию Потье и другим иллюстрациям
права.

Несколько недель спустя Делима все еще была у мадам Мартель,
все еще занятая шитьем, и была настолько спокойной и сдержанной, насколько это
было возможно. Несмотря на ее высокую красоту, утонченную внешность
и застенчивую мягкость манер, Арман посвятил
ей лишь очень небольшую часть своих мыслей, вероятно, потому, что, увидев
Гертруду де Бовуар первой, она стала для него, с
ее патрицианской грацией и очаровательными прихотями, типажом, который, по его мнению, должен был стать ее любимым. по
которому он судил других женщин.

Именно со смешанным чувством удовлетворения и смущения он
однажды получил ответ. Он был далек от подозрений в имевшем место обсуждении
о нем, между г-ном де Курвалем и мадам де Бовуар до прибытия
этого приглашения. Он решил пойти, но не без борьбы со
своей природной скромностью; как только его решение было принято, он, не теряя
времени, приказал опытному маршалу сделать все, что ему могло
понадобиться для таких важных обстоятельств.

Наконец наступил вечер, которого он одновременно желал и боялся, и
наш герой, сердце которого колотилось, впервые вошел в
бальный зал. Сначала его ослепили потоки света, музыка,
веселые фигуры, изящные туалеты, кружение
танцующих, но вскоре он пришел в себя и собрался с духом
, чтобы поприветствовать мадам де Бовуар. Великолепная в своем богатом и дорогом
туалете, эта дама сидела в изящной позе на
софе, улыбалась каждому с любезной приветливостью и не доставляла себе
особых хлопот, кроме как развлекать своих гостей. Она получила молодого
Дюран холодно, но вежливо, что, вероятно, было вызвано
угрозой со стороны Гертруды, которая, услышав, как ее мать заявляет, что она
получит загородного протеже г-на де Курваля таким образом, что он
больше не захочет возвращаться к ней, объявила ей, что исправить это
презрение и холодность по отношению к г-ну де Курвалю. Дюран, она провела бы все бдение
, _флиртуя_ с ним.

Имея перед глазами эту угрозу и уверенная в том, что в случае провокации
она непременно будет приведена в исполнение, мадам де Бовуар,
как мы сказали, довольно вежливо приняла своего гостя; г-н де Курваль сказал ей:
он сказал несколько добрых слов, и Гертруда, окруженная
кругом поклонников, приветствовала его приветливой улыбкой
.

С чувством чрезмерного облегчения Арман проскользнул в
укромный уголок возле двери. Устроившись поудобнее в этом
положении, он принял в себе решимость никогда не покидать этого
спасительного места, кроме как спастись, если его прижмут слишком близко. Он потянул
у него был небольшой жесткий столик, на котором были сложены гравюры
и портреты, чтобы обеспечить себе место на случай, если он
произойдет что-то, что может сбить его с толку.

-- Держи, Арман! как ты, - вдруг раздался рядом с ним знакомый голос.
 В какой дыре ты так долго скрывался, что я
не мог тебя найти?

-- В кабинете мистера Лахеза на Сент-Винсент-стрит.

--Взять хотя бы то, что это не слишком плохое место; поскольку ты
решил стать или судьей, или государственным деятелем, ты должен, по здравом размышлении,
начать с первой ступеньки, которая ведет к обеим этим позициям. Что ж,
у тебя все получится. у тебя есть голова и постоянство: два качества
они необходимы в карьере, которую ты выбрал, как и во многих
других.

-- А потом, ты, Бельфонд?

-- Я! я прошел почти все профессии. Сначала я попробовал
Право: о! это было невыносимо! сухая, порошкообразная и
стерильная профессия! Затем я попробовал лекарство; но хотя я мог выдержать
ужасы комнат для вскрытий и кражу _ предметов_, я не мог
вынести запаха лекарств. Я не пробовал
пользоваться услугами нотариуса, потому что мне надоел закон во всех его формах,
но есть время принять решение. Кроме того, мой старик
дядя мальчика, который также является моим крестным отцом, недавно заявил
мне, что намеревается официально сделать меня своим наследником при
условии, что я буду избегать свободных профессий, что, по его мнению,
в некотором роде противоречит достоинству джентльмена,
возможно, только при условии, что я буду избегать свободных профессий. в конце концов я превращусь в ничтожество.

-- Ты сможешь им стать, если это правда, что мистер Лаллеман
вдвое богаче, чем о нем говорят.

-- Это правда! Однако я хотел бы на некоторое время попробовать себя в карьере
художника, по крайней мере, в той части, которая связана с путешествиями; но я думаю
пусть дядя Туссен и слышать об этом не захочет! ...
Итак, скажи, хотя ты и не собираешься оставаться здесь на всю ночь, я
думаю, что у тебя тоже нет такой возможности сделать это монополией для себя! Очаровательный
уголок, где дует освежающий ветерок!... Ай! мадемуазель
Гертруда смотрит в том направлении. Я думаю, она скоро придет
к нам. Как ты ее находишь?

-- На самом деле я ее очень мало знаю, - ответил Арман, несколько
сбитый с толку этим резким вопросом, - но она полна элегантности
и очарования.

-- Я не согласен с твоим мнением. Она остроумна и довольно красива,
это правда; но у нее также ужасная сила воли. У меня пять сестер, и
я не думаю, что с тех пор, как я достиг совершеннолетия, они
проявляли вместе столько капризов и капризов, сколько мадемуазель
де Бовуар проявляла в двух или трех разных случаях.
Но, возможно, это больше зависит от того, как ее отвратительная мать
воспитывала ее, чем от нее самой.

Чтобы отдать должное молодой девушке, которую он только что подверг цензуре,
Бельфонду следовало бы упомянуть, что его сестры были темпераментными
флегматичные, с предрасположенностью к избыточному весу и
совершенно другого телосложения, чем порывистая Гертруда, что,
кроме того, давало им то преимущество, что ими управляла мать, столь же мудрая
, сколь и преданная.

мадемуазель де Бовуар грациозно подошла к двум молодым
людям и, поприветствовав несколькими любезными словами Армана, с которым
она впервые заговорила о бдении, в
шутку упрекнула их в том, что они зря тратят так много слов и времени друг на друга, в то
время как там были молодые леди, которым было с чем поговорить. они вполне могут
посвятить их.

--Вы танцуете, мистер Дюран? затем она спросила нашего
героя.

Арман возразил, что он не танцует, и Бельфон уклонился, сказав, что
, поскольку он танцует по-своему, он выберет себе партнершу.

мадемуазель де Бовуар задержалась еще немного, чтобы поболтать с
Арман. Первые моменты смущения и смущения прошли, он почувствовал
себя более комфортно, чем мог подумать десять минут
назад. Дело в том, что если молодая девушка могла быть саркастичной
и высокомерной в высшей степени, когда ее провоцировали, то было
также в ней была откровенность и естественная простота, которые
внушали доверие или скорее отчужденность.

мадам де Бовуар, которая, вероятно, сочла, что беседа Армана
и ее дочери слишком затянулась, через некоторое время подошла и
вежливо спросила:

-- Почему мистер Дюран не присоединяется к танцорам?

-- Я не умею танцевать, мадам, - ответил Арман и тут же впал
в то же состояние смущения и растерянности, из которого только что
вышел.

-- Может быть, в таком случае вы угостите нас песней?

Наш герой все еще протестовал против своего невежества, внутренне благодарив
небеса за то, что он с чистой совестью может так поступить.

В этом случае вам нужно сыграть в карточную игру: как
раз требуется игрок из соседней комнаты.

И она потащила его за собой, несмотря на него, поздравляя себя с тем, что так
дипломатично их разлучила.

Вскоре Арман обнаружил, что сидит за столом для игры в вист,
а его партнершей является старшая сестра Бельфонда. Она
с радостью пережила его многочисленные проступки; она не упрекнула его ни в одном
раз из-за того, что он отключал свои лифты и игнорировал ее просьбы.
Он был тем более благодарен ей за это, что дама с пронзительными глазами
, сидевшая справа от него, безжалостно кусала его бедного
партнера, тихого мужчину в возрасте от двух лет,каждый раз
, когда он нарушал малейшие правила игры.

Была поставлена музыка и много пели: Гертруда и де Монтене
великолепно спели вместе пару дуэтов и остались
равнодушны к аплодисментам; затем мы ужасно испортили пару
из избранных произведений оперы; у нас была хорошая песня Бельфонда, который,
когда его пригласили спеть, зарычал тихим голоском: как это
скучно! затем мы отслужили великолепный канун Нового года. Мы не играли в азартные игры и,
следовательно, не заключали никаких сделок, поскольку мадам де Бовуар оказалась
слишком модной, чтобы мириться с чем-либо подобным. Короче говоря,
вечер был достаточно приятным для всех: и Арман смог провести еще
одно долгое и восхитительное собеседование с мадемуазель де Бовуар, так
что он вернулся из дома г-на де Курваля очарованным своим началом в жизни ле
большой мир. Робкие ухаживания, которые он был вынужден делать
некоторым из присутствующих дам, были приняты очень любезно
, потому что, хотя он не пел, не танцевал и не флиртовал, его
привлекали со всех сторон своей изысканной внешностью и манерами
. улыбки и многозначительные взгляды.факт благоприятный.

 ----


 IX


На следующий день после этого вечера Бельфонд пришел к нему, и они
вместе провели час в приятной беседе в его маленькой меблированной комнате
только и который, несмотря на каталонский ковер, побеленные стены и
мягкие стулья, был очень-очень удобным. На ее маленьком
столике лежала пара ярких косичек и
очень красивое полотенце для рук, очевидно, работа женских пальцев. Посетитель
взял их в руки.

--Моя сестра Элиза, - сказал он, - тоже давала мне такие мелочи. Откуда
у тебя такие вещи? у тебя нет сестры или
двоюродной сестры?

--Конечно, твоей толстой и упитанной хозяйке пансиона, должно быть
, есть чем заняться, кроме как тратить свое время на то, чтобы готовить тебе сюрпризы
романсы в виде орнаментов из иголок! фит Бельфонд был удивлен
удивлением своего друга.

Это определенно не она. Должно быть, это скорее мадемуазель Делима
Лорин, одна из ее двоюродных сестер, которая в настоящее время остается здесь, чтобы помогать
шить для дома.

--О! наконец мы добираемся туда в объезд! - сказал Бельфонд, смеясь. А
теперь я готов поспорить на что угодно, что та, кто сделала эти косички
, молода и красива.

-- Я верю, что она есть, хотя я не думал
об этом и не разговаривал с ней десять раз с тех пор, как она была в доме, - продолжил
Арман сделал вид, что ему наскучила тема, которая,
по его мнению, была достаточно неинтересной, чтобы заслуживать даже
шуток по этому поводу.

Бельфонд, обладавший жизненным опытом, заметив это, переключил
разговор и заговорил об их прежней студенческой жизни, политике и
обо всем, что приходило ему в голову. Через некоторое время он
подошел к окну, выходящему в сад, который выглядел
довольно уныло, несмотря на ярко раскрашенную октябрьскую листву
. На всем скаку он изумленно воскликнул::

--Скажи мне, Арман, что это за прекрасная принцесса, этот ангел, который стоит там
, в проходе? Я никогда не видел такой красивой фигуры!

-- Это мадемуазель Делима, двоюродная сестра, о которой идет речь.

--В! что ж, у тебя должен быть тупой ум, иначе ты законченный
негодяй! - повторил Бельфонд, бросив на своего друга проницательный взгляд. Что!
эта молодая девушка - красавица, и ее внешность и туалет так
изящны, как ни у одной из дам, которые были вчера вечером
у г-на де Курваля, даже не исключая Гертруды непохожей.

--Тьфу! сказал Арман, смеясь. Ты сегодня склонен к
делать открытия, в отношении достоинств которых, однако, следует
позволить себе отличаться.

Бельфонд посмотрел на него еще пристальнее, затем сказал::

--Если бы я разговаривал с де Монтене или с другими, кого я
знаю, я бы без колебаний утверждал, что твое безразличие - всего лишь
притворство; но я всегда знал от тебя столько откровенности, что искренне верю, что ты
слеп... Но она приближается. Небо! какая красота!
Как случилось, Арман, что ты не влюбился в нее?
Для меня я уже на три четверти такой!

-- Тогда тебе не нужно бояться, что я твой соперник, -
весело возразил он. Я не намерен жертвовать ради всех прелестей
мадемуазель Делимы ни единой минутой времени, которое принадлежит этим
полкам, - добавил он, показывая на небольшую библиотеку, заполненную
в основном книгами по праву... Но ты уходишь?

--Да, я здесь уже больше часа. Пойдем со мной на экскурсию по
городу. Мы прибудем достаточно рано, чтобы присоединиться к толпе
бездельников.

Вскоре Арман был готов.

Как двое наших молодых людей, уходя, проходили в маленьком
в коридоре они встретили милую Делиму, которая возвращалась из сада.
Дюран, как обычно, очень вежливо поприветствовал ее и собирался выйти
, когда она робко остановила его, чтобы сказать, что для него только что прибыли из
сельской местности пакет и письмо, и что, если он того пожелает,
она сразу же передаст их ему.

--Да, да, Арман. На нашей прогулке нет прессы. Посмотри
на посылку и письмо: тебе, должно быть, не терпится узнать, как
все они у тебя дома.

-- Может быть, джентльмену лучше войти сюда и немного посидеть
, - подхватила девушка.

И, говоря так, она повела его в маленькую гостиную. На
столе рядом с геранью лежала стопка индийских и хлопчатобумажных
салфеток с небольшой незаконченной циновкой, вроде тех, что украшали комнату
Армана, и это обстоятельство уже не оставляло сомнений в
их происхождении. Под предлогом осмотра и
обнюхивания растений у окна. Бельфонд встал, но на самом деле это было сделано только
для того, чтобы лучше видеть Делиму, пока она передавала своему другу
рассматриваемый пакет и давала ему ножницы, чтобы разрезать
веревка, которая его связывала. Бросив быстрый взгляд на
лежащие в нем бумаги, Арман сломал печать на письме и
просмотрел его.

--Хорошие новости, все в порядке, - сказал он.

--Как Пол? спросил Бельфонд.

--Он не может быть лучше. Он говорит, что испытывает ко мне глубокую жалость и
что, если бы он был на моем месте, он бы очень быстро дезертировал ... Но
теперь я готов к выходу.

Делима предложила ему нести эти вещи без ее комнаты.

--Я благодарю вас! он ответил вежливо, но безразлично:
я сам в этом разберусь, когда вернусь.

Затем они с Бельфондом вышли на улицу.

-- Я только что сделал новое открытие, - заметил Бельфонд тоном
более серьезным, чем тот, которым он пользовался до сих пор.

-- Правда? Что ж, друг Родольф, сегодня утром ты в ударе. Так
что будь добр сообщить мне об этом открытии.

-- Вот она: хотя тебе может показаться, что ты не заботишься об этой красивой
маленькой девочке, она очень заботится о тебе.

Арман был удивлен и в то же время несколько озадачен; он не мог
не покраснеть.

--Между нами ничего этого нет! он поспешно ответил. как
я уже говорил тебе, мы едва обменялись дюжиной
слов друг с другом.

--Это вполне возможно, но я, тем не менее, верю своему точному мнению.
Вместо того, чтобы смотреть на герань, я все время смотрел на нее, и
я подношу руку к огню, что у нее не такое гранитное сердце, как у тебя... Но
я понимаю, что тебе тоже хотелось бы сменить тему... А теперь
пойдем на улицу Нотр-Дам.

В тот же вечер, когда Арман ужинал, он впервые
с интересом посмотрел на Делиму: это было естественным следствием
чрезмерные похвалы, которые ее друг пел ей, а также
намеки, которые он делал на предполагаемое предпочтение, которое она ему
оказывала. Она сидела на своем обычном месте и подавала горячее блюдо
с сочным рагу, потому что Мартелы, как и многие семьи,
Канадские женщины употребляли мясо три раза в день. Она не
подняла на него глаз; мадам Мартель была занята своим делом, а
ее муж резал хлеб: Арман, которого никто не
заметил, имел, таким образом, благоприятную возможность изучить ее лицо.

Была ли она на самом деле так красива, как сказал Бельфонд? Он
внимательно посмотрел на ее правильные, тонкие и милые черты лица, на ее длинные
шелковистые ресницы, на ее овальную нежную фигуру и с удивлением узнал в себе
, что он был слеп, что на самом деле она была так прекрасна.

Внезапно она подняла на него глаза и предложила тебе содержимое блюда
, которое она подавала; но, увидев, что он смотрит на нее, она опустила
свои глаза, и легкий румянец залил ее щеки. Воспоминание о
втором открытии Бельфонда, о том, что это смущение каким-то образом послужило
чтобы подтвердить это, он поделился с ней чувством естественного тщеславия, к которому примешивалось
к интересу, который вызывала в нем ее красота. Но когда мадам
Мартель спросил его, хорошие ли новости он получил из дома
, его мысли обратились к кругу его семьи
и заставили его на мгновение забыть о Делиме.

В течение нескольких недель с нашим героем не произошло ничего необычного.
Он продолжил свое юридическое образование с таким же успехом, как
и классические, заслужив хорошее мнение и г-на Лахеза
легко, что он выиграл у своих учителей в колледже.
Хотя он вел спокойную и размеренную жизнь, однако она не была
одинокой и скучной. Часто он получал приглашения от
семей, занимавших видное положение в обществе, и, несмотря на его
застенчивость, присутствие элегантных и образованных женщин было для него
полной привлекательностью.

Он редко бывал у г-на де Курваля, несмотря на его настойчивые приглашения
. Гертруда всегда была мила и вежлива с ним; но, несмотря
на свою неопытность в женских манерах, он не мог ошибиться
о враждебных чувствах мадам де Бовуар к нему, о
холодном приеме, который она ему оказала.

Несколько раз, когда он встречался с де Монтене, тот не делал ему никаких
авансов, и Арман добросовестно копировал его, потому что небольшое холодное приветствие было
всем, что осталось от теплой дружбы, которая существовала между ними.

Когда он был в Бельфонде, он часто приходил к нему, и несколько раз его
сопровождал такой же веселый друг, как и он. Арман
никогда не предлагал им ничего, кроме канадского табака, - ведь надо
признать, что все эти молодые люди курили, - и стакан сидра или
пиво, а иногда и тарелка знаменитых яблок или оладьи,
угощения, которые ему регулярно присылала тетя Ратель. Бельфонд,
привыкший к роскошно сервированным столам, находил в этих
импровизированных вечеринках столько же удовольствия, сколько и в
голодные дни учебы в колледже.

Однажды вечером он привел с собой молодого человека из числа своих друзей,
студента юридического факультета, и они втроем, среди
наркотического опьянения, обсуждали текущую политику, осуждая
тиранию имперского правительства и ослепление своих собственных.
вожди, и что они управляли делами Европы с поразительной
быстротой, если не мудростью, было объявлено о визите г-на Дюрана.

Пол вошел в маленькую комнату.

Как и следовало ожидать, состоялся сердечный обмен сочувствием, непрерывный
поток вопросов и ответов об отцовском доме, сельской
местности, дорогах; затем новичку дали трубку и энергично
закурили снова. Но разговор был более
томным, чем раньше. Павел был гораздо более низкого происхождения, чем
его товарищи, и это различие было более заметным, потому что он
после окончания колледжа и
переезда в Алонвиль он приложил немало усилий, чтобы овладеть манерами и языком
деревенского жителя.

Когда он заметил это различие, он стал угрюмым и
молчаливым; он с некоторой озабоченностью прислушивался к их
острым выступлениям, остроумным ответам своих товарищей, но в то же
время он наблюдал контраст между их длинными
белыми руками и его загорелыми руками, между их руками и руками. их движения
были грациозными и легкими, а его - жесткими и уравновешенными.

Наконец посетители ушли, и оба брата остались одни.

--Эй! что ж, - сказал Пол, - тебя не так жалко, как я думал вначале
. Гвоздика! ты здесь, мы не можем быть лучше, и воистину
великий повелитель!

Арман, не замечая насмешливого смеха, с которым
были произнесены эти последние слова, ответил:

--Ты забываешь, что большую часть дня я заперт
в том, что ты называешь темным подземельем.

-- Может быть, ты просто не понимаешь, что это подземелье! - возразил
Пол. Когда ты ненавидишь какое-то место, легко держаться от него подальше.

--Но, Пол, это то, чего я не делаю! - горячо ответил другой
. Я не пренебрегаю своим юридическим образованием больше, чем учебой
в колледже.

--О! тебе не нужно начинать сейчас хвастаться ими! Я
уверен, что мы все слышали об этом достаточно: папа и тетя Франсуаза
сделали меня больным от этого. Но, переменим тему, вот письмо от
нашего отца.

Открыв его, Арман обнаружил там пару банкнот.

--Я подозреваю, - сказал он, - что в ней есть что-то лучшее, чем
просто советы.

Пока он читал письмо, в основном полагаясь на содержащиеся в нем слова
любви, Поль в
приступе капризности растянулся на стуле, нахмурив брови и наблюдая за своим братом. Он
молча сравнил грубую и вышедшую из моды
одежду своего домашнего пошива из деревенских тканей, которую он
с такой гордостью сшил у деревенского портного, с
простыми, но добротно сшитыми брюками, которые носил Арман; он также сравнил его
блестящие волосы, хотя и не без труда. причесанная, хорошо причесанная, с чистой, которая
был груб и взъерошен; он рассматривал мелкие предметы хорошего вида, которые
стояли на маленьком столике и которые, вызывая его
насмешки, вызывали его неудовольствие. Больно это говорить, но
дух недостойной ревности, который в течение многих лет был сосредоточен
в груди Пола по отношению к его старшему брату
, начал усиливаться и развиваться под новым потоком размышлений и
мыслей, который охватил его с поразительной быстротой. Это чувство
темной зависти было усилено постоянным лестным упоминанием о том, что один
отец и тетя, чрезвычайно гордившиеся его талантами, сделали
его своим благодаря частым денежным переводам, которые ему присылали,
хотя в этом отношении у Поля не было причин для ревности, поскольку
Дюран был строго беспристрастен во всех денежных делах;
наконец, эта зависть была вызвана тем, что он сильно отличался
от других. впервые увидел то, что существовало не только между ним и его господином
-братом, но и друзьями этого брата.

Когда он сложил письмо и положил его в карман своего
бумажника, Арман спросил его:

--Пол, о чем ты думаешь?

--Я думаю о том, насколько комфортно ты зарабатываешь на хлеб насущный.

--Ты знаешь, что у всего есть начало. По понятным причинам сейчас
я ничего не могу сделать; но когда я сдам экзамен и
навсегда вступлю в борьбу, все изменится удивительным
образом.

--Лирика не стоит дорого! - хмуро сказал Пол.

-- И насмешки тоже, хотя от этого они не становятся приятнее
! - возразил другой, который начинал чувствовать себя озлобленным из-за
постоянного плохого настроения своего брата.

--О! ты должен преодолеть откровенность, или простоватость, как
, я думаю, ты должен это называть, такого грубого земледельца, как я,
- иронично продолжил Пол. У меня нет преимуществ городского лака
.

-- Что ты имеешь в виду, Пол? Сделай так, чтобы все твои мысли были известны, как у мужчины;
ты можешь это сделать?

--Эй! ну, вот: здесь ты одет и служишь, как вельможа,
угощаешь аристократию, получаешь деньги, я полагаю, когда тебе
заблагорассудится спросить, и что ты за все это делаешь? С другой
стороны, я, без этих претензий и расходов, встаю каждый
утро до пяти утра; я хожу по ферме весь день в
любую погоду и по любой дороге, всегда работая как
раб под палящими лучами солнца или под ледяным дождем.

-- Это ты сам захотел; так что тебе не нужно
никого придираться к этому. Как высоко ты провозгласил, когда окончил колледж,
что ты не будешь ни грызуном книг, ни галеристом, прикованным к заплесневелой
парте, но что ты выберешь свободную и независимую жизнь
земледельца? Наш отец с радостью дал бы тебе профессию, если бы ты попросил его
.

--Нет, одного такого призвания в семье достаточно. Должен
быть кто-то, кто ищет хлеб с маслом у других, иначе может
случиться так, что они будут испытывать голод.

--Ах! это, брат мой Поль, - ответил Арман с добродушным смехом
, в котором, однако, сквозила тень нетерпения, - наш отец
Он все еще может делать все это в течение многих лет, как делал
это до сих пор. Так что будь честен, как был честен, когда мы учились
в средней школе, когда ты говорил нам, что предпочел бы стать культиватором
и ходить в больших сапогах по полям и канавам, полным
грязи, лучше, чем быть губернатором в своем государственном кресле.

--Фи! просто наблюдал за Полом, когда тот менял вопрос;
несправедливо бросать людям в лицо то, что они могли бы
сказать много лет назад.

--Но, Пол, еще не поздно вернуться из твоего первого
выбора. Когда вернешься домой, поговори с папой. Я знаю
, что тебе не понадобится много времени, чтобы доставить его по своему желанию, и в течение двух
месяцев ты сможешь стать студентом юридического или медицинского факультета, что бы ты ни делал
ты предпочтешь лучшее и разделишь здесь со мной эту комнату, которая
, кажется, до такой степени возбудила твое ворчливое восхищение.

--Я не вижу, чтобы в этом деле было так много прессы!
- сухо ответил Пол. Кроме того, отправка двух денежных переводов каждый месяц
вместо одного, возможно, вынудила бы папу провести небольшое
исследование путей и средств для своего номера один.

--Давай оставим эту тему, пока он не поссорил нас. Я
пойду спрошу мадам Мартель, может ли она достать мне подушку и
одно одеяло на эту ночь, и ты сможешь лечь в мою постель.

--Нет, мне нужно вернуться в _три Короля_, где я оставил свою
лошадь. Например, если ты предложишь мне поужинать, я не откажусь.

--Очень охотно, так как это было включено в предложение кровати.

Арман пошел предупредить хозяйку, что его брат займет место за столом к
ужину, и, заверив ее, что она этому рада, вернулся
к Полю, который, начиная стыдиться своего печального плохого
настроения, старался быть более любезным.

Делима Лорин была на ужине, и Поль был так же поражен ее
красотой, как и Бельфонд. Он был по-своему очень вежлив: предлагал то
, подавал то, и после того, как оба брата вернулись
в спальню, он засыпал Армана вопросами
, кто она, откуда, надолго ли она останется? Он
намекал и шутил о том, что такое влечение может
примирить человека с темницами, еще более мрачными, чем адвокатские
конторы, и упрекал Армана в полном молчании, которое он хранил
держался на существовании человека, который, несомненно, должен был занимать его
мысли. Арман, которому не нравились эти поддразнивания, в конце концов сказал ей:

--Ради бога, Пол, выбери тему поинтереснее и чтобы
мне меньше было скучно. Я бы очень хотел, чтобы маленькая Делима вернулась в
Сен-Лоран, потому что она со всех сторон привлекает меня невыносимыми
шутками и надоедливыми вопросами!

Поль был убежден, что эта защита имела в виду как раз противоположное
тому, что испытывал Арман, особенно учитывая, что тот в ходе
разговора два или три раза проронил несколько слов
вспомнив Гертруду де Бовуар, он сменил тему разговора и нашел
тему, более подходящую его спутнику, рассказав об изменениях,
произошедших в последнее время в Алонвилле; назвав ему тех, кто
составлял деревенский хор, тех, кого назначали
старостами, дорожными инспекторами и другими работниками.

было уже очень поздно вечером, когда два брата разошлись на
ночь. Поль, который обычно спал крепким сном, смог
сомкнуть веки в ту ночь только тогда, когда ночь уже наступила. Он
он ерзал и ворочался на кровати, иногда поддаваясь
чувству ревности к своему брату, иногда наполовину сожалея о том
, что его характер и особые вкусы не позволили
ему следовать профессии джентльмена.

--Ба! "- сказал он себе, нетерпеливо опуская голову на подушку,
- Провидение не пожелало сделать из меня маленького господина. Что ж, я
уйду в самый разгар дня. Я ненавижу этот город!

 ----


 X


На следующее утро Поль Дюран отправился домой
по-отцовски, но он остановился, проходя мимо двери мадам Мартель, чтобы
попрощаться со своим братом. По дороге он перебирал в уме
мысли, навеянные всем, что произошло накануне.

Когда он добрался до дома, его осаждали вопросами
, как он нашел Армана, как тот выглядел и что
делал. Увы! порочность человеческой натуры! он приложил немало
усилий, хотя и слишком далеко отошел от истины, чтобы
представить своего брата и то, что его касалось, в самом
неблагоприятном свете.

--Я застал его курящим и пьющим с парой прекрасных джентльменов
, его друзей, которые, судя по их разговору, как мне показалось
, часто навещали его. Он был одет по последней моде, выглядел чрезвычайно
жизнерадостным и совсем не походил на человека, который много учился или
утомил свой ум выяснением профессиональных проблем.

Мысль о том, что плохие товарищи могут втянуть его
неопытного сына в жизненные искушения и опасности, заставила
отца посерьезнеть; но мадам Ратель была очень довольна, что он занял это место
среди джентльменов, чтобы он одевался и выглядел соответственно, потому
что в конце концов он станет одним из них. Невозможно было предвидеть, какое высокое
социальное положение ему когда-нибудь придется занять. Так она говорила.

--Ба! - сказал Пол, хихикая, возможно, для того, чтобы провести свою жизнь, часто посещая
Здание суда, полагаясь на папу, чтобы заплатить за перчатки кида
, закрывающие его красивые белые руки.

--Поль, сын мой, не спеши придираться к своему
старшему брату, - сказал Дюран, - он еще не дал мне повода для недоверия
и беспокойства.

-- Нет, напротив, - прервала мадам Ратель
, с негодованием глядя на своего племянника: он получил в колледже высшие награды, профессора
публично хвалили его за его успеваемость,
успехи и хорошее поведение. Может ли быть так, Поль Дюран, что ты
ревнуешь к своему старшему брату?

-- О милосердие! - Воскликнул Поль, - я сдаюсь, я отказываюсь, я прошу
прощения, я хочу всего, чего вы пожелаете, тетя Франсуаза, но
дайте нам покой. Прошу вас, отец мой, одолжите мне трубку и
табак!

мадам Ратель ничего не ответила на эту сарабанду; но
по резкой и нервной манере, с которой ее вязальные булавки
ударялись друг о друга, было легко понять, что ее настроение
еще не успокоилось.

Пока это происходило в Алонвилле, Делима Лорин
спокойно проводила время, стараясь изо всех сил угодить нашему герою.
Наконец-то он начал открывать для себя и немного ценить ее красоту и
изящество после того, как его внимание было привлечено к ней похвалой и
удивлением всех его друзей, которые ее видели. Она была по отношению к этим
последняя всегда была сдержанной, даже холодной, и тем из ее поклонников
, которые обращались к ней с лестными словами или галантными комплиментами, она
никогда не отвечала улыбкой или ободряющими словами; но
для Армана всегда был застенчивый взгляд или мягкий
тон голоса, которые выдавали в ней весь интерес что она носила его с собой.
Постепенно между ними установилась тесная дружба, результат их
проживания под одной крышей.

Наступила зима с ее долгими бдениями, и иногда Арман
проводил их в маленькой семейной гостиной или читал вслух,
либо сыграть партию в шашки с Делимой, которая была очень сильна в этой
игре. Если бы у него было немного больше жизненного опыта или если
бы он отличался подозрительным характером, он не мог бы поступить иначе, кроме как
заметить замечательное мастерство, которое мадам Мартель использовала для
развития дружбы, которая, казалось, установилась
между ним и его молодой и симпатичной кузиной. По вечерам, когда
на улице бушевала метель и она не боялась,
что ее будут беспокоить посетители, она настоятельно просила г-на Армана ненадолго отлучиться.
она уединилась в своей комнате, чтобы присоединиться к их кругу, частью которого всегда была Делима,
занятая шитьем; затем с видом
сострадания она умоляла последнего отложить в сторону свою вечную работу
и что, возможно, месье Арман будет достаточно хорош, чтобы сыграть с ней партию
в шашки. Очень часто также мадам Мартель под предлогом
того, что она должна была заниматься домашними делами, отсутствовала во
время бдений; но если бы эта коварная женщина наблюдала за ними из какого-нибудь
укрытия, она была бы очень воодушевлена, увидев наряд
безупречный молодой человек во время его частых отлучек.

Зимой Дюран довольно усердно учился; однако он
несколько раз ходил на вечеринки и не позволял себе других расходов, кроме как
время от времени есть устричный суп, которым делился с
несколькими своими друзьями, такими же учениками, как и он. Было бы очень трудно
сказать, сколько панцирей исчезло во время этих
невинных балов, и было бы непростой задачей записать
их число на бумаге, поскольку общая сумма сложения выглядела
бы преувеличенной.

В один из холодных вечеров, когда Арман, только что пришедший
из офиса, собирался избавиться от своего поддона, его навестил
бывший сокурсник по колледжу, с которым у него никогда не было
большой дружбы, но который, несмотря на это, продолжал искать его и
встречаться с ним. Он приходил пригласить ее на ужин с устрицами.

-- Мой адрес, - добавил он в шутку, - находится в маленьком домике
на улице Сент. Мари, вверх по лестнице с тремя перилами, первая
дверь, ведущая на чердак.

Арман как раз ждал своего брата в тот вечер, потому что Поль сказал ему
объявил о своем приезде письмом, полученным накануне. Но поскольку в
последнее время выпало много снега, он начал верить, что
боязнь плохих дорог заставит его отложить поездку. По крайней мере,
так думал Роберт Леспанс, когда Арман сказал
ему, что ожидает визита своего брата. Он дал это оправдание, чтобы
отклонить приглашение, потому что он не очень заботился
о встрече с теми, кто там окажется, вероятно, с людьми
слишком легкомысленными, которые ему не подходили. Но Пэнси молила его и
он так настойчиво добивался этого, ловко намекая, что это
потому, что Дюран привык общаться с богатыми и
аристократами, что, наконец, доведенный до крайности и с отвращением, он в конце концов
согласился.

Было уже очень поздно, когда наш герой покинул дом, так как он
хотел дождаться своего брата и дать ему все возможные шансы. И
уходя, он оставил точные инструкции о доме, где его
найдут, если приедет Пол.

Насмешливое описание, которое Лесперанс дала его жилищу
, было очень близко к истине, и, войдя, Арман чуть не столкнулся с
голова на верхней части двери. Шум, поразивший его уши, был
оглушительным. Несмотря на то, что вечеринка только начиналась,
веселье среди гостей уже было велико, судя по их
продолжительному смеху, песенным куплетам, аплодисментам и
время от времени шуму тяжелых ботинок, исполняющих
танцевальный шаг по полу.

Когда вошел Арман, шум на мгновение прекратился, и
он воспользовался возможностью, чтобы извиниться за опоздание. Хозяин объяснил ему, что для
того, чтобы его гости не съели устриц до прихода мистера.
Дюран, он призвал их получать удовольствие без помощи
прохладительных напитков, твердых или жидких. Судя по полученному им результату
, читатель может представить, какой степени достигла
бы веселость, если бы она была вызвана ужином, который Лесперенс с
помощью одного из своих друзей в настоящее время готовила для них.

Квартира, в которой жил Арман, сильно отличалась от его
собственной, такой чистой и ухоженной: она была маленькой и низкой, потолок и
деревянные панели потускнели от времени и дыма. На нем не было никаких следов
украшений; только несколько
грубых изображений танцовщиц с румяными щеками, в коротких и мешковатых юбках можно было заметить
рядом с портретами известного боксера и знаменитого
французского шута. В одном углу стоял большой расписной сундук, в котором хранился
гардероб мэтра де Сеана и который в то же время служил библиотекой,
так как в нем была стопка книг, покрытых пудрой и выглядевших почтенными;
в другом углу мы заметили линейку и пару
ржавых листочков, разбитое зеркало, висевшее на перегородке и такое маленькое, что
Леспанс часто говорил, что он мог видеть в ней только ее черты в
деталях, то есть одну за другой. Пара снегоступов
, расположенных под прямым углом, служила жалюзи на одном окне, в то
время как один шлейф частично закрывал другое. Комнату
почти полностью занимал грубый, но аккуратный стол,
вероятно, позаимствованный на этот случай у людей с нижнего этажа
. На каждом конце стола стояли бутылки, наполненные чем-то более крепким, чем
монреальское пиво: несколько
большие холщовые полотенца для рук, хромая масленка и два пустых ведра на
полу для сбора устричных чешуек дополняли
обстановку. Не следует забывать упомянуть о большой причуде
, проявленной в вазах для питья: несколько обычных стаканов, два
белых фаянсовых кувшина и три чайных чашки придавали если не элегантность,
то, по крайней мере, разнообразие.

Внезапно амфитрион, приняв серьезный вес:

-- А теперь, господа, - сказал он, - важный вопрос: мылись или не
мылись?

--Как назло, немытые! - воскликнуло несколько голосов. оставьте их
приходите на стол со своим натуральным илом.

--Тем лучше, потому что моя любезная хозяйка, с которой Горгона и Медуза
были бы приятны и очаровательны, только что сообщила
мне, что мне придется мыть их самой.

--Эй! друг Пьер, ты, у которого всегда открыт рот, чтобы
петь или кричать, и который, вероятно, проглотит больше
всех, подойди и помоги мне их принести!

Что было сказано, то было сделано. Вскоре наши двое молодых людей появились из
какого-то укромного уголка снаружи, вероятно, с чердака, неся
огромный, хорошо очищенный поднос с сочными ракушками.

--А теперь, друзья, в атаку! - вскричала Лесперенс. У меня есть только два
законных оружия для ведения этой войны: (и он занес над
головой два устричных ножа) одно, которое он оставляет для меня как
лорда замка, а другое - для месье Дюрана как последнего
, кто прибыл в этот веселый элитный круг. Есть несколько столовых ножей,
штопор и карманный нож; так что, господа, выбирайте
, если только некоторые из вас не пришли во всеоружии.

Вероятно, исходя из опыта и предвидя такую случайность, два
некоторые гости достали из карманов ножи для устриц, в то время как
у других были крепкие и хорошие карманные ножи, почти столь же полезные
в данных обстоятельствах, и началось нападение.

Через некоторое время дверь отворилась и
впустила малоприятную представительницу прекрасного пола, которая несла в руке
большую кастрюлю с кипятком.

--Ах! тысяча извинений, мать! - от всего сердца воскликнула Леспанс.
Теперь любой, кто пожелает _пунч_, может получить его; но, моя дорогая
мадам Орто, посмотрите, не могли бы вы одолжить нам его
пара стаканов вместо этих чашек? потому что каким бы крепким и горячим
мы ни варили это варево, мы не сможем, даже если нам
придется от него умереть, не перестать думать, что все время
пьем чай. В результате мы иногда пьем слишком много.

--То же самое происходит и с вами! сказала она, кисло улыбнувшись. Вы и
ваши друзья на последней вечеринке, которую вы устроили здесь, разбили мне
два бокала, которые вы мне еще не вернули, хотя я
намереваюсь заставить вас заплатить их, когда мы выплатим пенсию за последний
месяц.

-- Да, моя дорогая леди, я заплачу вам, даже если для этого мне придется
собрать средства по публичной подписке, - ответил он с
невозмутимым добродушием.

--Если мадам соблаговолит подождать минутку, мы передадим
шляпу сидячему заседанию, - серьезно добавил маленький мерзавец с
проснувшейся миной, у которого не было другого инструмента, кроме ржавого столового ножа, и который уже
собрал перед собой приличную груду чешуи.

-- Так ты ничего на это не потратишь, Джордж Лерой,
- презрительно ответила она. Это всегда самое плохое колесо в истории
телега, которая кричит громче всех.

--Ваша цитата старая и изношенная! Попробуйте еще раз и покажите нам
что-нибудь из своей коллекции.

Ла брад мадам Орто, не желая больше отвечать, удалилась
, хлопнув дверью с такой силой, что танцовщицы на
гравюрах и устрицы в их чешуе вздрогнули.

Мы не будем больше утруждать себя этой сценой. Какое-
то время действительно было отличное пение, комедийные песни,
дуэты с полным и эффективным хором; но благодаря распространению
из-за треснувших стаканов и горшков наступило время, когда певцы
перестали соблюдать какие-либо правила тактов и аккордов, и где
смешение голосов было настолько любопытным, что результат стал очень
неприятным для несколько тренированных ушей. Веселье с
каждым мгновением становилось все бурнее и бурнее. Когда устрицы
были съедены, чешую отодвинули в угол; пара гостей
выбежала на середину площади и начала исполнять джигит,
насвистывая под собственный аккомпанемент; другой взобрался на стол и
запел голосом Стентора сентиментальный и жалкий водевиль; и
все это время шум голосов, звон бокалов и
взрывы смеха наполняли шум. В разгар этой
суматохи мадам Орто резко открыла дверь и резко воскликнула:
:

--Вы найдете его здесь, мой молодой человек.

-- И в комнату был введен Поль Дюран.

Войдя, он едва мог видеть или быть видимым сквозь густые облака
табачного дыма, заполнившие квартиру, но почувствовал
, как Арман схватил его за руку. Певец вышел из своего оркестра
он импровизировал, и танцоры, затаив дыхание, остановились.

Полу выразили искреннее сожаление по поводу полного исчезновения
устриц, но ему предложили содержимое черных бутылок, которые
Лесперенс назвал «утешительными каплями», и угостили
хорошо набитой трубкой.

Арман, понимая, что снова начнется переполох, попросил
разрешения уединиться со своим братом, потому что им было о чем поговорить
друг с другом. Его просьба была удовлетворена, и после громких «добрый вечер и
до свидания» два брата спустились по лестнице и отправились в путь
из дома Мартеля. Был яркий лунный свет, и снег
приятно скрипел у них под ногами.

--Ты выглядишь так, будто я попал в банду хороших парней!
- сухо сказал Пол.

-- Это первое бдение, которое я провожу с ними, и я не думаю, что
мне стоит спешить пробовать еще одно, потому что я не могу выносить такого
шумного веселья. У меня уже от этого болит голова!

--Тьфу! это неудивительно! - сказал Пол, кашляя, - такое
жалкое и грязное логово! Мне было бы любопытно узнать, что сказала
бы тетя Франсуаза с ее аристократическими наклонностями, если бы она могла
взглянуть, что там происходит сегодня вечером? Есть
разница между этими людьми и молодыми, духовными маленькими учителями, с
которыми я тебя недавно нашел.

--Я должен признаться, что они мне больше по вкусу; но как
это у нас дома?

--Папа нездоров, его удерживает в постели ревматизм, и он
немного расстроен. Тетя Франсуаза ухаживает за ним, а я месяцами
веду земляные работы. Хорошо
, что в данный момент я не привязан к городскому офису, потому что дела
в нашем доме шли бы не так хорошо, как сейчас.

Арман придерживался этого мнения.

Вскоре они прибыли в Ле-Труа-Руа и расположились возле
хорошо заминированной печи в лучшем лаундже отеля. Арман взял письмо, которое
передал ему Поль, и начал просматривать его. Она была короче, чем
обычно, и сказала ему тоном нескрываемой грусти, что есть
надежда, что Арман приложит все усилия, чтобы хорошо использовать потраченное время
и деньги; она также упомянула о выдающихся
услугах, которые Поль оказал дому, и поблагодарила Провидение о том
, что там было.

Арман приписал физическим страданиям своего отца то необычное и необычное, что было
в послании, которое он написал ему:
и он и его брат поговорили
о семейных делах более серьезно и спокойно, чем обычно.

 ----


 XI


По своему обыкновению, Пол пробыл в Монреале недолго, а на следующий
день, закончив покупки для больного и дома,
уехал из города. сообщается, что Арман хотел бы сопровождать ее, чтобы увидеть своего отца
он был болен, но Поль категорически возражал против этого под тем предлогом, что, если он
таким образом оставит учебу, это расстроит и огорчит их отца,
чего без его нынешнего состояния страданий следовало бы тщательно избегать.

Через некоторое время после этого визита Арман написал два письма своему
отцу; на любой ответ он получил всего несколько строк, написанных
хозяину, в которых Поль сообщал ему, что их отцу немного лучше.
Позже он получил письмо от самого Дюрана, в котором тот
и тетя Франсуаза давали ему большое количество торжественных
предупреждения относительно опасности плохих компаний, явные уведомления
о необходимости использовать время с простыми
предложениями, касающимися расходов на его содержание в городе; и на
вопрос, который он задал, не будет
ли ему полезно поехать на несколько дней в деревню, чтобы увидеть его, ему было сказано довольно кратко
, чтобы он оставался на своем месте и пользовался своими нынешними преимуществами.

Арман был глубоко обижен таким обращением, потому что на самом деле он
этого не заслужил. Ее письма к отцу стали более холодными,
более короткие и редкие, и это объясняло послания семьи
, которые приходили к нему в ответ. Время от времени он получал от Пола
довольно дружеское информационное сообщение от остальных, в котором сообщалось о
здоровье их отца и об изменении характера, которое
произвели на него ревматические боли, о том, что из кроткого и уравновешенного
, каким был его характер, он стал вспыльчивым и нетерпеливым.; затем он
сказал, что у него не все в порядке с сердцем. заканчивалось несколькими небольшими подробностями о земле или животных.

Наш герой принял решение не останавливаться, если дело дойдет до него
были возможны эти печальные и болезненные перемены. Он продолжал
учиться, выходил на улицу, когда его приглашали, и даже несколько раз, но
очень редко, принимал участие в шумных увеселительных вечеринках, которые устраивали
Лесперенс и его друзья, потому что он не всегда мог отказать им,
опасаясь оскорбить их. Когда он писал Полу, и у него не
хватало тем, он рассказывал ему все эти подробности и
откровенно разговаривал с ним, даже однажды рассказав ему, что Леспанс
одолжила у него деньги и что у него нет надежды, что он их ей вернет.
Письма Пола побуждали его к неограниченному доверию
, поскольку он часто рассказывал ей, как его письма доставляли удовольствиеони
скрашивали их долгие и тоскливые бдения и то, как много он, Пол, вкушал
от точных описаний городской жизни и ее удовольствий.

Арман, однако, редко говорил о Делиме Лорен. Он питал
к молодой девушке зарождающийся интерес, вызванный скорее
очевидным пристрастием, которое она проявляла к нему, чем ее красотой, и этот
интерес побудил его умалчивать об этом в своих письмах к Полу.
По правде говоря, он мало что мог написать об этом: время от времени тихое
бдение за игрой в карты или шашки; очень редко
поездка в коляске с ней и мадам Мартель; или,
в холодные холодные вечера, долгий разговор за большим двойным
столом в ла саль: их уединение не выходило за рамки этого. Частые отлучки
мадам Мартель из спальни, которые, казалось, были сделаны
намеренно, никогда не заставляли ее менять тон своего голоса ни для
разнообразия, ни для того, чтобы привлечь к себе более нежный взгляд красивой молодой девушки. Возможно, он
не был бы так равнодушен, если
бы ему на ум не пришла другая фигура, темпераментная, гордая и обаятельная,
укрепляя его против любого другого влияния.

Карнавал был веселым. Поскольку Дюран поправлялся, по крайней мере, судя по
тому, что писал Поль, Арман без угрызений совести наслаждался невинными
удовольствиями, которые предлагало ему общество. Несколько раз он встречался
с мадемуазель де Бовуар на самых желанных из этих вечеров, а иногда
ему выпадала редкая честь танцевать с ней, и она всегда оказывалась
для него до крайности любезной и любезной. Что было
уникального, так это то, что каждая из этих встреч приводила
к тому, что он на целые недели становился совершенно невосприимчивым к чарам
Очерчивает.

В последнюю неделю праздников он очень хотел
навестить своего отца, хотя его присутствие было бы нежелательно;
в результате во вторник на масленицу, в последний день карнавала, он отправился в
Алонвиль. Когда он подошел к отцовскому дому
, было уже темно, и он с нетерпением посмотрел в ту сторону, ожидая
найти его ярко освещенным, потому что с незапамятных времен здесь
всегда устраивались праздники и веселье в преддверии Великого
поста, этого сезона постов и покаяний.. Но только один свет
тускло светило в окне гостиной. Тем не менее, не обескураженный, он
двинулся вперед, полагая, что сейчас немного поздний час, чтобы зажечь
свет, чтобы из соображений экономии как можно дальше уехать в сельскую
местность. Когда он прибыл, он оставил свою лошадь на попечение старого
слуги, который был очень рад и удивлен, увидев его, и без
всякого предупреждения, кроме стука в дверь, вошел в гостиную.
Квартира была далека от того, чтобы быть оборудованной для вечеринки. мадам Ратель
была занята шитьем возле маленького столика, на котором горела свеча.
шандель, в то время как Поль Дюран сидел в большом кресле,
закутав одну ногу фланелью и вытянувшись на табурете, положив
голову на руку. Он хранил мрачное молчание.

Тетя Франсуаза, заметив Армана, поспешно встала и
подбежала, чтобы нежно обнять его, но его отец, который обычно
был спокоен и неприветлив, в этих обстоятельствах был еще более сдержан.
Фактически, эта холодность со стороны его отца смягчила стремительность, с
которой я, молодой человек, подошел к нему, и он был так глубоко потрясен этим
обиженный, что его манеры и разговор вызвали у него дискомфорт и
неловкость, которые отец сразу заметил и которые, несмотря на него, были ему
неприятны. Последовавший за этим разговор был томительным: ему были высказаны
саркастические опасения по поводу того, что, возможно, он сочтет свою
прогулку по сельской местности очень скучной, привыкнет ли он к веселой
городской жизни, сомневается или он был в полезности или целесообразности
заставлять людей изучать профессии. молодым людям, которые не были
стойкими по характеру.

--Но, отец, почему вы говорите это с такой торжественностью? спрос
горячо, Арман. На чем основывается обвинение меня в недостатке
настойчивости?

--Эй! что ж, сын мой, возможно, эта мысль пришла мне в голову в связи
с письмами, которые ты в последнее время отправлял Полу и которые
он регулярно читал нам, - сухо ответил он.

-- Но содержали ли они что-то защищенное, что-то
Что-то не так?

-- Вот в чем дело, сын мой. В твоих письмах говорилось только о радости,
праздниках и веселье, в то время как ты забывал о своем старом отце, который
давал тебе деньги, чтобы ты присоединился ко всем этим веселым вечеринкам, о своем
старый отец лежал больной на кровати, охваченный сильнейшими
муками и отчаянием.

Арман встал на полпути, но мадам Ратель, которая правильно истолковала его
возмущенный вид, вмешалась и кивком головы показала ему вывихнутую конечность
и флакон с лекарствами, которые были рядом с ним.

--Пол, брат мой, тебе не следует быть слишком суровым по отношению к нашему
мальчику. Молодому человеку очень трудно жить в
городе отшельником.

--Отец мой, Поль написал мне, что вам лучше; и несколько
недель назад, когда я был огорчен и беспокоился о вашем пошатнувшемся здоровье, я
выразив желание приехать к вам, он сухо написал мне, что вы
хотите, чтобы я остался там, где был, чтобы не тратить зря свое время.

-- Я сказал ему это однажды, именно из-за недостатка доброго сердца Пол
написал тебе, что мне стало лучше. Ах, какой милый сын! он будет моим посохом
на старости лет! Кем бы я стал, кем стала бы земля и
все мы, если бы он тоже начал изучать право или
медицину! Мой сын - очень трудолюбивый человек; трудолюбивый, он
рано встает и поздно ложится спать; на работе с утра до
вечером он никогда не ходит на веселые вечеринки или ужины с устрицами, и
ему никогда не нужны белые детские перчатки.

По мере того как его отец говорил таким тоном, Арман все больше краснел
и, несмотря на умоляющие взгляды тети Франсуазы, собирался
возразить, когда вошел Поль. Однако, несмотря на это
отвлечение, дела шли не лучше. Нежные старания
тети Франсуазы и отличный ужин, который она приготовила, не увенчались успехом
привнести в маленький кружок больше сердечной веселости, ни сделать
исчезла раздражительность
, характерная для манер Дюрана.

После того, как мы расстались на ночь и оба брата
сидели вместе в спальне Поля, Арман
внезапно сказал ему:

--Почему ты показал мои письма?

-- Потому что я не верила, что в этом будет что-то плохое, потому что
я думала, что они развеселят нашего отца, а не расстроят его. Если
бы я не показал их ему, он бы предположил, что в них есть
что-то ужасное.

Он так изменился, что я его едва узнаю! - сказал Арман с придыханием.
темный. Так что же все это значит?

-- Возраст и ревматизм, - лаконично ответил Павел. Не нужно
, чтобы ты думал, что у меня нет своей доли вины: я бы хотел, чтобы ты
услышал это, когда что-то пойдет не так, даже если
только форточка в сарае осталась открытой.

Обманутый чувствами своего брата, Арман почувствовал
, как слабый луч подозрения, промелькнувший в его голове, угас.

--Бедный Пол! он воскликнул: "Это, должно быть, трудно вынести!"

Полночь давно пробила, а старшему брату не спалось
и все же шумное дыхание Пола, привыкшего ложиться спать и
вставать рано, вдвойне помогает ему не заснуть.
Арман проснулся и встал позже обычного;
спустившись, он узнал, что мы уже давно позавтракали и
что его брат уже час как ушел по своим делам.

-- Почему Пол не разбудил меня? спросил он.

-- Потому что он знал, что ты не привык к этому несчастью, - ответил
его отец насмешливым тоном, который раздражал и огорчал молодого
человека.

Вскоре тетя Ратель подала ему превосходный обед, но
он не был голоден: однако он пробыл за столом несколько минут,
в течение которых ответил на несколько коротких вопросов
, заданных ему отцом о его успехах в юридическом образовании, о его
надеждах на будущее.; затем он сел за стол и начал читать. встал и подошел к окну.
Несмотря на то, что была середина марта,
снаружи бушевала яростная метель, и, глядя на нее, он почувствовал к ней особую
симпатию - что может быть печальнее, чем
загородный пейзаж во время метели?-- и мучительная
печаль, наполнявшая в этот момент его сердце. После холодного
вопроса со стороны отца, за которым последовала несколько резкая реплика
, которая, в свою очередь, вызвала у него язвительное замечание, он принял
решение. Да, он немедленно вернулся бы в город; да, он
легче перенес бы морозный зимний воздух, чем
суровую атмосферу, которая так внезапно охватила когда-то отцовскую крышу
Такой счастливый. Когда он выразил свое намерение уйти так быстро и через
в то же время тетя Ратель с жаром возражала против этого; но Дюран
, возможно, руководствуясь гордостью, не оказал особого сопротивления. однако,
когда он пожелал ей доброго утра, в его голосе и
манерах появилось внезапное смягчение, которое почти заставило Армана отбросить
беспокойство в сторону и спросить, что могло остудить глубокую любовь
, существовавшую между ними и которая сделала их отношения
счастливыми; но Иль помешал этому из-за того, что он был слишком увлечен своей женой. страх получить отпор и
услышать, как он скажет то, чего боялся, что это были расходы, которые он понес
иногда он причинял боль своему отцу, что было причиной отцовской холодности и
раздражительности.

Вернувшись в город, наш герой занялся повседневными
делами своей жизни с таким же усердием, как и раньше, но с менее веселым расположением
духа. Письма из дома его отца становились все
более редкими и неудовлетворительными, как никогда; со своей стороны, он
писал очень редко, а когда писал, то
обычно адресовал свои письма Полу.

Превосходным послеобеденным ужином, на котором он выглядел более грустным, чем
обычно, мадам Мартель, к которой он испытывал жалость, учитывая, что с тех пор
некоторое время его часто задерживали дома и в офисе, настаивали
на том, чтобы он пошел прогуляться.

-- И потом, мистер Дюран, - добавила она, - если бы у вас хватило наглости заставить меня
взять с собой мою бедную Делиму. Ей тоже нужно подышать
свежим воздухом: она такая трудолюбивая и трудолюбивая, что никогда не задумывается
чтобы отдохнуть.

Не выказывая ни интереса, ни удовольствия, Арман согласился, и
старая мадам Мартель ушла, улыбаясь и веселая, чтобы пойти и сказать своей
кузине, чтобы она оделась. Вскоре Делима поднимается по лестнице: она
она была действительно очаровательна в своем простом, но изящном туалете, и
Арман открыл ей дверь, сказав несколько
вежливых слов. Внезапно мадам Мартель вбежала в проход,
запыхавшись от спешки, и попросила Делиму пойти
к ее кузине Везине, чтобы позаимствовать образец ее нового головного убора.

-- Это немного далеко, - нерешительно сказала мадемуазель Лорин.

--Где она живет? спросил Арман.

--Недалеко от подножия ручья, в Хочелаге.

--О! - это очень-очень далеко, - возразил он; эта гонка слишком утомит
мадемуазель Лорин.

-- Вовсе нет, - поспешно перебила мадам Мартель. Делима - хорошая
ходунка: расстояние не может ее утомить, и мне бы
очень хотелось, чтобы к воскресенью у меня был новый головной убор. Будьте достаточно добры, чтобы
заставить меня, мистер Дюран.

--Что ж, раз вы настаиваете и мадемуазель Делима считает
, что может отправиться в путь, я согласен.

И, не сказав больше ни слова, двое молодых людей ушли.

Их прогулка была довольно приятной, и они прибыли в дом мадам Везины
так же охотно, как и уезжали. Мы от чистого сердца одолжили головной убор, а затем мы
оказал им гостеприимство: обязательно нужно было выпить чашку чая.
Было оказано твердое сопротивление из опасения, что аванс, который он дал
, слишком сильно задержит их, чем из-за предложения Дюрана, что стакан молока
будет так же хорошо принят и что это позволит
им немедленно уехать в свою резиденцию. Все было бесполезно. Достоинства
чашки чая были перевешены хорошим горячим печеньем и другими
угощениями; но на их приготовление ушло немало времени,
так что, когда вечеринка закончилась и Делима встала, чтобы
надевая шляпу, Арман вместо того, чтобы выразить одобрение
превосходному блюду, которое ему подали, втайне возмущается
поздним часом и глупостью мадам Мартель, отправившей их на
такое большое расстояние вечером.

Они немедленно направились к дому, и
вскоре, к счастью, сумерки сменились великолепным и прекрасным
лунным светом. Делима, возможно, нервничавшая
из-за того, что был сравнительно поздний час, пару раз споткнулась: чтобы ее
спутник почувствовал себя обязанным из простой вежливости предложить ей поддержку
его рука. Когда они шли одни, их тень отбрасывалась
на улицу: время от времени она смотрела на него тем застенчивым взглядом, который
так подходит немногим женщинам. Внезапно мы услышали шум
машины, которая медленно приближалась в их сторону.

Те, кто его занимал, две дамы и один джентльмен, внимательно
осмотрели наших друзей; Арман с чувством невыразимого
унижения узнал в этих людях мадам де Бовуар
и ее дочь вместе с Виктором де Монтене. Чтобы ответить на его глубокое приветствие.,
двое из этих людей слегка наклонили головы; но
Гертруда повернула лицо набок, и, однако, полная луна
осветила его достаточно ярко, чтобы заметить, что это лицо казалось холодным и гордым
, как будто оно было сделано из мрамора.

Арман был увлечен злосчастным стечением обстоятельств, которые
привели его в такое положение; он поставил апострофом в себе мадам
Мартеля в менее чем лестных выражениях и не исключил, что ла Джоли
Разграничил это осуждение. Напрасно он смотрел
на нее более пристально, чем когда-либо; напрасно мягкий свет добавлял ей
прекраснее блеска в ее великолепных глазах, ангельской красоты в ее
тонких чертах: Арман видел, думал только об этом холодном
и неумолимом лице, которое впервые бросило
на него полный презрения взгляд.

-- Так что же это за дамы были в машине?
- робко спросила Делима, нарушив последовавшее долгое молчание.

--мадам и мадемуазель де Бовуар, - коротко ответил он, не в силах
скрыть в своем взгляде некоторого скрытого раздражения. Но
нам нужно идти быстрее, мадемуазель Лорин, уже очень поздно.

После этого между двумя молодыми людьми произошел небольшой обмен словами.
Арман был не в настроении разговаривать, а Делима, богато одаренная в
плане красоты, была не намного одарена в плане ума и
знаний. По прибытии в дом наш герой, не останавливаясь, чтобы
ответить на приветственную улыбку мадам Мартель, занял свою комнату так
быстро, как только мог.

--Он _ говорил_? - поспешно и тихо спросила она свою
кузину, когда они все еще были в вестибюле.

-- Ничего особенного, - ответила девушка со слезами на
глазах.

--Небо! как, должно быть, у него каменное сердце! наблюдал за доброй женщиной
, подняв руки и глаза вверх. Но сохрани мужество,
моя Делима; я шесть месяцев ухаживала за своим старым и достойным мужем, прежде чем он
снизошел до того, чтобы заняться со мной любовью, и все же, посмотри, как он
всегда думает обо мне и какая мы счастливая пара! Но ты голодна, моя
маленькая! У меня в шкафу есть отличная головка сыра и кусочек
пирожка с маслом.

--Да, я собираюсь перекусить, потому что в доме моей тети Везины я не могла
есть, так как месье Дюран все время не сводил с меня глаз.

--Ба! эти джентльмены не думают, что, поскольку девушка красива и
очаровательна, она должна жить, как пчела, медом и цветами.
Слава Богу! моя Делима может есть более содержательную пищу.
Пойдем сначала в кабинет, а потом в постель, потому что ты, должно быть, устала от
этой долгой прогулки, которая не принесла никакой пользы.

 ----


 XII


прошло пятнадцать дней, а Арман не получил известий
из дома своего отца; но это не вызвало у него никакого беспокойства, потому что они
все они были такими небрежными корреспондентами!

С того злополучного вечера, когда он гулял с Делимой, он
однажды снова увидел мадемуазель де Бовуар, которая, проходя мимо него, лишь
очень коротко кивнула ему вместо улыбчивого и
дружеского приветствия, которым она обычно его приветствовала. Эта
необычная суровость обеспокоила бедного Армана: это была
настоящая несправедливость. Увы! он не подозревал, что некоторое
время назад де Монтене намекнул мадам де Бовуар
на неуместные замечания по поводу его отношений с хорошенькой дамой, о которой говорил Родольф
Бельфонд, со своей стороны, дал самые высокие оценки. Мадам де
Бовуар, которая не была особенной, повторила этот небольшой канкан своей
дочери, которая была шокирована и огорчена этим. Что
в значительной степени способствовало приданию последовательности этой истории, так это
встреча Армана и его очаровательной спутницы при лунном свете в
столь поздний час на малолюдной дороге, и именно с
горечью, которую она не могла осознать, она приняла решение
. решимость прекратить с ним всякую дружбу или даже вежливость
.

Однажды вечером Арман сидел за своим пюпитром, склонив голову над
раскрытым томом перед собой. Однако он не изучал никаких юридических проблем, но
задавался вопросом, захочет ли когда-нибудь мадемуазель де Бовуар снова
улыбнуться ему и была ли эта холодность в данный момент просто результатом
каприза или результатом непреклонной решимости. внезапно его вывел
из задумчивости стук в дверь. Это был Бельфонд.

-- Как у тебя дела! - спросил он ее, входя.

--Скажи, мой хороший, - продолжил он после минутного молчания, - что это
что у тебя есть? Вот уже два раза я прихожу к тебе и каждый
раз нахожу тебя с синим дьяволом. Ты влюблен или у тебя есть долги, что
из двух?

-- Ни то, ни другое, - ответил Арман с принужденной улыбкой. Моя жизнь
слишком спокойна, чтобы у меня был шанс на то или иное.

- Я не знаю, - повторил Бельфонд, с сомнением покачав головой,
- но прекрасная малышка, которая находится в соседней комнате, уже
наполовину повернула ко мне голову, и я видел ее всего пару раз: что за
должно быть, это из-за того, что ты живешь с ней в одном доме?

Наш герой был очень рад, что подозрения его друга не были
направлены на Гертруду. После минутного молчания Бельфонд продолжил более
серьезным тоном, чем с тех пор, как приехал:

-- Лучшее, что ты можешь сделать, это приехать и провести некоторое
время со мной в Сент-Этьен. Моя мама написала мне на этой неделе,
умоляя меня поехать к ней и настаивая на том, чтобы я взял с
собой друзей. Я пришел сюда, чтобы пригласить тебя, и заранее предупреждаю, что не
получу отказа!

--Ты очень хорош, Бельфонд, но...

--Ни слова больше, или ты подтвердишь мое мнение, что
мадемуазель Делима уже настолько прониклась твоими привязанностями, что ты не
можешь оставить ее всего на несколько дней. Я даю тебе только завтрашний
день, чтобы подготовиться: мы должны быть в пути
в среду.

Арман, который с удовольствием вспоминал приветливость и хорошие манеры
фрейлин Бельфонд, в конце концов согласился сопровождать ее. Он
испытывал потребность в каких-то переменах, чтобы отвлечь его и помочь
избавиться от некоторого уныния, уныния, которое начинало
овладеть им и от которого он не чувствовал желания, не говоря уже
о силе, защищаться. Несомненно, его родители могли быть
недовольны тем, что он пропускает учебу, но чувство
несправедливости, которое его грызло, делало его в этот момент безразличным, обвиняют его
или одобряют.

В тот же вечер, садясь за стол ужинать, он
небрежно объявил, что намерен на некоторое время отлучиться
, и был несколько удивлен, если не сказать смущен,
увидев, как Делима в волнении встала из-за стола и вышла из квартиры.

мадам Мартель поспешно последовала за ней. После того, как Арман и хозяин
дома подождали несколько мгновений, глядя друг
на друга, тот философски сказал::

--Мы тоже постараемся начать, а то все остынет. Вы
налейте чай, мистер Дюран, а я положу молоко и сахар.

Когда мадам Мартель вернулась, у нее была очень серьезная фигура и телосложение
: она обнаружила, что они свободно употребляют
_горячие тосты_ и _жареную говядину_ в холодном виде.

--Ах, это моя жена, где малышка? спросил г-н Мартель, - ибо так оно и есть
которую он обычно называл Делимой.

-- Она больна и опечалена, - вздохнула хозяйка
, торжественно глядя в потолок и с негодованием на мужа.

Этот должен был подать себе еще один тост.

-- Возможно, - сказал он, - яблочный паштет, который мы ели на ужин
, остался у него в желудке. Я сам нашел его немного тяжелым.

-- Если бы ты поменьше возился с этим паштетом, со своим ножом и
вилкой, Андре Мартель, ты бы заметил, что она даже не
притронулась к нему, - возразила добрая женщина, бросив на него угрожающий взгляд.
супруг, который, не подозревая, что навлек на себя ее гнев, продолжил трапезу с хорошим
аппетитом.

Вскоре после этого Арман встал из-за стола и выразил свое огорчение по
поводу недомогания мадемуазель Делимы.

--О! ей будет лучше сегодня вечером, мистер Дюран, и я думаю, что если бы вы
приехали достаточно рано, чтобы выпить часок жасетты, это
бы ее полностью поправило, - сказала ее хозяйка.

--Я бы сделал это с величайшим удовольствием, если бы мне не пришлось копировать
бумаги, а мне нужно написать домой, чтобы сообщить им, куда я еду.

В тот момент, когда он вышел и дверь за ним закрылась, мадам
Мартель прошептал низким, но сердитым голосом::

-- Мистер Арман Дюран, у вас твердое, как камень, сердце.

--На самом деле, моя жена, я думаю, что он, наоборот
, спокойный, мягкий и обходительный молодой человек.

--А я, муж мой, считаю, что ты большой зануда; и
теперь, когда мы высказали каждый свою мысль, передай мне то, что осталось
от _пустых_.

Андре, который знал, что приступы плохого настроения у его жены
длятся недолго, очень любезно согласился с этим
приказом, и вскоре взаимопонимание было восстановлено.

Когда на следующий день Делима села за стол, она была бледна и подавлена,
но у нашего героя было слишком много забот, чтобы проявить к
ней сочувствие, которого, по мнению мадам Мартель, она, несомненно, заслуживала. У него
было смутное опасение, что это могло быть отчасти причиной
недомогания и меланхолии молодой девушки, и это опасение заставило его
избегать обсуждения этой темы; так что он был очень благодарен
мистеру Мартелю за то, что тот стоял в проходе и курил трубку, пока он
был дома. у двери и пожелал доброго утра Делиме, которой Ли передал привет.
рука, утром в день его отъезда. Этот бедный г-н Мартель так же мало подозревал
о признании Армана, как и о сосредоточенном гневе своей жены
на его бестактности, который через несколько мгновений вспыхнул
на кухне, куда он пошел, чтобы присоединиться к ней. Арман не любил
получать удовольствие от своего мира. Он был слишком благороден, чтобы поощрять в
молодой девушке чувство привязанности, на которое он, возможно, никогда не смог
бы ответить, чувство, которое, хотя он несколько раз льстил ее
самолюбию, тем не менее никогда не трогало ее сердца.

В Сент-Этьене, где жила семья Бельфонд, мы вели
очень веселую жизнь. Там время проводилось в череде невинных
удовольствий: пикники, экскурсии по суше и воде, визиты
между соседними семьями сменяли друг друга без перерыва. Армана
там всегда хорошо принимали и считали одним из фаворитов,
во-первых, потому, что он был любимцем Бельфона, гордостью и надеждой
семьи, а во-вторых, потому, что мадам Бельфон, чей
проницательный ум был очень тонким, догадалась о моральной ценности друга Бельфона.
ее мальчик и хотел поощрять их близость всеми
доступными ему средствами. Среди приглашенных были и две или три фрейлины,
но мадемуазель де Бовуар блистала своим отсутствием. мадам Бельфонд
сама написала ему; но Гертруда, сославшись на помолвку
, заключенную с ее дядей, господином де Курвалем, чтобы провести некоторое время в
Алонвиль извинилась, что не может пока принять
приглашение, которым, однако, она воспользуется позже.

Однажды после ужина Арман остановился у почтового отделения, чтобы узнать, есть ли там
на его адрес пришло какое-то письмо, и ему вручили небольшую купюру.
Было видно, что почерк, хотя и неровный и явно замаскированный, был
написан женщиной. Он открыл его в глубокой надежде, что это не
новая фаза подавления Делимы, и прочитал::

«Арман Дюран, как вы можете так полностью отдаться
безбожному веселью, в то время как ваш добрый отец, который так вас любит, лежит
на смертном одре? Поспешите прийти, иначе вы придете слишком поздно!»

Подписи не было, даже инициала.

Однако молодой человек побледнел как смерть от
внезапного предчувствия, что автор билета говорит правду, и принял
решение немедленно уехать в Алонвиль. Если
бы его разыграли, визит к отцу не
утомил бы его, и если бы ему сказали правду!... но это предположение было
настолько ужасным, что он не осмелился остановиться на нем.

Прибыв в свой пансионат, он кратко сообщил семье, что
получил известие из дома своего отца, которое заставило
его немедленно уехать, и через несколько часов он был в пути.

После двух быстрых путешествий он прибыл в отцовский дом,
больной от беспокойства и страха. Входная дверь была приоткрыта:
он поспешил войти. I; в вестибюле и в
зале никого не было, но ее сердце забилось еще сильнее, когда она увидела повсюду
признаки беспорядка, которые не привыкли видеть в этом
хорошо ухоженном доме. Забытая свеча
задувала сало сквозняком из открытого окна;
табурет для ног был опрокинут рядом со стулом, на котором он сидел.
у него была чашка; пальто и шали были разложены
поперек перил лестницы. Его тайный ужас все возрастал, он
поспешно взбежал по лестнице и одним прыжком оказался, задыхаясь, у
двери спальни своего отца.

Его самые большие опасения оправдались.

В этой полуосвещенной комнате, в окружении скорбящих друзей и соседей
, Поль Дюран, бледный и с закрытыми глазами, бился в агонии,
на лбу выступил смертельный пот, а
вокруг рта выступили синие пятна.

Обезумев от боли и отчаяния, Арман, не в силах сдержаться, бросился вперед
подойдя к кровати и упав на колени, он воскликнул::

--О! Боже мой! Этого не может быть! отец мой, отец мой, вы не умрете
!

Дюран медленно открыл свои отяжелевшие глаза и посмотрел на своего сына
, черты которого были так же ужасно бледны, как у умирающего, и несли
на себе отпечаток мучительной тоски.

Внезапно, в новом приступе отчаяния, молодой человек спросил
высокого во:

--Почему меня не заставили подойти к вам поближе? почему он не предупредил меня
раньше, что вы в опасности?

Услышав эти слова, он прошел по бледной фигуре умирающего.
улыбнись так же красиво, как солнечный луч.

-- Дитя моей Женевьевы! - прошептал он слабым голосом.

Услышав этот призыв, Арман склонил голову на грудь своего отца, и
тот попытался погладить его прекрасные волосы.

--Боже мой, я благодарю вас за это последнее одолжение! его
бледные губы дрогнули.

Арман не мог заставить себя говорить своим голосом, и
последовало короткое молчание.

Внезапно столь спокойная сдержанность умирающего проявила
симптомы невыразимого страдания; прерывающимся,
почти неразборчивым голосом он вздохнул:

-- Завещание, завещание! Арман, сын мой, посмотри на это!

Старший сын бросил проницательный взгляд на Пола, который, не
выдержав его взгляда, виновато опустил глаза.

Не волнуйтесь, дорогой отец, - сказал Арман ласковым голосом, - мы
все устроим к лучшему.

На лице Дюрана появилось выражение облегчения, а затем счастья
, но его голос заметно понизился.

--Молитесь, молитесь! он говорил почти неразборчиво.

Один из соседей взял молитвенник и прерывающимся
от рыданий голосом прочитал молитву умирающим.

мгновение спустя умирающий пошевелил губами. Его старший сын наклонился
совсем близко к нему и смог разобрать одно-единственное слово: «Женевьева!»

Это было последнее, что произнес Поль Дюран в этом мире: вскоре после его
душа улетала.

Когда отец почтительно и эмоционально закрыл глаза и прочитал
другие молитвы, Арман встал и вышел из комнаты,
за ним последовала мадам Ратель.

--Поцелуй меня, мой бедный, несчастный мальчик, - сказала она ему, когда они
вошли в милую маленькую спальню, которую он всегда
делил с Полом с детства.

Притягивая ее к сиденью,:

--Сядь вот сюда, - продолжала она, - и скажи мне, почему ты не пришел
быстрее?

-- Скажите скорее, - прервал он с раздражением, не
свойственным его характеру, - скажите скорее, почему меня не попросили
прийти? почему этот мерзкий предатель Поль не написал мне?

--Но он дважды писал тебе, а я - один раз, но мы не получили
ответа, ты в последнее время отсутствовал в городе?

-- Да, я поехал на несколько дней к мадам Бельфон в
Сент-Этьен, но я написал вам записку, чтобы предупредить вас об этом и
я оставил своему пансиону точные распоряжения присылать мне письма, которые
будут адресованы мне в Монреале.

-- Тогда, должно быть, что-то было не так, потому что мы
очень давно не получали от тебя ни одного письма.

-- Это загадка, которую нужно разгадать, - суровым голосом продолжил Арман
. Я очень боюсь, что на карту было поставлено какое-то предательство.

--Тише! не говори так! мадам Ратель отвечает умоляющим тоном;
Павел мог бы нас услышать; но прежде чем он придет, мне нужно
кое-что тебе сообщить, и тебе лучше узнать это скорее от меня
чем от другого.

-- Скажите, моя добрая тетя Ратель, я вас слушаю.

Но тетя Ратель, которая, несомненно, не находила эту задачу легкой,
казалось, колебалась, а затем сделала над собой усилие:

--Ты, должно быть, думаешь, - сказала она, - что твой бедный отец после двух писем
, которые мы написали тебе, чтобы сообщить, что он опасно
болен, и каждый раз, когда мы опасались, что его ревматизм
покорит его сердце, был очень огорчен и недоволен твоим продолжительным отсутствием
, а также тем, что ты ушла. тишина. Эта новость дошла до нас одним способом
косвенным образом, что ты был в Сент-Этьене, чтобы отпраздновать и развлечься, а вчера
утром мой бедный брат, раздраженный неблагодарностью и безразличием
, которые он к тебе проявлял, послал за нотариусом, и... и... о, мое
бедное дитя...-тут она наклонила голову и расплылась в улыбке. слезы, --ты
лишен наследства, без гроша в кармане!

-- Так, значит, мой брат Поль - единственный наследник? - сказал Арман с
величайшим спокойствием.

-- Да, кроме тысячи луи, которые он оставил мне и которые я принял
только с намерением передать их тебе, что я собираюсь сделать без
промедления.

-- Нет, нет, добрая тетя: я не хочу их, потому что они не были
предназначены для меня. Мое прибытие сюда было очень болезненным, но меня
утешает одно: мой отец умер у меня на руках, благословляя меня и думая
моей маме. Слава Богу! Она не дала родиться предателю, из-за которого я потеряла
любовь моего отца. а теперь спускайся, моя тетя
Франсуаза, возможно, вы нам понадобитесь внизу, и я хотел бы побыть
один полчаса.

Уверенная, что ее присутствие потребуется для наблюдения за последними и
печальными приготовлениями, она молча пожала племяннику руку и
спустилась с твердым намерением занять Пола внизу, чтобы помешать
братьям встретиться, прежде чем возбужденные чувства Армана
немного утихнут.

Когда он увидел, что остался один, он резко встал и начал ходить
взад и вперед по комнате. Одним из своих резких движений он
уронил старый кожаный портфель, лежавший на столе;
когда он наклонился, чтобы поднять его, и его содержимое, упав,
рассыпалось по полу, он заметил запечатанное письмо на свой адрес и
из известного почерка ее тети. Он открыл его.
Она настоятельно просила его прийти немедленно, не теряя ни минуты у
смертного одра ее отца, и добавила, что тот
постоянно просил об этом.

--Ах! Пол, мой добрый брат! он бормочет сквозь стиснутые зубы:
загадка была разгадана довольно быстро. Вот почему письма не доходили до меня
? Какой счет нам нужно урегулировать вместе?

Он возобновил прогулку, держа письмо в руке, его взгляд
был устремлен на дверь, он страстно желал, чтобы его брат вошел, чтобы
дайте волю гневу, который его переполнял. Арман был в это время
в очень опасном расположении духа.-- В подобных
обстоятельствах люди, гораздо менее раздраженные, чем он, совершали
убийства.-- Он смутно предвидел, что гнев возьмет верх над
ним, что Пол будет быстрым и жестоким, и что ничто не могло заставить
его задуматься о том, каков будет результат ссоры с ним. Однако он
был полон решимости, если Павел войдет, объясниться с ним в тот
же вечер, в тот же час. Наконец дверная ручка была повернута:
сердце Армана дрогнуло.

--Ах! вот он, наконец, предатель дома, сказал он себе.

Нет, это был не Поль, а мадам Ратель.

Она пристально посмотрела на своего племянника, надеясь найти на его
лице признаки большего душевного спокойствия; но,
напротив, волнение молодого человека возросло, а его глаза
еще больше вспыхнули гневом.

--Это действительно так, чтобы мне было спокойнее? - ответил он
, подавая ей письмо, выпавшее из бумажника. Вот
приказ, который вы послали мне, чтобы я спешно пришел и сказал последнее
прощай, мой бедный отец! Пол, мой брат, не считал
необходимым посылать его мне, как он это делал с другими. Но он сообщит мне
обо всем этом, и еще не скоро, потому что я жду его с минуты на
минуту, и я бы предпочла, тетя Франсуаза, чтобы на нашем собеседовании не было
свидетелей. В любое другое время вам будут рады
в этой комнате.

--Все будет так, как ты пожелаешь, мой дорогой Арман, но прежде
ты должен поехать со мной навестить своего дорогого отца, который похоронен. Я пришла
за тобой с этим намерением.

Не бойся встретиться там с Полом, потому что я отправил его на комиссию.

Не говоря ни слова, Арман последовал за своей тетей через проход в
комнату, застеленную белыми простынями и освещенную свечами, где
покоились останки Поля Дюрана. Здесь царила большая торжественность,
но ничего отталкивающего, что обычно предлагает смерть, поскольку
земледелец выглядел так, как будто он спал спокойным сном. Следы
страданий исчезли с его фигуры, а правильные черты
лица стали спокойными, мягкими и умиротворенными. Тетя и племянник
они благочестиво преклонили колени по обе стороны кровати, и в тот момент, когда
Арман поднял свою фигуру, которая в этот момент выражала только глубокую
скорбь, и с глазами, полными слез, мадам Ратель протянула руку
через тело умершего, схватила его за руку и положила ее на
неподвижную грудь мертвого:

--Арман, дитя мое, - сказала она, - я, как могла, заменила тебе
мать, которую ты потерял в столь юном возрасте, я прошу тебя во имя ее святой
памяти и во имя любви, которую всю свою жизнь питало к тебе щедрое
сердце, на которое в настоящее время опирается твоя рука. и моя, я тебя
просишь простить все обиды, которые твой брат причинил тебе?

-- Вы слишком многого от меня требуете, тетя Ратель.

И Арман наконец попытался вырвать свою руку из цепких пальцев,
удерживавших ее на священных останках.

-- Нет, я не прошу слишком многого: над чем бы смеялись твои бедные
ледяные губы, если бы они могли говорить? Арман, ты
очень-очень нежно любил своего отца, и, несмотря на небольшое охлаждение, которое возникло между
вами в последнее время, ты был его любимым сыном.

-- Именно потому, что я любила своего отца, я хочу отомстить тому, кто
серией гнусных заговоров и нечестивым предательством заставил меня
потерять его привязанность.

--Но к кому твой отец был привязан в свои последние минуты? Арман,
Арман, не ожесточай своего сердца против моих молитв и против
безмолвных мольб этих остывших губ, этого сердца, которое больше не бьется
и может взывать к тебе только своей неподвижностью. Точно так же
, как я обращаю свою молитву к тебе, Арман, точно так же он заклинал бы
тебя, умолял бы отказаться от мести, которая, возможно, превратит тебя в
Каина.

--Эй! хорошо, я обещаю!

--Небеса благословят тебя на это слово, мой Арман! Я знаю, что ты
сочтешь обещание, данное в таком торжественном присутствии, таким же священным, как клятва
... Ах, вот и Пол поднимается... слава Богу! мне больше не
нужно бояться его прихода, как полчаса назад. Мой Арман,
будь верен своему слову.

--Дверь открылась и пропустила Пола. Тот
невольно отступил, увидев своего брата; затем он сделал шаг или
два вперед и смущенно сказал ему::

--Арман, мы встречаемся в очень печальный момент! Если бы ты был
появись он на час позже, было бы уже слишком поздно!

--Да, у меня украли бы благословение моего отца, как и мое
наследство. Пол, ты мне ужасно задолжал, - и он показал
ей перехваченное письмо, - но у смертного одра моего отца я пообещал
отказаться от этого.

Смуглые щеки Пола стали пепельно-серыми, и он
невнятным голосом пробормотал что-то о том, что
случайно забыл о письме, о котором идет речь.

-- Да, точно так же, как и другие были забыты! - с
горечью ответил Арман. Как бы то ни было, я пообещал ничего не делать с этим: так что хватит
для обсуждения. Мир огромен: отныне ты будешь идти своим путем, а я
своим; что необходимо, что необходимо, так это чтобы эти пути
навсегда были далеки друг от друга.

Эгоистичное сердце Пола начало испытывать угрызения совести; его
румяные щеки покраснели.

--Арман, - заикнулся он, - в этом нет необходимости. Мой
отец оставил большие средства: я с радостью поделюсь с тобой. Ты не
найдешь меня таким заинтересованным и хищным, как ты думаешь!

--Ты меня мало знаешь, если воображаешь, что я могу принять помощь или
услуга от тебя; нет, после того, что случилось, между нами обоими всегда будет
пропасть.

Во время этих перерывов вмешалась мадам Ратель, которая боялась того поворота, который
принял разговор.

--Пол, - сказала она, - тебе совершенно необходимо сейчас лечь спать.
Ты присматривала за своим бедным отцом последние три ночи:
мы с Арманом собираемся заменить тебя сегодня вечером. Увы! наш дозор
теперь безнадежен.

Поль, которому было очень неудобно в присутствии брата,
с готовностью принял это предложение, и тетя и племянник снова
остались одни.

После нескольких молитв и нескольких минут, проведенных в благоговейной медитации
, мадам Ратель сделала знак своему племяннику подойти и сесть
рядом с ней в дальнем углу комнаты, и там тихим голосом
она рассказала ему короткий эпизод из жизни его молодой матери. Она
ничего не упустила, даже своего решительного неодобрения его
неопытности; затем она рассказала ему о матери Поля, о ее
моральной ценности, о добросовестной и нежной заботе, которой она окружила
маленького сына своего мужа. Арман внимательно выслушал эти воспоминания о
прошлое; время от времени бросая взгляд на то гробовое ложе, на
котором лежал его отец; он все больше убеждался, что
вмешательство мадам Ратель было следствием Провидения, и
благодарил Бога за то, что он скорее прислушался к ее молитвам, чем к советам
мести.

Как только прошли печальные дни, предшествовавшие похоронам, и
еще более печальные дни самой последней церемонии,
Арман начал готовиться к немедленному возвращению в Монреаль. За это время он и его брат
редко встречались, и у них были
так что просто обменялись небольшими приветствиями. Каждый чувствовал, что его
присутствие было болезненным принуждением для другого.

В тот вечер, когда Арман только что посетил могилу своего отца, он увидел
приближающуюся к нему элегантную и изящную фигуру, появление которой заставило
его сердце бешено биться: это была Гертруда де Бовуар, и,
как только он подумал, у него возникло убеждение, что она была автором
немногих анонимные строки, которые так таинственно вызвали его к смертному
одру его отца. Вероятно, она верила, что он был сыном
бессердечный и извращенный, отворачивающийся от самых святых призывов
любви, чтобы слушать только голос удовольствия и рассеяния.
Ему и в голову не могло прийти, что он останется под тяжестью ее порицания,
ее упреков, ее презрения, когда он этого не заслуживал; поэтому, несмотря
на бурное сердцебиение, он собирался подойти к ней и
извиниться. Она казалась такой элегантной, такой благородной, что у него
почти пропало мужество, когда он подошел к ней. Он сделал над собой усилие и от
всей души приветствовал ее. Она ответила на его вежливость коротким приветствием от
знание, такое холодное, что он отступил, несмотря на себя. Однако в отчаянии
и страстно желая реабилитировать себя в своем уважении, он
сделал несколько шагов вперед.

-- Добрый вечер, мадемуазель де Бовуар, - сказал он ей.

Никогда в своей жизни Арман не испытывал
такого острого и горького чувства унижения, как в этот момент. Как он винил себя в своей
глупости! Что общего было у него с этой элегантной и темпераментной красавицей
, что заставило его так глупо подвергнуть себя ее оскорблению? Что для него имело значение
ей, был ли он достоин похвалы или порицания, его бедный ученик
неизвестно, что кто-то страдал в гостиной ее дяди? Даже когда она
якобы написала ему анонимный билет, который он получил в Сент-Этьене,
это, вероятно, было всего лишь результатом фантазии,
женской прихоти.

В довершение всего унижения он вдруг заметил де Монтеня
, который пробирался через поля и слегка перепрыгнул через забор
рядом с Гертрудой. Во время небольшого приветствия, которое он ему произнес, Арман увидел на его
лице выражение иронии и злобы, вызванное, несомненно, тем
фактом, что он был свидетелем отпора, который получил он, Арман;
но, успокоив свои смятенные и обиженные чувства, он ответил на
дерзкое приветствие Виктора, не обратив на него никакого внимания; затем он
обернулся, но не без того, чтобы увидеть, как де Монтене подбирает
цветок, только что упавший с букета, который мадемуазель де Бовуар
держала в руке, прикладывается к нему галантно поднесите ее к губам и наденьте ей
на бутоньерку.

--Ах! по какой причине она любит его, по какой причине ненавидит меня, говорит себе
наш герой. Что я, сын фермера Дюрана, по сравнению
с наследником Монтеней! Какой я глупый! в каком безумии я нахожусь
так что какое-то время был одержим! теперь я исцелен от этого и
навсегда!

Он вернулся в дом крайне подавленным; он удалился в комнату
, которую занимал со времени своего последнего приезда, и там
позволил себе упасть на стул в подавленном состоянии, делая вид, что
для него больше не существует никаких привязанностей к жизни.

Вошла тетя Франсуаза и умоляла его спуститься к ужину; но он
отказался, сославшись на сильную головную боль. Затем она рассказала о своих
планах, и последовал довольно продолжительный разговор. Его возмущение
она не знала границ, когда узнала от него, что он намеревается
бросить изучение права и попытаться устроиться
клерком. Он был ошеломлен упреками, которые она адресовала ему,
назвав его неблагодарным по отношению к памяти своих отца и матери и
безразличным к чести семьи. Арман дал ей понять, что
теперь, благодаря предательству ее брата, у него нет других
средств, кроме тех, которые он мог бы заработать своим трудом; поэтому она
с жаром убеждала его принять наследство, оставленное
ей самой.

-- Согласилась бы я на это, - сказала она, - если бы у меня не было намерения
передать его тебе? Нет! я бы отвергла его, раздраженная, как и я
, несправедливостью завещания моего брата.

После долгого и жаркого обсуждения было решено, что Арман
продолжит изучение своей профессии и что интересы этого хорошо отработанного наследства
будут использованы для его содержания.

мадам Ратель подчинилась настоятельной просьбе Поля
продолжать оставаться и вести отцовский дом до тех пор, пока он
не приведет туда, сказала она одной женщине; пусть это событие произойдет в
неделю это его не сильно занимало.

С разбитым горем сердцем Арман покинул место своего
детства, единственным хозяином которого в настоящее время был Поль, уверенный, что, по всей
вероятности, он никогда больше не переступит его порога. Мучения, которые он
испытывал при мысли о жестокой несправедливости и отвратительном
предательстве, объектом которых он стал, еще более усиливались
воспоминаниями о презрении, с которым мадемуазель де Бовуар сбежала от него и
тем самым лишила его возможности дать ей объяснения, которые он
хотел ей сообщить. Да, это были все печали.
вместе, и он не мог дождаться, чтобы возобновить свои бесплодные занятия юриспруденцией,
надеясь, что сможет похоронить там все свои мысли и воспоминания.

Старая мадам Мартель приняла его с величайшим радушием; но
даже в первом порыве сочувствия к его несчастью и
поздравлений с его возвращением был таинственный намек на
совершенно особое дело, которое заставило ее вдвойне обрадоваться его приезду.
В самом деле, после того, как она постепенно вырвала у него обещание хранить
это в секрете, она призналась ему, что ее бедная маленькая кузина
умирала от любви к господину Арману; что она очень мало заботилась о других
джентльменах - его друзьях, - которые так часто говорили
ей комплименты, так же как и о двух молодых и богатых фермерах
Сен-Лорана, которые тщетно пытались завоевать ее расположение. Нет
, вся ее любовь была только к господину Арману.

Не обладая излишним тщеславием, наш герой не увидел ничего неправдоподобного
в откровении мадам Мартель, тем более что он
все еще помнил замечания, которые Родольф Бельфон сделал ему вскоре
после прибытия Делимы, касавшиеся видимого предпочтения, которое она отдавала.
показывал для него. Это признание было весьма лестным для его самолюбия,
которое так безжалостно
задевало самолюбие мадемуазель де Бовуар, и очень утешительным для ее чувств, столь жестоко оскорбленных
последствиями неправды Поля. Так что
за него билось сердце! Сильное чувство той благодарности, которая
присуща любви, овладело им при мысли о том, что молодая, свежая и
прекрасная Делима скорбит, молится и живет только ради него. Ах! ее
женская мягкость никогда не заставила бы ее оскорбить даже самые чувства
от врага, каким была эта высокородная красавица. Но из
опасения, что его молчание может быть неверно истолковано той, с кем он разговаривал,
он взял слово:

-- Я не могу вам сказать, моя дорогая мадам Мартель, как
огорчает меня только что сделанное вами откровение, тем более что
завещание моего отца оставило мне ни гроша в кармане: поэтому я не
могу думать о женитьбе еще много лет. Скажите это мадемуазель Лорин, и
она сразу поймет, что бесполезно останавливать свои мысли на мне, который
так недостоин этого.

-- Мистер Дюран, - с достоинством возразила добрая женщина, - Делима любит вас за
вас, а не за ваше состояние, и я уверена, что она скорее
обрадуется обстоятельству, которое даст ей возможность
проявить свое бескорыстие. Ах, какой у нее богатый характер!

--Я верю в это, но будем надеяться, что вы пренебрегли его
чувствами...

-- Увы! нет, я не презирала себя, - торжественно прервала
мадам Мартель, - у меня слишком много причин знать точность того, что
я говорю. Но, слава Богу! вы вернулись: эта новость сделает
добра бедной малышке.

Через несколько часов после этого, в тот же день, Арман вошел в гостиную и увидел там
Делима, ставшая еще более интересной из-за некоторой бледности
, разлившейся по ее хорошенькому личику. Она сидела на маленьком
диванчике, муляж книги с иголкой в ее милых пальчиках. Когда она
Увидев, как он вошел, она покраснела, и, к своему неудовольствию, он сам почувствовал,
что краснеет.

Собеседование было очень-очень неловким для обоих; они прилагали большие
усилия, чтобы унять свое общее смущение. Но Арман вскоре пришел в себя.
Как маленькая чародейка слушала все, что он ей говорил! Как
много нежного сочувствия было в ее томных глазах и ловушек
в робком восхищении в ее скромно опущенных глазах! Делима
вела себя как очаровательная выздоравливающая, и ее тонкое влияние могло бы
подчинить себе голову старше Армана. Тем не менее, он
доблестно боролся против этого влияния и против превосходных сил
мадам Мартель, которая, по-своему, была таким грозным врагом, как
Сама разграничила. Без вмешательства старушки, которая была
будучи преисполнена решимости добиться всестороннего развития отношений между нашими двумя молодыми
людьми, все никогда не зашло бы так далеко, как дружба.

Однажды, когда эта добрая дама вошла под надуманным предлогом в
комнату молодого человека и что она настойчиво взывала к
нему, настаивая на том, что он должен сжалиться над своей кузиной, он
ответил довольно резко:

-- Но разве я не говорил вам, мадам Мартель, что я очень беден?

-- Не говорите так, мистер Дюран; напротив, вы очень богаты,
обладая сердцем, подобным сердцу Делимы. Послушай меня: ты собираешься
женись на малышке, и ты останешься с нами. У нас нет
детей, и нам всем будет достаточно.

В нетерпении Арман вскочил на ноги, но почти сразу успокоился
, вспомнив их нежные глаза, которые так
печально смотрели на него в то же утро, когда Делима сообщила ему
, что намеревается вернуться в Сен-Лоран, так как его здоровье, вместо того чтобы улучшиться, ухудшилось.
улучшалось, становилось только хуже. мадам Мартель продолжала через
определенные промежутки времени в том же тоне, а Арман тем временем продолжал:
он ходил взад и вперед по маленькой спальне; затем он
внезапно вошел в гостиную, где сидела Делима, печально глядя
в окно. По какой-то причине хозяйка не последовала за ним туда; в течение часа на боте
он все еще был рядом с Делимой. Когда они расстались, они
были помолвлены.

Правда, он нерешительно признался ей, что
боится, что не полюбит ее так, как она заслуживает того, чтобы ее любили и как он
способен любить, но она ответила ему с трогательной мягкостью
, что это будет его желанием и что все его усилия будут направлены на то, чтобы добиться успеха.
заставлять любить его. Да, она действительно была тем, чего
могло желать сердце мужчины; однако, поцеловав ее в щеку
в знак помолвки, вместо восторга, который должен был наполнить этот час,
он почувствовал глухую боль, внезапно подумав о
Гертруда с ее благородными манерами, привлекательными манерами, несмотря на ее
холодную и надменную сдержанность.

мадам Мартель поспешила с делами с энергией, которая
откровенно напугала бедного Армана, который напрасно протестовал против такой
поспешности.

Некоторое время спустя, мрачным и печальным утром, в шесть часов Арман
Дюран и Делима Лорин были женаты. Не было ни
торжественного обеда, ни красивых свадебных подарков, ни встреч друзей и
знакомых, чтобы пожелать им счастья и процветания. мадам Мартель,
опасавшаяся вмешательства своей семьи, выманила у д'Армана
обещание писать к нему домой только тогда, когда событие свершится; он
согласился, тем более охотно, что хорошо знал, какое
недовольство вызовет известие о ее браке.

Когда они вернулись из церкви, их встретил сочный
обед: мадам Мартель, как и следовало ожидать, вся улыбалась и
была полна поздравлений, а сама любезная невеста казалась всем
на самом деле счастлива. Однако время от времени он отбрасывал на фигуру
жениха легкую тень, которую тщетно пытался скрыть, но
, возможно, это было следствием неясного свечения темного дня.
Вопрос о том, поможет ли ему молодая женщина, которая была рядом с ним
рассеять эту тень или усилить ее было делом
непостижимых и таинственных тайн будущего.

 ----


 XIII


В тот вечер мы зажгли свечи и задернули шторы рано утром
в элегантной гостиной особняка д'Алонвиль, потому что вечер был
влажным и дул сильный ветер. Гертруда де
Бовуар мечтательно и задумчиво сидела в самом большом и
мягком из кресел в квартире.
На коленях у нее лежало произведение для вышивания; на столе рядом с ней лежали
полотна и холст; у ее ног книги и газеты: этот
беспорядок ясно показывал, что она часто менялась
занятий, которые никому не интересны и не доставляют удовольствия. Она была
выведена из задумчивости появлением де Монтеня, который, не обращая внимания
на холодность, с которой она его принимала, - поскольку он в конце концов
привык к ее капризным манерам, -подтащил другое кресло
поближе к своему и сел в него.

--Вы слышали о последнем браке? - спросил он ее после
того, как они обменялись несколькими банальными фразами.

--Нет.

--Эй! этот очаровательный, ловкий и добродушный д'Арман Дюран наконец
женился на хорошенькой маленькой портнихе, которую он так долго развлекал.

Виктор бросил на свою спутницу пытливый и проницательный взгляд, но
даже когда он говорил, она наклонилась, чтобы поднять
упавшего к ее ногам модельера, и когда он снова посмотрел на нее, ее фигура
была такой же бесстрастной, как у статуи.

-- Похоже, эта новость вас не очень заинтересовала, Гертруда?

--С чего бы ей интересоваться мной? Я его очень мало знаю, а ее я
совсем не знаю.

--Тогда давайте перейдем к теме, которая нас больше интересует. Дорогой друг, когда
состоится наша свадьба?

--Я уверена, что понятия не имею, кроме того, что этого не будет
в ближайшее время!

И она полузакрыла глаза, как будто эта беседа ей наскучила.

--Но это не дает на мою просьбу справедливого или щедрого ответа.

-- На самом деле это лучшее, что я могу дать.

Он нетерпеливо отодвинул свой стул.

-- Гертруда, - продолжил он, - пришло время покончить с этим
ребячеством, пришло время подтвердить у алтаря обязательство, которое
мы взяли на себя. Подумайте о том, как долго я
верно ждал вас; все это время я страдал от вашего безразличия и
ваших капризов. Просто будьте, наконец, и ответьте мне.

--Боюсь, Виктор, этот ответ будет не очень-то приятным:
так что не настаивайте на том, чтобы я отдал ее вам.

-- Но она мне нужна: я не могу, я не позволю себе откладывать
это дольше из месяца в месяц, из года в год. Сегодня вечером я вошел в
эту комнату с решимостью никогда не выходить из нее, не получив четкого
и окончательного ответа.

--Эй! что ж, раз вы этого так хотите, я пойду и поговорю. Я
, честно говоря, боюсь, что разница в наших вкусах и характерах
настолько велика, что никогда не позволит нам быть счастливыми вместе.

-- Вы несерьезны, Гертруда! Вы говорите это только для
того, чтобы испытать мое терпение, как вы это часто делаете.

--Раз и навсегда я говорю нет, дело не в этом. Я как
раз собирался серьезно подумать на эту тему, когда вы вошли,
и я искал лучший способ сообщить вам о своем решении.

Де Монтене вскочил в испуге.

--Какие обещания? Вам хорошо известно, что во время последнего важного
объяснения, которое мы провели вместе, было официально решено
, что мы останемся свободными, полностью освобожденными от наших
предыдущих обязательств.

-- Возможно, так оно и было на словах, но не на самом деле.
Неужели вы думаете, что я хотел бы, чтобы меня повсюду высмеивали и высмеивали,
потому что вы отвергли бы меня?

--Если хотите, можете сказать, что обманули меня, и я не
буду вам противоречить: я не виноват, что вы
так настойчиво шли по моим стопам, не получая от меня в течение многих
месяцев никакого поощрения. Ах! я бы предпочла, чтобы многие
смеялись над мной сейчас, чем потом, когда меня будут жалеть как несчастную женщину
.

-- Вы становитесь сентиментальной, - сказала Монтене, поджав губы,
- это не в вашем вкусе, мадемуазель де Бовуар, и вам это
совсем не идет.

-- Конечно, нет, - возразила она с гневной вспышкой в
черных глазах, - и к тому же не в моем вкусе
спокойно сидеть и слушать, как кто-то разговаривает со мной, как вы смеете
делать это в данный момент. Ах, какой счастливой парой мы были бы, добавила она
с сарказмом: наша жизнь была бы бесконечной войной.

-- По крайней мере, - прервал он, - у нас есть то преимущество, что мы знаем
давайте теперь расскажем друг другу о наших недостатках, а не обнаружим их после
свадьбы: мы не сможем обвинять друг друга в том, что были
неправы друг другу.

-- Это потому, - возразила она, - что мы оба не в большей степени, чем
другие, способны скрывать свои недостатки: наши характеры слишком
недисциплинированы для этого.

-- Это ребячество, Гертруда. Пожалуйста, давайте поговорим как разумные
люди, а не как ссорящиеся дети.

--Я дал вам свой последний ответ. Я злюсь на вас за это, но
никакие мольбы и упреки не заставят меня дать больше.

--Если это действительно ваша решимость, то вы
бессердечная и беспринципная кокетка.

-- Никто лучше вас, Виктор, не знает всей несправедливости этого
обвинения. Делал ли я когда-нибудь вид, что испытываю к тебе любовь? Разве
вместо этого я своей настойчивой холодностью не доказала, что у меня нет такого
чувства, и разве я не пыталась снова и снова, хотя
и всегда доминировала, положить конец этой неразберихе, которая была навязана мне, когда
я была слишком молода, чтобы принимать решение по такому важному вопросу
?

-- Это чепуха, мадемуазель де Бовуар, - возразил де
Монтене, почти доведенный до безумия этим откровенным признанием. Вероятно, вы
ты влюблен в другого, более любимого, чем я. Действительно, я
подозревал, что вы отдаете предпочтение этому доблестному шевалье Арману Дюрану,
хотя, по-видимому, он не разделял этого чувства.

-- Как ты смеешь забывать себя до такой степени? спросила Гертруда со
сверкающими глазами.

--Давайте посмотрим, в чем дело, мои молодые люди?
- спросил ясный и нежный голос мадам де Бовуар, когда она внезапно вошла в комнату.
спальня. Вы ссоритесь с такой же ожесточенностью, как если бы вы
уже были мужем и женой.

-- Боюсь, что этого никогда не будет, - сказал тогда де Монтене
, на лице которого было видно выражение мрачной печали, - по
крайней мере, если верить объяснениям, которые только что дала мне
мадемуазель де Бовуар.

--Ах! я вижу это, это снова ссора влюбленных! Я думаю
, с вас хватит; галантность стала бы поистине безвкусной
, если бы не была приправлена какой-нибудь маленькой придиркой.

И, говоря это, она поправляла подушки на софе, на которой она
она села, бросив острый инквизиторский взгляд в сторону
воюющих сторон.

-- Это больше, чем ссора влюбленных, мадам де Бовуар, - подхватил
Виктор; это официальное уведомление от вашей дочери о том, что она не
выполнит нашу помолвку, что она окончательно отвергает мою руку.

Белые пальцы дамы невольно заиграли
подушками, но она ответила с большим внешним спокойствием:

-- И вы в самом деле ей верите, Виктор? Ах! сегодня его очередь,
завтра будет твоя. Сегодня вечером она, вероятно, заснет в
плачет, сокрушаясь о своем безумии и желая, чтобы наступило утро, чтобы
помириться.

Услышав эти слова, Гертруда гордо приподняла губу, но ничего не
ответила, в то время как де Монтене, взяв себя в руки, сказал:сквотт,
с настроением продолжил:

-- Я скажу вам добрый вечер, дамы, потому что сегодня вечером я перенес больше, чем
мог вынести: немногие мужчины пережили бы столько.

И он резко вышел из комнаты.

Мадам де Бовуар подождала, пока он спустится, и закрыла за ним
дверь снаружи; затем, заперев дверь гостиной, она
подошла к своей дочери.

--Правда ли, - сказала она ему, - что ты только что отказался от де Монтеня?

--Да, мама, это правда.

-- И будет ли мне позволено спросить тебя, почему? Разве это не так
очень хорошая, чистая партия, молодая девушка, которая ест хлеб
милосердия, которую кормит и одевает ее дядя?

Услышав эти слова, нежные щеки Гертруды покраснели, потому
что в этом юном сердце была изрядная доля гордости.

-- Да, - горячо возразила она, - да, я отказалась от этого и
откажусь, даже если буду нищенкой.

--В каком романе ты это взял! или это усилие твоего
воображения?

--Будьте добры выслушать меня, мама: сейчас я подтверждаю,
причем официально, то, что я только что сказал де Монтене: никогда, нет
я никогда не стану его женой!

-- Но у тебя нет другой альтернативы, дитя мое. Ты
не хуже меня знаешь, из какой нищеты нас вывела щедрость твоего дяди. Ты
, должно быть, тоже не забыл маленький и убогий домик, в котором мы
жили в Квебеке после смерти твоего отца, когда получили
столь своевременное письмо от де Курваля. Что ж, неужели тебе эта жизнь
, полная лишений, показалась такой приятной, что ты хочешь вернуться к ней?

--Дело не в этом, мама. Моему дяде мы нравимся, и у него
большие средства.

--Я согласен с этим, но он может умереть, и у него есть другие родственники, которые
могли бы разумно рассчитывать на свою долю его богатства.
Другое дело: он может жениться, и в этом случае кем бы мы стали? Все
, что у тебя останется, - это нанять учительницу, а
для меня, возможно, сделать красивые прически вместо
того, чтобы их носить. Гертруда, тебе нужно забыть об этом внезапном приступе безумия
и немедленно выйти замуж, потому что я вижу, что для тебя в данном случае
пословица «сроки опасны» верна вдвойне.

--Но, мама, я не могу с этим согласиться, я не соглашусь!
- сказала она, довольно сильно ударив по полу своей маленькой ножкой. О, если
бы вы знали, как чувство восхищения маленькой жительницей пансиона, которое
я испытала к Виктору де Монтене, когда вошла в этот мир, сменилось
безразличием, которое вскоре переросло в стойкую
неприязнь!

--Гертруда, до сих пор я пытался убедить тебя в своей правоте и
убедить тебя; теперь я собираюсь сделать заказ. Послушай, дитя, я
приказываю тебе выполнить твое первое обязательство перед де Монтене, и это
иначе я навлеку на себя самый сильный позор. Я уверена, что
ты не посмеешь бросить мне вызов!

--Мама, вы слишком долго давали мне волю, чтобы
внезапно так крепко связать меня. Говорю вам, я
никогда не выйду замуж за Виктора. Так что прекратите меня беспокоить, и пусть
между нами восстановится мир.

--Да поможет мне Бог! - сказала мадам де Бовуар с невыразимым
акцентом горечи, которого никогда еще не было в ее
условных манерах. Я вырастил дочь, которая, забыв о том, что она мне должна, и
она в долгу перед собой, высмеивает мои советы и смеется над моим авторитетом
до такой степени, что презирает его.

Чувство раскаяния внезапно поднялось в сердце Гертруды,
поскольку она увидела, что эмоции ее матери были искренними, и
обняла ее за шею:

-- Прости меня, о моя мать, - сказала она ему, - мне очень больно,
что я так огорчила тебя!

-- Тогда докажи это мне, повинуясь мне, - холодно ответила мадам де
Бовуар, отпуская руки дочери, обвившиеся вокруг ее шеи, и
выходя из комнаты.

--Да поможет и мне Бог! рыдала дерзкая молодая женщина
девушка откидывается в кресле. Меня так беспокоят, так
мучают со всех сторон, и мое непоколебимое сердце, которое мучает меня больше, чем
других!

Гертруда де Бовуар была от природы благородной и щедрой, но под
неправильным руководством и руководством ее светской матери плевелы
в ее дерзком характере прорастали и росли в изобилии, так
что сегодня было время сбора урожая, который не мог дать
никакого удовлетворения.

С больным сердцем, несчастная, бедная Гертруда убегает в свою
комнату и после долгих часов в конце концов засыпает в
вздохнув, Пур проснулась на следующее утро такой же самоуверенной и
властной, как и всегда.

 ----


 XIV


Приятная часть канадской осени пришла и ушла;
обильная разноцветная листва опадала с деревьев лист
за листом, оставляя то тут, то там одинокое коричневое пятно
, прикрепленное к нескольким веткам, лишенным украшений. Нежные
солнечные лучи уступили место серому холодному свету,
пронизывающим ноябрьским ветрам и множеству пешеходов,
безутешные при виде морей жидкой грязи, заполонивших улицы
города, они с нетерпением вздыхали, когда наступали сильные холода и
выпадал хороший снег, единственная компенсация, которую сезон мог
предложить взамен многих недостатков, которыми он был так
щедр.

Однажды печальным ноябрьским солнечным днем Арман Дюран сидел в
своей маленькой комнате у мадам Мартель. Он казался очень серьезным и очень
обеспокоенным нашим молодоженом, которому всего несколько месяцев. Долгий вздох вырвался
из его груди, когда он отложил перо и прислонил голову к ее
главная. Мгновение спустя он открыл деревянную кафедру, за
которой сидел, и вынул из нее письмо. Несмотря на то, что на ней была
гораздо более ранняя дата и, казалось, ее часто ощупывали, он
медленно прочитал ее.

Это письмо пришло от тети Ратель и было написано, когда эта
добрая тетя узнала из косвенного источника новости о ее
браке. Короткая и холодная, она начала с выражения горя по поводу того
, что ее племянник проявил так мало уважения к памяти своего отца
, женившись почти сразу после его смерти, и это, даже не
никому из членов ее семьи не сказал ни слова о своем намерении; затем она
оплакивала единственный и неудачный выбор, который он сделал. Ах
, это была слабая сторона, которой он обидел свою тетю Ратель: он
, получивший образование, которое позволяло ему искать себе в жены
девицу, девушку умную и благородного происхождения
, напротив, женился на портнихе! это было ужасно. В заключение
она кратко намекнула, что, несмотря на то, что она, возможно, согласится в будущем
увидев его самого, она не имела ни малейшего желания
знакомиться с его женой.

Как и следовало предполагать, чтение этого послания не было
направлено на то, чтобы поднять настроение молодому человеку или отогнать
беспокойство, которое уже начинало проявляться на его юном челе.
Положив письмо, которое было менее
чем приятным отвлечением от мрачных мыслей, одолевавших его, обратно на парту, он
снова погрузился в задумчивость. Его разбудил тиканье
часов в соседней квартире, которое было прекрасно слышно через
тонкую перегородку; он решительно взялся за перо, чтобы наверстать упущенное время
.

Примерно через полчаса дверь открылась, и вошла его молодая жена
. она была действительно красива, одета с роскошью, неслыханной в этом
скромном жилище: роскошное шелковое платье с богатой отделкой, часы
и золотая цепочка, а также пара сверкающих колец на ее
изящных пальцах составляли исключительный контраст с более простыми
, но изящными туалетами, которые мы видели, когда она носила. мы познакомились с ней
.

--Муж мой, - сказала она ему, - я бы хотела, чтобы ты вышел со мной
на прогулку?

-- Боюсь, что не смогу, моя дорогая. Мы должны закончить все это
дело к завтрашнему утру, потому что, несмотря на снисходительность, мистер Лахез любит
, чтобы мы были пунктуальными.

--Это всего лишь оправдание, которое ты здесь приводишь; настоящая причина в том, что
ты не хочешь идти со мной.

--И почему я не хочу встречаться с такой милой маленькой женщиной
, как ты? спросил он, улыбаясь.

--Я полагаю, это потому, что тебе стыдно за меня, что ты боишься
встретиться с некоторыми из тех прекрасных джентльменов и прекрасных дамен
, которых ты обычно посещала до своей свадьбы.

Он взял ее руку в свою.

-- Посмотрим, Делима, - сказал он ей, - ты уже два или три раза говорила
со мной таким образом, и, убедившись в несправедливости и необоснованности
такого обвинения, я сказал тебе, что оно причиняет мне боль.

-- Но это правда, - возразила она. Никто из них не обращает на меня ни малейшего
внимания, хотя на самом деле я выгляжу в своем новом шелковом платье
такой же леди, как и все они: и никто из нас с тех пор, как мы поженились, не
получает приглашений, хотя в прошлом году тебя приглашали со всех
сторон.

Слишком великодушный, чтобы сказать ей, что она действительно была единственной причиной
этого всеобщего пренебрежения, Арман не ответил, и она продолжила
в том же тоне:

--Я верила, что, выйдя замуж за джентльмена, я могу сказать, человека
профессии, меня будут считать и обращаться со мной как с леди!

-- Но, Делима, ты забываешь, что я беден и что в обществе
сложилось невысокое мнение о бедном молодом человеке.

--Ты мог бы стать богатым, если бы захотел, потому что у тебя есть богатые друзья.

Наш герой резко отодвинул свой стул; его жена, вероятно, понимала
значение его резкого движения, продолжил:

-- По понятным причинам ты сразу расстраиваешься, если твоя бедная жена осмеливается
открывать рот на другие темы, кроме тех, которые тебе нравятся.

Арман прикусил губу и снова взялся за перо, которое отложил на
мгновение.

--Ах! я вижу, ты уже устал от меня и хотел
бы увидеть, как я выйду прямо сейчас!

--Я действительно считаю, что это был бы самый разумный выбор.
Ты замечаешь, моя дорогая, что мы на пути к ссоре?

-- Это все твоя вина, - ответила она, - ты злишься, как только я
заговариваю.

На мгновение брови Армана сошлись, но
, осознав абсурдность обвинения, он не мог не
улыбнуться.

--Это хорошо, - сказал он, - если тебе этого очень хочется; но так как я
медведь, то в случае опасности живо выходи из моей берлоги. Я буду в твоем
распоряжении, как только закончу свою работу.

-- Но я хочу, чтобы ты немедленно пошел со мной, - упорствовала она.

--Я повторяю тебе, что не могу этого сделать. У нас будет
завтрашний послеобеденный ужин.

И она выбежала из комнаты, надув губы.

Арман несколько мгновений оставался неподвижным.

-- До нашей свадьбы, - сказал он себе, - она была такой милой, такой милой, такой
очаровательной!

Бедный Арман! неужели он единственный муж, который так удивился в
подобных обстоятельствах?

Однако вскоре он снова занялся своими бумагами и продолжал свою работу
, пока его не позвали к ужину. Стол был сервирован менее обильно
, чем в то время, когда он был мальчиком; сдержанность мадам Мартель
также не была такой безмятежной и улыбчивой, хозяин один не
изменился, и, когда молодой человек занял свое место, он сказал ей с
той же вежливостью, что и раньше:

-- Мистер Арман, не желаете ли вы немного этого фрикасе. Возможно
, она лучше, чем выглядит; в любом случае это все, что у меня есть
чтобы предложить вам.

-- И она настолько хороша, насколько мы можем сделать ее за наши средства,
Андре, - строго добавила его жена. В наше время мы не
находим денег на улицах.

--Мы не могли найти его больше, женщина, несколько месяцев назад, когда
у нас был обычай есть почти каждый вечер жареную курицу или что
-то в этом роде. Но, благодаря Провидению, у меня хороший аппетит и
хорошее пищеварение, чтобы я мог есть то, что есть.

--Очень жаль, что ты не можешь добавить, что у тебя тоже есть немного
больше здравого смысла? - с сарказмом подхватила его дорогая половинка.

-- У меня есть то, что также полезно, - разумная доля хорошего настроения,
- невозмутимо ответил достойный мистер Мартель. Арман, сын мой,
передайте мне хлеб. Так ты не ешь, малышка: что там!
Может быть, ты тоже не находишь фрикасе по вкусу.

-- Дело не в этом, - возмущенно прервала мать Мартель. Нет,
бедное дитя было разочаровано.

-- Она все еще не влюблена, - заметил он, улыбаясь, - ведь она
смело и твердо уверила в этом нашего друга Армана!

-- Я бы хотела, кузен Мартель, - сказала новобрачная с искоркой в
глазах, - я бы очень хотела, чтобы вы не втягивали мое имя
в пошлые шутки.

--У тебя больше шансов, юная леди, сегодня вечером, чем
в прошлые времена.

--Потому что сегодня вечером его терпение было грубо испытано, Андре. Быть
полностью одетой и ждать два или три часа, чтобы прогуляться
с мужем, и не иметь возможности его заполучить!

--Это все? Что ж, она сочтет свою прогулку более приятной
, когда сможет ее совершить.

--Молодые невесты не привыкли, чтобы им отказывали в таких
простых просьбах, но, возможно, так принято у джентльменов.

И она с ударением взвесила это последнее слово.

--Делима выбрала бедного молодого человека, и она должна понести
за это ответственность, - сказал Арман с величайшим спокойствием. Вместо того, чтобы встречаться
с ней, я должен был писать.

За те деньги, которые приносит письмо, его можно было бы сдать за
некоторое время. Но, Арман, у вас есть друзья, которые богаты и которые
могли бы и были бы готовы помочь вам, если бы только ваша
гордость позволила вам обратиться к ним.

В этой последней фразе мадам Мартель коснулась непростительной
ошибки, которая лежала в основе почти всех преследований
, объектом которых был Арман.

-- Я уже говорил вам, мадам Мартель, что не потерплю никакого
вмешательства в эту тему.

--Бедные люди не должны быть такими ценными!

И мадам Мартель посмотрела на часы, как бы адресуя это
замечание ей.

-- Вы должны помнить, - добавила она, - что теперь у вас есть
молодая жена, которая зависит от вас.

Тут Делима разрыдалась. Арман поспешно встал из-за стола и
вышел из комнаты.

--Я считаю, что если вы будете продолжать в том же тоне, вы скоро заставите
Новоиспеченный жених гуляет за ее счет. Он найдет это единственный
способ обеспечить себе немного покоя.

--Андре Мартель, ты дурак!

--Возможно, раз уж я женился на тебе; но давай прекратим, жена моя, эту
стычку и выпьем еще по чашке чая.

Как только он проглотил его, он бесцеремонно встал и скрылся в
кухня, чтобы выкурить трубку.

В это время Арман вышел прогуляться
, чего он не планировал заранее. Несчастье не могло
благоприятствовать ему в более печальную погоду: приятная ясность
послеполуденного солнца вскоре померкла, и снег падал крупными
хлопьями в сопровождении пронизывающего ветра. Улицы были пустынны; на них можно было
увидеть только тех, кто по крайней необходимости должен был находиться на улице. Он
шел без всякой цели, у него не было другой цели, кроме как провести
час на прогулке, чтобы унять необычное раздражение, царившее в нем.
в его груди. Он прошел мимо не одного ярко
освещенного дома, двери которого до недавнего времени были открыты для него,
и с горечью подумал о многих переменах, которые принес ему его брак
. С тех пор, как наступило это насыщенное событиями время, он действительно не
получил ни одного приглашения от своих старых друзей; его молодая жена
, со своей стороны, не удостоилась ни одного визита; он не получил
ни одного из этих бесцеремонных визитов, нанесенных по вечерам, за исключением
Лесперенса и некоторых других. своих товарищей, которых он не желал в
ни в коем случае не компания для него и уж тем более для Делимы.

Эта изоляция, существовавшая вокруг него, была во многом обусловлена
неясным социальным положением той, которую он выбрал в жены, и
частично злобными и клеветническими инсинуациями,
распространенными де Монтене, а затем мадам де Бовуар и
впоследствии свободно распространявшимися среди общественности. К счастью, он
не знал об этом последнем факте, поскольку у него было достаточно тем для горьких размышлений.

Выйдя на главную улицу, он свернул в один из темных переулков, ведущих
на мосту и который в данный момент имел одинокий и пустынный вид.
Черная гладь вод, темные причалы, все покрытые снегом,
две или три шхуны, груженные устрицами или лесом, последние
посетители гавани, неясно вырисовывались в слабом свете; то
тут, то там уличный фонарь слабо освещал
обильно падавший снег. Он остановился и долго опирался на один из
фонарных столбов, поглощенный такими же грустными мыслями, как и сцена,
происходившая вокруг него. Уступая, наконец, чувству беспокойства
физически он направил свои шаги к своему жилищу.

Несмотря на то, что бдение еще не было полностью завершено, когда он добрался туда, он
обнаружил, что свет и огонь погашены, а штормовая дверь закрыта. Чтобы
осуществить эту маленькую месть, мадам Мартель и
Делима рано ушли на пенсию. Когда он осторожно постучал в дверь, он
подумал про себя, как ему было бы приятно, если бы его молодая жена
открылась ему со словом или нежной улыбкой на губах.
Поскольку тогда он с радостью забыл бы о неудобствах и неприятностях этого
той ночью! Внезапно внутри зажегся свет, и
дверной крючок сняли, но это был сам достойный мистер Мартель.

-- Бедный Арман! вам, наверное, очень холодно? Чего? вы промокли
до костей. Садитесь, а я разведу огонь, чтобы согреть вас.
Тебе не нужно говорить "нет", потому что, если я этого не сделаю, тебе
будет плохо завтра утром. У вас уже есть острые ощущения.

Мальчик сначала проявил осторожность, осторожно закрыв дверь
на лестницу, ведущую на верхний этаж дома; он снова включил
разожгите огонь в плите и налейте воду в утку. После этого он поставил
на стол хлеб и холодное мясо, а не только стаканы и
бутылку.

--Арман, - сказал он молодому человеку, - вы сегодня не ужинали; к тому же
вы, должно быть, очень голодны: стакан чего-нибудь горячего
не даст вам простудиться после вашей скучной прогулки. Ах!
мой дорогой друг, мы не должны позволять этим семейным спорам одолевать вас.
 По какой-то причине они
поначалу очень неприятны, но как только мы к ним привыкаем, мы обнаруживаем, что они не
абсолютно ничего не значат. Впрочем, всегда есть
компромисс: если женщина строптива, она, по всей
вероятности, опытная домохозяйка; если она привередлива, скупа и мелочна,
то, несомненно, она домохозяйка и бережливая.

Молодой Дюран покачал головой в знак сомнения.

-- И в том, и в другом случае, - заметил он, - я не считаю
компенсацию достаточной.

--Может быть, я тоже его не нахожу, но какой смысл
жаловаться на судьбу? Это правда, что некоторые мужчины проливают
это правило и устраивают себя так, чтобы причинять друг другу все неприятности, но
они должны обладать железной волей и стойким характером
, которые им свойственны.

--Ненавижу ссориться с женщинами! резко ответил
Арман.

-- Я тоже, и следствием этого является то, что мадам Мартель правит здесь как
суверен. Это правда, что время от времени я высказываю ему свое
мнение, но ему от этого не становится ни жарко, ни холодно. Что ни говори, она активная
, заботливая жена, которая поддерживает в порядке дом и белье.
Что касается его языка, я обращаю на него не больше внимания, чем на пение серина, которое
находится над вашей головой. Попробуйте, мой друг Арман, последовать моему
примеру, и вы будете только счастливее от этого.

Перспектива, открывшаяся таким образом глазам нашего героя, была менее
чем радостной, и он сам удивлялся, что мужей
-дезертиров не стало больше. Однако он был молод,
обладал довольно хорошим телосложением и хорошим аппетитом;
поэтому он стал отдавать должное хорошим вещам, которые Мартель так
сердечно предоставил ему, и обнаружил, что, по крайней мере, они избавили
его от ощущения сильного физического недомогания, хотя и не могли вызвать у него такого сильного дискомфорта.
облегчить тупую боль, которую он носил в своем сердце.

На некоторое время в особняке воцарилась тишина. Но однажды
, когда мадам Мартель и Делима вышли пройтись по
магазинам, Андре сразу же по их возвращении увидел на угрожающем лице своей
дорогой жены, что перемирие подходит к концу. Арман, которого задержали
в офисе, пришел очень поздно. Увидев, что его молодая жена
холодно встретила его улыбающееся приветствие, он сел и стал ждать
приближающейся бури, хотя и не с таким философским спокойствием, как Мартель.

-- Я бы хотела иметь новый туалет, Арман, - внезапно
раздражительным тоном сказала молодая женщина.

-- Но сейчас ты носишь ту, которая тебе идеально подходит и делает тебя
очаровательной.

--Я не прошу от тебя комплиментов; мне нужны деньги.

-- Увы! мне не нужно ничего давать. Ты видишь один из недостатков
в том, что я замужем за бедным человеком; но если я найду стипендию или
получу какое-нибудь наследство, какое платье ты захочешь?

--Фиолетовое шелковое платье с атласной полоской. Сегодня я видел
даму, которая носила его.

-- Да, и та, которая выглядела жесткой, - прервала мадам Мартель. Если бы вы
видели, как она ходила с надменным видом, как будто она была
королевой, и бросала на Делиму и на меня такие взгляды, как будто мы были
искательницами приключений, но Делима намного красивее ее.

--Что же это была за дама с суровым видом, одетая в пурпурное шелковое платье
с атласной полоской? - спросил Арман, смеясь и
подавая себе кусок поджаренного хлеба.

-- Та, которая имела обыкновение хорошо знать тебя, хотя она слишком горда
, чтобы знать твою жену, мадемуазель де Бовуар, - сказала Делима, делая
небольшое движение головой.

Услышав, как он произносит имя, которое было для него очарованием в
детстве и даже позже, он краснеет, что хорошо заметили
обе женщины.

--Ах! если бы вы были женаты на юной леди, имя которой
так очаровательно вызывает у вас румянец на лице, вы
бы не отказали ей в бедном шелковом платье, - иронично сказала мадам Мартель.

Если бы я не мог дать ей немного, она бы обошлась без этого, потому что она не
нуждается в помощи извне, чтобы казаться великой леди.

Говоря это, Арман вырыл у себя под ногами шахту, из которой он
предполагалось, что эффект будет искуплен многочисленными
последующими домашними раздорами. Следствием этого момента стало
громкое рыдание со стороны Делимы, а со стороны мадам Мартель - решительное
осуждение. В разгар этого замешательства он поспешно встал и
ушел в свою комнату, свое обычное убежище.

--Эта сделка продлится, как в болезни, так и в здравии, пока
смерть не разлучит нас, - вздохнул он с приглушенным акцентом, - а ей всего
семнадцать, а мне двадцать два.

долгое время он оставался поглощенным темным лабиринтом идей, в котором он
он был погружен в себя, не замечая, что находится в темноте и что
, несмотря на суровость этой зимней ночи, в камине его спальни не было огня
.

Дверь внезапно открылась, и хозяйка, произнеся только
эти два слова: «Мистер Бельфонд», поставила подсвечник на стол и поспешно
удалилась, закрыв дверь с необычайной силой.

Некоторое время оба друга, охваченные взаимным смущением,
смотрели друг на друга; затем Бельфонд, взяв себя в руки, протянул свою, но
схватил руку Армана и сильно сжал ее.

--Эй! ну, старина, - воскликнул он, - самое время мне приехать
и пожелать тебе радости и счастья; с тех пор как ты женился, я
постоянно отсутствовал в городе, приехал только со вчерашнего дня. Мой
бедный дядя Туссен, я надеюсь, живет в лучшем мире, чем
этот (здесь Дюран впервые заметил, что его друг сильно
опечален), и его щедрость по отношению ко мне заслуживала всего внимания
и привязанности, на которые я был способен. Мне не нужно спрашивать тебя
, здоров ли ты и счастлив ли ты; молодожены всегда должны быть такими.

По здравом размышлении Арман ответил утвердительно и постарался
казаться как можно более счастливым; но его
изможденная и озабоченная фигура не могла укрыться от проницательных взглядов его
друга, в которых проглянул проблеск истины в коротком
интервью, которое он только что провел с ла новая невеста. Он заметил
, что добрая и скромная сдержанность, которая когда-то отличала ее и которой он
сам так восхищался, уступила место вульгарной щеголеватости
в туалете и нелепым заимствованным манерам, которые его удивили
и это сразу вызвало у него отвращение: с этого момента он понял всю серьезность ошибки
, которую совершил его несчастный друг в выборе женщины.

Через некоторое время, заметив, что новобрачный, похоже
, не хочет разговаривать, он весело рассказал ей о своих делах.

--Ты должен знать, - сказал он ей, - что, за исключением нескольких недель
болезни моего бедного дяди Туссена, в течение которых я немного
отдыхаю, моя мать, сестры и двоюродные братья постоянно приставали и
продолжают приставать ко мне, чтобы я делал то, что ты должен. сделано, если
спонтанно выйти замуж. Но моя судьба противится этому: я встречаюсь с молодой
девушкой, она мне нравится, я радуюсь перспективе, что смогу
удовлетворить желания своих друзей, потому что, конечно
, я никогда не хочу жениться без любви, и вот! прежде чем мы с объектом
моего обожания увидимся пять или шесть раз, мое пламя начинает
остывать, и после дюжины интервью оно
полностью гаснет. Я уверен, что есть несколько красивых девушек
, в которых я не был бы страстно влюблен какое-то время, и
однако я думаю, что лучше бы меня повесили завтра утром, чем
жениться на одной из них. Давай, дай мне знать, что мне нужно сделать.

На несколько мгновений воцарилось молчание, в течение которого Дюран
, очевидно, искал ответа, когда сквозь тонкую перегородку отчетливо раздался
голос мадам Мартель, которая сказала,
вероятно, в ответ на какое-то предложение своего мужа:

--Огонь! по правде говоря, нет! мы не можем позволить себе таких
щедрот. Если им холодно, пусть выйдут и придут
сидеть здесь. Я полагаю, мы для них довольно хорошая
компания!

Эта тирада была произнесена слишком громко, чтобы Бельфонд
ее не услышал; поэтому он пристально посмотрел на Армана, лицо которого достаточно
ясно выражало унижение и горе, которые он испытывал по этому поводу.

-- Бедный мой друг! прошептал он.

однако Родольф Бельфон был не из тех, кто
долго предается печали: он взял фуражку Армана и
надел ее ему на голову:

--Пойдем, - сказал он, - прокатимся, а после этого мы пойдем к Орру
ешьте устричный суп, который позволит нам рассказать друг другу о наших
взаимных печалях.

Арман не стал возражать и позволил втянуть себя в это.

Когда двое друзей вышли, взявшись за руки, мадам Мартель
подошла к ним, и Лур кислым голосом сказал::

-- Мистер Бельфонд, подавать дурной пример мужу
- значит так отнять его у молодой жены.

--Итак, мадам Мартель, способ предотвратить это состоит в том, чтобы молодая
женщина сделала свое жилище настолько счастливым, чтобы невозможно было уговорить ее
мужа и похитить его.

И после этой реплики пожилой даме и глубокого приветствия молодой
женщине, которая дулась у окна, он потянул на них дверь.

-- Я бы многое отдала, Арман, чтобы быть на твоем месте в течение месяца,
чтобы приручить и приручить эту старую мегеру. Я верю, что моя
ненависть была бы сильнее и постояннее, чем моя любовь.

-- Я не могу терпеть ссор с женщинами! Арман ответил
скучающим взглядом.

-- Я не такой уж хитрый, и я бы потрепал этого старого
жандарма с таким же удовольствием, как и в битве.
ряд в средней школе. Уверяю тебя, я бы не стал соседствовать ни в его возрасте, ни
к ее полу.

Когда оба друга удобно расположились в присутствии
устриц в приятно нагретой комнате, Арман начал
немного открывать свое сердце своему спутнику. Он поспешно пересказал события,
связанные со смертью своего отца, стараясь в значительной степени скрыть
предательство Павла; и затем, пусть с большим отвращением, он
упомянул обстоятельства, связанные с его браком.

Бельфонд сразу понял, до какой степени его друга обманули, но он
он не дал никаких комментариев, в то время как Арман сказал ему, что он продолжал,
чтобы соответствовать горячим желаниям своей тети, касаться интереса
к наследству, которое оставил ей ее отец. К сожалению,
однажды он упомянул своей жене о предложении, сделанном ему мадам
Ратель немедленно передал ему во владение весь капитал, и это
обстоятельство было постоянной причиной периодического возобновления
ссор, которые изливали горечь на его домашнюю жизнь. Мадам
Мартель и Делима постоянно давили на него, чтобы
что он приложил усилия, чтобы побудить мадам Ратель возобновить свое
предложение. Но Арман всегда категорически возражал против этого, так как знал
, что при нынешних обстоятельствах его просьба будет воспринята с недоверием,
потому что, вполне естественно, тетя Франсуаза откажется вложить
сумму, которую она предназначила, чтобы помочь ему продолжить
юридическое образование и бросить его в мир, чтобы разместить, скажем так, эта сумма по
усмотрению легкомысленной молодой женщины, которая могла бы потратить ее на
ленты и красивую мебель. Затем, через некоторое время после свадьбы, Пол
написал ему несколько дружеских строк, умоляя его принять в качестве
свадебного подарка пару центов луи. Арман отправил это
послание обратно его автору; но, к несчастью, Делима предварительно увидела
его на своей кафедре: еще один повод для раздражающих упреков и мрачных
огорчений. После этого открытия мадам Мартель и ее племянница не
давали ей покоя. Ее судьба была бы намного счастливее, и ее
подруги были бы довольны нынешним положением вещей, если бы деньги
были вне ее досягаемости; но они не могли смириться с мыслью, что он
он упорно отказывался воспользоваться столь ценной прерогативой
- владеть восемьюстами пиастрами, если не больше, - только каракулями
пера, как они говорили. Эта баснословная для них
сумма была потрачена на элегантные и великолепные туалеты, приятные
развлечения, новую мебель для их маленькой гостиной и многие другие
не менее привлекательные вещи.

Когда Дюран закончил свои признания, последовала пауза, которую
Бельфонд наконец прервал.

-- Женщины, - сказал он, - непонятливы и неразговорчивы. Посмотри на это
Гертруда де Бовуар: после того, как она удерживала де Монтене в своей свите с тех пор
, как он окончил колледж, на днях она предоставила ему неоплачиваемый
отпуск.

--Почему? - тихо спросил Арман.

--По самой важной из всех причин, по которым может быть женщина,
а именно по причине того, что у нее их вообще нет. Мадам де Бовуар
на днях сетовала моей матери в самых жалких
выражениях на упрямство и упрямство своей дочери и оплакивала потерю
того, что она называет такой хорошей партией. Но вернемся к нашим собственным
бизнес: позволь мне, мой дорогой Арман, сегодня или никогда не пользоваться
привилегией друга и скажи мне, чем я могу быть тебе полезен. Ты знаешь, что
мой бедный дядя Туссен оставил мне достаточно средств, которые я один
полностью контролирую, и я с радостью предоставляю в твое распоряжение
все, что тебе может понадобиться.

Арман покачал головой.

-- Я бы не стал тебе, - сказал он так откровенно, - рассказывать обо всех своих бедах, если
бы моя гордость позволила мне принять помощь, которую ты так щедро предлагаешь
мне. Нет, Родольф, мой искренний и добрый друг; так что не надо
выглядя таким разбитым горем, я обещаю тебе, что если я когда-нибудь буду вынужден прибегнуть
кому-то, ты тот, кто примет мою мольбу.

Было уже довольно поздно, когда они встали, чтобы разойтись, и
, слегка постучав в дверь своего дома, Арман с
тревогой вспомнил, что никогда не приходил домой в такой поздний час. Как
обычно, ему открыл и впустил г-н Мартель;
он нерешительно спросил ее, не нужно ли ему чего-нибудь взамен
ужина, от которого его заставили отказаться языки его спутниц.

Арман ответил ему отрицательно, что, казалось, принесло ему
значительное облегчение. Мужчина пробормотал что-то о том, что
женщины еще более надутые, чем обычно, и что мадам
Мартель позволил себе подлую месть - запер бутылку
.

-- Но, - добавил он, - завтра утром я куплю еще
одну и положу ее в хороший тайник, чтобы мы могли перехитрить
ее забавным способом.

В тот момент, когда молодой человек собирался удалиться в свою комнату,
пожелав ему дружеского доброго вечера, отец Мартель положил руку ему на плечо
и говорит ему серьезным тоном:

--Один маленький совет, который я не перестану давать вам, мой дорогой Арман,
до тех пор, пока вы не примените его на практике, заключается в следующем:
не оставляйте еду, потому что вас там ругают; ешьте хорошо и с хорошим аппетитом,
а затем уходите на пенсию так быстро, как захотите хотите.

Этот совет оказался как нельзя кстати, потому что за обедом на следующее утро мадам
Мартель и Делима были очень разборчивы, и они бросили
несколько провокационных намеков на небрежность и безразличие
некоторых бессердечных мужчин, которые предпочитают идти на попятную с помощью
друзья, чем находиться в компании своих респектабельных жен.

Вместо того, чтобы прислушаться к мудрому совету своего хозяина и
полностью поесть, Арман проглотил только половину порции чая и тостов и
убежал в то, что он когда-то называл, смеясь, мрачным
офисным подземельем, но которое теперь было для него гаванью спасения, убежище
для отдыха.

 ----


 XV


Нельзя согласиться с тем, что наш герой был таким же прилежным и
способным, как и до своего злополучного брака: он определенно не был таким
нет. нет. Кто мог бы сказать, какие яркие мечты он лелеял, чтобы
подбодрить себя на работе? Все это превратилось в простую
борьбу за хлеб насущный, без проблеска надежды на будущее,
без луча радости за настоящее. Не раз г-н Лахез
неожиданно входил в кабинет и обнаруживал, что его служащий погружен в
мрачную задумчивость, в то время как на его письменном столе пачки документов
, которые были положены туда для сопоставления или копирования, все еще
оставались нетронутыми. однако адвокат слышал о неудачах
слуги Армана, и это сделало его снисходительным к нему,
зная, что редкие способности молодого человека позволят
ему позже восполнить время, которое он в настоящее время теряет.

Долгая и скучная зима с ее короткими днями и долгими
бдениями прошла для Дюрана медленно и печально: ни одной
светской вечеринки, ни одного маленького мирного собрания у камина, чтобы
скрасить однообразие. В домашнем кругу дела шли
все хуже и хуже, вместо того, чтобы улучшаться: мания мадам ругать
Мартель и мрачное настроение Делимы только усилились
пропорционально непобедимому терпению их жертвы, которая, однако,
несмотря ни на что, твердо придерживалась принятого решения не
просить денег у своих родителей или друзей.

Несомненно, однако, что нельзя перетягивать бантик или
чрезмерно наполнять вазу. мадам Мартель суждено было научиться
этому за свой счет.

После ужина, который Арман только что приготовил в спешке, он собирался
отправиться в офис. Делима с надутым видом проинформировала его
что она очень нуждалась в деньгах. Он тут же вытащил из кармана свой
скудно набитый кошелек и отдал ей.

--Делима, это все, что я получу к следующему месяцу, - сказал он, - но
я отдаю это от всего сердца.

Молодая женщина взяла кошелек, открыла его и высыпала то немногое, что в нем
было, на стол.

--Это ни к чему хорошему не приведет! - сказала она пренебрежительно.

--Но что тебе особенно нужно в данный момент?

--Сначала тебе новый капюшон: тот, который ты сейчас носишь
, ужасно изношен...

--О! это все? он прервал это. Слава Богу, моя хорошо проведет
зиму!

--Эй! что ж, если твой капюшон годится на зиму, то мой старый кожевенный завод
не подойдет: он выглядит совершенно неприглядно рядом с моим
новым пальто.

-- Да, это правда, - вмешалась мадам Мартель. Это еще более некрасиво для
новой невесты.

--Я очень расстроен из-за этого, но боюсь, тебе придется носить
ее всю эту зиму.

--Ах! - нет, она этого не сделает, мистер Дюран, - перебила ужасная
женщина. Зачем вы взяли невесту, если не можете
прилично ее одеть?

-- Вы забываете, мадам, что вынудили меня сделать это вопреки мне, - возразил
Дюран, который в этот момент был в очень раздраженном расположении духа
.

-- Да, я могу засвидетельствовать, что это правда, - добавил мистер Мартел _сотто
голос_... Абсолютно так же, как мы это сделали для меня самого!

Его жена резко повернулась к нему с гневно сверкающими глазами,
но он благоразумно отступил.

-- Все это не соответствует моей просьбе, - возразила молодая женщина.

--Я уже ответил на это: у меня нет больше денег, чтобы дать тебе
подарок.

--Но у вас было бы много, если бы ваша гордость позволила вам
обратиться к некоторым из ваших родителей, которые так богаты; вместо того, чтобы
поступая так, вы бы предпочли жить на благотворительность.

Щеки Армана стали алыми.

-- Как это, мадам Мартель? он сказал; разве я не плачу вам
регулярно сумму, которую вы сами установили для пенсии
моей жены и моей?

--Ба! сумма, которая не покрывает только половину расходов! Вот
почему, если вы не напишете, я напишу сам и скажу вашей
тете Франсуазе, вашему брату Полю и, возможно, также гордой даме
о ваших прежних любовных отношениях, мадемуазель де Бовуар, да, я скажу
им, как бедна и несчастна ваша несчастная жена.

-- Вам лучше воздержаться от этого, мадам Мартель! Арман ответил
необычным взглядом, который должен был предупредить эту хитрую матрону
, что она зашла слишком далеко.

Она не стала возражать и, подойдя к нему поближе и
вызывающе глядя на него, повторила::

-- Но я сделаю это. Я не допущу, чтобы я или мои
близкие испытывали нужду, когда рисование пером может принести
изобилие. Гордый бедняга не будет навязывать нам это,
или, если мы должны подчиняться его воле, по крайней мере, мир
узнает об этом.

Арман внезапно поддался одному из тех приступов гнева, которые
время от времени овладевали им, несмотря на мягкость его характера,
повернулся в сторону той, которая довела его до крайности, и,
схватив ее за плечо, с силой швырнул в открытую дверь
. сила, которая заставила ее кувыркаться среди горшков с геранью, которые упали
вместе с ней вперемешку.

--А теперь, Делима, ты сейчас же собираешь свои вещи и
готовишься покинуть этот дом через час.

-- Но она не уйдет с тобой, чудовище! - воскликнула мадам Мартель, вставая.
выбираясь из-под обломков разбитых горшков, растений и почвы. Вы
бы убили ее так же, как только что чуть не убили меня.

--Ты меня слышишь, Делима? говорит наш герой с суровым спокойствием.

-- Нет, я не пойду с тобой, - всхлипнула молодая женщина.

-- Как пожелаешь, - равнодушно ответил он.

И, выйдя из комнаты, чтобы пройти в свою, он добавил::

--Я не собираюсь настаивать на своих правах.

Он сразу же взял на себя расходы по упаковке своих вещей, что для него
было очень простым делом: они заключались в том, чтобы бросить их в сундуки
его инструменты, его книги, его кисти - в том порядке, в каком они попадались
ему под руку. Через полчаса он выполнил свою задачу.
Затем он вспомнил, что в начале последнего бурного интервью он
отдал Делиме свою стипендию. Что он собирался делать? К счастью, у него
было несколько пиастров, которые он отложил, чтобы оплатить
счет недавно купленных сборников законов, и, зная, что продавец книг
будет его ждать, он решил использовать их для нужд момента.

Он посмотрел на часы; прошло уже три четверти часа. как
он сказал своей жене, что подождет час, и решил
уйти только по истечении этого времени. Если бы она предпочла пойти с ним,
он был бы доволен; если бы она решила остаться, он не сказал бы ни
слова, чтобы отговорить ее от этого. Он снова посмотрел на часы: четыре, три,
две минуты; наконец время истекло. Итак, он снимал шляпу,
когда дверь медленно открылась и вошла его жена с красной фигурой
и слезами на глазах.

--Ты пойдешь со мной, Делима? он говорит ей.

--Да!

--Тогда одевайся побыстрее, потому что у нас нет времени терять. Я
я пойду принесу коляску.

--Куда мы пойдем? она вздохнула, полностью покоренная, опускаясь
на стул.

-- Так что не волнуйся. Мы можем легко найти хороший
пансион за ту цену, которую платим здесь. У меня на
примете есть тихий и респектабельный дом; я сейчас
же попытаюсь договориться о нем и вернусь за тобой. За это время ты
сможешь упаковать свой чемодан.

Выйдя на улицу, он не встретил мадам Мартель, но встретил человека
, которому было приказано присмотреть за Арманом и попытаться выяснить, так ли это.
возможно, чтобы привести его в более нежные чувства.

--Что-что! что это такое. Арман? Правда, вы не думаете
о том, чтобы оставить нас?

-- Да, мистер Мартель, и я очень сожалею, что это произошло при таких
неприятных обстоятельствах.

--Уделите, Арман, некоторое время тому, чтобы принять решение: не уезжайте
сразу.

--Ничто в мире не заставило бы меня остаться еще на одну ночь.

--Давай, давай, давай! что означают, более или менее, несколько
резких слов? Моя жена уже сожалеет о том, что произошло, и
согласна помириться, если вы не возражаете.

--Я не возражаю против этого последнего предложения, так как я
чрезвычайно рассержен насилием, которое я применил во время спора;
но мое решение принято бесповоротно: мы уходим.

-- И я тоже этому не удивлен, - сказал Мартель
, вероломно переходя на врага. Вы много страдали, и теперь
, когда вы сбросили свои оковы, я не удивляюсь, что у вас
больше нет желания снова надеть их. Вы ужасно напугали
добрую женщину; но, к счастью, вы не причинили ей вреда,
я не виню вас за это. Она говорит, что думала, что у тебя сердце
мыши, но теперь она обнаруживает, что у тебя сердце льва.

--Я отказываюсь от комплимента, если он мне сделан: мне
стыдно, что я продемонстрировал эти подвиги львиного сердца... Но время
поджимает, мне нужно идти. Однако прежде чем я покину вас, я должен
поблагодарить вас, мистер Мартель, очень искренне и от всего сердца, за
все добро, которое вы оказали мне за то время, что я
провел под вашим кровом.

Андре кашлянул.

--Да благословит вас добрый Бог, Арман, - ответил он с
видимым волнением в голосе. С самого начала и до конца вы вели
себя как настоящий джентльмен, Я надеюсь, что маленькая Делима окажется
достойной вас!

Менее чем через час Дюран вернулся за своей женой, которая, вся в слезах,
села на корабль, не проронив ни единого слова, потому
что она уже попрощалась с семьей.

Прибыв в свою новую резиденцию, которая казалась опрятной и
уютной, Арман приступил к овладению их маленьким, но
собственная квартира, распаковка и
развешивание вещей, раскладывание книг и бумаг по своим местам. В это
время Делима сидела на сундуке безутешная, время от
времени разражаясь новыми рыданиями.

Когда позвонили в колокольчик, чтобы подали чай, она с негодованием
отказалась от этого угощения, так что Арман спустился один.
Еда, безусловно, была улучшением по сравнению с теми очень скудными
блюдами, которые ему подавали в последнее время, и он с удовольствием подумал
что отныне он сможет принять их с миром, не подвергаясь
шквальному огню упреков и обвинений. Было всего четыре
других пансионерки: две пожилые девушки, которые были сестрами, сплоченными
в своем туалете и увлеченными своими разговорами, и
тихая пара определенного возраста, с которой, однако, болтливая
и улыбчивая хозяйка вела довольно оживленную беседу. Когда Арман вернулся
в своей комнате он находит ее какой-то грустной, огонь
погас. Заплакав, Делима уснула в кресле, и
когда лучи свечи упали прямо на ее бледное лицо, на
котором были видны следы слез, его сердце смягчилось, несмотря
на постоянные провокации, которые он получал от нее. Она казалась
такой юной, такой хрупкой и теперь полностью зависела от него!

Он разжег огонь, разыскал хозяйку и спросил, не будет ли она
так любезна принести чашку чая мадам Дюран, которая была больна,
на что мы с радостью согласились; затем он пошел будить жену.
После того, как ей принесли чашку чая, она снова отказалась от нее
и снова начал свой плач вперемешку с приступами горя по поводу своей печальной
судьбы и своего несчастного состояния.

После безуспешных попыток утешить ее, видя, что она
удваивает свои сетования, он серьезно говорит ей:

--Раз ты так несчастна, я вижу, - сказала Делима, - только один
выход: ты вернешься к мадам Мартель, потому
что, судя по всему, только там ты можешь быть счастлива. Я буду давать
столько, сколько смогу, на твое содержание и увеличу сумму
, как только смогу. Сегодня уже слишком поздно, но ты
сможешь уехать завтра утром.

-- Я не буду делать ничего подобного, - резко перебила молодая женщина,
- хотя, думаю, ты был бы этому очень рад: может быть
, ты найдешь это хорошим местом для хранения вещей.

Пораженная этой мыслью, она резко встала и начала приводить в
порядок свой беспорядочный туалет и складывать те немногие вещи
, которые принесла с собой, мадам Мартель Уи пообещала, что остальное
будет готово, когда она пошлет за ней.

Когда Арман вернулся из офиса на следующий день, он был приятно удивлен
, обнаружив свою дорогую половину сидящей в гостиной со своим шитьем и
беседую с одной из пансионерок. Кроме того, он был очень рад
услышать из ее уст, что она чувствует себя счастливее и лучше, чем
в доме мадам Мартель.

Теперь, если бы у Армана был более решительный характер, если бы он
мог с определенной твердостью в своих манерах и решительности добиваться
только что одержанной им внутренней победы, все
могло бы пойти довольно хорошо; но, к сожалению, это было не
так. Мадам Мартель некоторое время спустя часто приезжала в их
новую резиденцию; Делима проводила с ней большую часть времени
он откладывал свои визиты, и Арман никоим образом не вмешивался. Моральные последствия
этих отношений были очень заметны в характере его
молодой жены, которая стала более независимой и требовательной.
Казалось, она верила, что единственная цель в жизни - одеваться
как можно тщательнее и с как можно большей экстравагантностью.

Со своей стороны, Арман настойчиво выполнял свои
служебные обязанности, хотя иногда он не мог избавиться от чувства
печального уныния. С тех пор, как он получил письмо от Павла, он
предлагая деньги, он не вступал с ним в какие-либо другие отношения. На
Новый год он получил от своей тети Ратель небольшую банкноту с
подарком в пятьдесят луи. В этом послании ему не говорили о его жене
и не выражали желания познакомиться с ней поближе.
мадам Ратель, к сожалению, получила от хорошего авторитета точное
представление о его характере и таким образом узнала
, что приобретение, сделанное ее несчастным племянником, было
жалким, бесполезным и недостойным.

Делима так уговорила своего мужа, что вскоре ей исполнилось пятьдесят
луи, и вместо того, чтобы использовать их, по крайней мере частично, расплатившись с некоторыми
долгами, которые взяла на себя молодая семья, она купила себе
новую отделку от кожевенного завода и костюм, элегантность которого соперничала с
туалетами самой мадемуазель де Бовуар. мадам Мартель не была
забыта в этом неравном разделении объятий тети Ратель:
у нее, со своей стороны, было красивое новое пальто.

Через несколько месяцев молодая женщина, которая в принципе была
в восторге от жизни на пенсии, испытала к ней полное отвращение. их
пансионеры были настолько неприветливы к ней, мещанка была настолько
груба и неприятна, что она только не осмеливалась попросить у
нее стакан воды между приемами пищи, сама она так устала от постоянной еды,
сидения и жизни под постоянным присмотром посторонних, что пришла к выводу, что она не должна была есть.
она предпочла бы лучше умереть с
голоду в собственном маленьком жилище - хотя бы на чердаке, - чем
оставаться в таком положении.

Как и следовало ожидать, мадам Мартель была в основе всего этого ропота и
недовольства. Этот хитрый брэндон раздора находил только в своих визитах
молодой женщине не хватало свободы, и ее не принимали так
, как ей хотелось бы. Невозможно обойтись без роскошной чашки
вкусного чая и одного из тех долгих бдений, которые заканчиваются
горячим ужином. Одним словом, он стоил столько, сколько стоила Делима в
Сен-Лорану за прибыль и удовольствие, которые приносила ему его компания
. Воодушевленная таким заинтересованным советом, юная мадам
вскоре Дюран стал неприятным и ненавистным для других
пансионеров; его уступчивость и чувство превосходства служили
посмешище. Каждый вечер, когда наш герой приходил из офиса, у нее
возникала новая жалоба, чтобы рассказать новую историю о жестокости и
угнетении, которую ей приходилось сообщать; настолько незаметно, что в конце концов
он испугался своего приезда в пансион так же сильно, как когда-то в
доме мадам Мартель. Время от времени она меняла свой рассказ и
настаивала на том счастье, которое они испытают в доме, каким
бы скромным он ни был, на бережливости и мастерстве, которые она проявит в
ведении своего хозяйства. Картина была увлекательной, и Арман сам
его часто удивляло, как он мог этого добиться, если его
гордость и независимость позволяли ему когда-либо обращаться к
тете Ратель за помощью в воплощении своего замысла в жизнь.

Судьба пришла ему на помощь и устроила все так, что Лу устроил
встречу со своей тетей Франсуазой, которая приехала в город
впервые после смерти своего брата Поля Дюрана. Арман, держа свою
молодую жену под руку, встречается с ней лицом к лицу в тот момент, когда
она выходила из одного из этих темных и низких магазинов, как тогда в
некоторые из них все еще существовали в Монреале. Молодой человек, который помнил
все ее доброту к нему, был очарован встречей и
ясно продемонстрировал своими манерами и словами все удовольствие
, которое он от этого испытывал. Холодность, которую сначала проявила
мадам Ратель, вскоре сменилась очаровательным очарованием ее ласкового приема
и настойчивыми просьбами молодой пары
последовать за ними и разделить гостеприимство их пансиона. Она отказалась
, поблагодарив их; но пригласила их пойти с ней поужинать в
тихий и респектабельный отель, в котором она остановилась.

Приглашение было немедленно принято, и все прошло
удовлетворительно. Излишне добавлять, что мадам Ратель бесконечно недовольна
дорогими мехами и элегантным пальто, которые
были бы характерны для жены бедного студента юридического факультета, но Делима
казалась такой юной - для достижения этой цели она вернулась
к вызывающим манерам, которые были характерны для нее до замужества, - что
тетя Франсуаза почувствовала, что рассеивается. быстро развеялись предубеждения, которые она
настроила против нее. С наивностью, которую старая леди знала
оценив это, племянница рассказала о своем горячем желании иметь собственное
жилище, не забывая в то же время утверждать
свои блестящие мечты о совершенстве, с которым она будет вести
их домашнее хозяйство.

-- Но, - сухо заметила тетушка Ратель, отвечая на эту
рапсодию, - я не могу представить себе такую богато одетую даму
, как вы, суетящуюся среди горшков и котелков,
готовящую соленья и варенье. Вам было бы намного лучше
в гостиной!

--Ах! тетя Франсуаза, - подхватила Делима, сразу приняв титул с
о котором Арман говорил своей тете, я одеваюсь так богато, потому что
у меня нет других дел. Насколько все было бы по-другому, если бы у меня было собственное
небольшое жилье: тогда я мог бы заниматься другими делами, кроме
украшений и туалета.

мадам Ратель ничего не добавила, и когда молодые люди ушли, она
попросила своего племянника вернуться вечером, чтобы поговорить
с ним.

По понятным причинам он с радостью согласился на это приглашение, и
к тому времени, когда их собеседование закончилось, ночь была уже довольно далеко. У них были
им было о чем поговорить друг с другом, но в ходе этого долгого разговора молодой человек проявил
удивительную скрытность в отношении своих
домашних затруднений, а также всех махинаций
, которые были предприняты, чтобы заставить его жениться.

Сообщая ему новости из Алонвилля, она говорит ему, что Поль
все еще оставался в отцовском доме, но стал необычайно
мрачным и молчаливым, и что его благосостояние в сельском хозяйстве
значительно упало. Казалось, он не думал о браке,
хотя, если бы у него было какое-то желание, он мог бы выбрать одну
из самых красивых девушек прихода. Он никогда не намекал на
Арман, как и в случае с событиями, произошедшими после смерти
их отца, хотя это и заставляло его думать о ней, что его разум
был более поглощен этим и что, вероятно, именно по этой причине он
искал утешения в стимуляторах., с частотой, которая
наполняла ее беспокойством и беспокойством. опасений.

затем мадам Ратель поговорила с ней о своих делах и спросила
если бы он так же сильно, как его жена, хотел иметь собственное жилье.
Мысль о надоедливых жалобах и непрекращающихся тирадах, которым Делима
подвергала его каждую ночь, заставила его ответить утвердительно.
Тетя Франсуаза, очевидно, восприняла ее ответ благосклонно, потому что
сама по себе она опасалась, что праздная жизнь, которую вела новобрачная
, может натолкнуть ее на мысли о праздности и расходах, которые
позже сделают ее неспособной вести домашнее хозяйство.

Вывод из всего этого заключался в том, что Арман будет немедленно помещен в
владение наследством, которое его отец оставил своей тете. Часть
этого завещания, разумно размещенная, сообщаетэто был бы разумный процент, в то
время как можно было бы посчитать его достаточным для строительства дома, хотя
и в минимально возможных масштабах.

--Я надеюсь, мой племянник, что наше решение было очень... осторожным,
- серьезно сказала тетя Ратель, когда они расстались. Возможно
, можно было бы сказать, что было бы разумнее оставить
все как есть, но теперь ты женатый мужчина, которому
, безусловно, можно доверить управление своими собственными делами. В любом
случае, тебе в высшей степени необходимы два качества: экономность и
твердость; будь осторожен, чтобы ты не скучал ни по одной из них.

 ----


 XVI


Для Делимы это был триумфальный день, когда
, объехав с мужем часть города в поисках
жилья, она достигла идеала, о котором мечтала, и за небольшую
плату они нашли на улице Сент-Джозеф коттедж с
нужным количеством шкафов и мебели. из кабинетов и с небольшой верандой напротив
, на которую молодая женщина смотрела как на незаменимую. поэтому она была
очень обрадовалась, когда Арман, испытывавший обычное отвращение к ее
чистому сексу за покупками, вручил ей перед уходом в свой
офис полный кошелек и дал ей карт-бланш на то, чтобы
тратить его содержимое по своему усмотрению.

Естественно, первой заботой Делимы было отправиться на поиски мадам
Мартель. Эта ужасная матрона довела до отчаяния клерков по меньшей мере
дюжины магазинов, торгуясь и меняя
идеи несколько раз, прежде чем заключить сделки. однако его сотрудничество
было очень полезно для молодой женщины, которая начинала как
домохозяйка, поскольку без вмешательства своей спутницы Делима, руководствуясь теми
же вкусами, которые руководили ее покупкой платьев, вложила
бы три четверти своего капитала в дорогой ковер, украшенный розами
и сиренью, и на мебель для гостиной, которая должна была хорошо сочетаться с
коврами, но которые подходили их положению не больше, чем ее платья.

Когда мадам Мартель резко спросила ее, на что в таком случае она
собирается покупать плиту и посуду, она с
сожалением согласилась довольствоваться менее дорогими предметами. во время
когда она с недовольным видом осмотрела сервант,
простой, но удобный стол и стулья, которые выбрала ее тетя, та сказала ей:

-- В любом случае, дочь моя, это довольно заметное улучшение по
сравнению с голыми полами и мягкими стульями, которые можно увидеть в
лучших комнатах старого фермерского дома Сен-Лорана.

Молодая женщина, которой в ее зарождающемся величии почти удалось
изгнать эти воспоминания, как она это сделала с воспоминаниями о
дедушке, который ее воспитал, очень сильно покраснела при этих словах и решила
закрой рот, чтобы она больше не открывала его, пока они не выйдут
из магазина.

Таким образом, несколько дней было потрачено на покупки. Наконец
прибыли вещи, была расставлена мебель, и молодожены
заняли свои места. Делима торжествовала, Арман был счастлив
, потому что она была довольна собой, а мадам Мартель, которая
любезно пригласила себя на ужин под предлогом того, чтобы начать
новую карьеру молодой домохозяйки, была приветлива и
говорила величественно:

-- Вот моя работа!

Однако вскоре на домашнем пути возникли трудности.
Каждый день приносил неприятные открытия. Сначала кухня
кишела коклюшками и усачами, и Делима так боялась
этих маленьких насекомых, что ее крики раздавались по всему дому
каждый раз, когда она спускалась туда. Наиболее распространенный метод
избавления от этого бедствия был принят немедленно, но был достигнут
лишь частичный успех.

Затем дымоход несколько раз задымлялся самым
капризным образом, когда ветер менял направление; Арман и его жена
тогда им грозила та же участь, что и жителям Помпей,
поскольку массы густого дыма и пепла окутали
их, когда они сели у своего камина.

Вытяжной шкаф (крышка дымохода) едва ли частично устранил
этот недостаток, как появился еще один предмет недовольства. Крыша, к
сожалению, проложила водный путь в одной части дома, и
, что еще более прискорбно, влага незаметно проникла в
драгоценный шкаф, куда Делима положила свое красивое шелковое платье по
воскресеньям, пестрое и пестрое, как арабески. Этот двойной
неудача была исправлена улучшением покрова и
покупкой нового платья.

Но судьба не прекратила своих преследований. Вскоре крысы заполонили
подвал, и ужас, который внушали коклюшки и
усачи, был ничем по сравнению с тем, что создавало присутствие
этих новых хозяев. Делима никогда не отправлялась одна в этот
вражеский замок-крепость, так что Арман был вынужден
сопровождать ее в странствиях, которые она должна была совершать там, чтобы
добыть материалы для их трапезы; это доставляло ей столько скуки, что он был вынужден отказаться от своих планов.
многие предпочли бы жить отшельником, питаясь хлебом и
водой. Мы завели себе кошку, но это маленькое животное ограничилось
тем, что разграбило кондитерскую и разбило невероятное количество
фаянса, и в конце концов мы признали, что оно более вредно, чем
сами крысы.

И в то же время можно задаться вопросом, как Делима справлялась с ведением домашнего хозяйства?
 Видел ли ее муж, как реальность
поднималась до уровня золотых видений, которыми он убаюкивал себя?

Дело в том, что, сбитый с толку обескураживающими открытиями, которые каждый
день приносил с собой и отвлекал его планами и догадками, которые он
строил, чтобы справиться с этим затруднением, Арман почти не замечал
, что печенье было слишком твердым и тяжелым, мясо подгорело или
редко готовилось до конца, а суп представлял собой неописуемую смесь
жирной жидкости, в которой плавали груды овощей, приготовленных на сковороде. наполовину сырые.
Однако, когда молодой муж рисковал высказать по этому поводу некоторые замечания,
что, впрочем, случалось с ним очень редко, Делима возмущенно спрашивала
его, как он хочет, чтобы она как следует готовила.,
окруженная, как и она, всевозможными ужасами и ослепленная,
ошеломленная дымящимися трубами и дырявыми крышами?

Причина казалась веской, по крайней мере, Арман хотел принять ее как
таковую; поэтому он предложил исправить эту ситуацию
, заручившись помощью служанки, чья душевная уравновешенность устояла бы перед ужасами, которые
так сильно действовали на нервы Делиме. Она
с готовностью приняла это предложение и, снова облачившись
в свои самые красивые наряды, приступила к важной и ответственной задаче.
достоинство отдавать приказы служанке.

Но увы! Лизетт была в некоторой степени восприимчива, и
вскоре между хозяйкой и хозяйкой завязалась ожесточенная война. Делима, которая
совершенно не знала, в чем состоит достоинство, пыталась восполнить,
изображая высокомерие и постоянно находя нарекания,
полное отсутствие в ее доме той спокойной справедливости и того совершенного
самообладания, которые так необходимы тем, чья судьба -
повелевать.

кроме того, когда он приходил вечером к себе домой, несчастный муж вместо
слышать легкую женскую болтовню, которая в наше время и в этом месте
является очень приятным занятием, или наслаждаться тем покоем, тем спокойствием,
которые часто делают дом дорогим сердцу, было обречено на скучные
повторения ошибок Лизетт и непрекращающиеся оскорбления, которыми
она поила свою хозяйку..

-- Но почему тогда ты не даешь ей отпуск и не берешь
другой? - ответил Арман, отчаянно проводя
рукой по волосам.

Но это не имело отношения к мадам Дюран. Она знала Лизетт
отличная прислуга, трудолюбивая, трудолюбивая и честная;
она хотела только позволить себе роскошь ругать.

В это время визиты мадам Мартель становились все
более частыми, а ее присутствие в молодой семье - очень частым.
Вид стыда, который она позволила увидеть во время своего первого визита,
после описанной нами бури, вскоре исчез и был
заменен тирадами о некомпетентности и бесполезности Лизетт,
время от времени перемежающимися предупреждениями главе
дома.

Однажды две дамы вместе обсуждали недостатки бедной
служанки. Лизетт, которая намеренно оставила кухонную дверь
приоткрытой, чтобы насладиться проведенным таким образом анализом ее
характера, ворвалась в комнату, как ураган, и заявила им, что
легко увидеть, что они не привыкли иметь
прислугу; что она, Лизетт, которая жила с настоящими дамами
до того, как пришла в этот дом, могла сказать им, что они
обе выскочки и что ни по каким соображениям она не
согласился бы провести еще одну ночь по их приказу.

На этом молодая хозяйка, вернувшаяся после схватки, в
которую ее ввергло это грузное тело, холодно заявила
возбужденной горничной, что, если она выполнит угрозу уехать, она
в таком случае она не только потеряет свою месячную заработную плату, но
и получит сертификат, который не позволит ей устроиться
на работу к кому бы то ни было.

На это Лизетт довольно независимым тоном отвечает, что
, когда она захочет получить сертификат, она с осторожностью попросит его у
одна из знатных дам, в доме которых она останавливалась
ранее.

Как только сцена началась, Арман поспешно удалился в
другую комнату, дверь которой он запер; однако это не помешало
тому, что до него донеслись голоса тех, кто участвовал в споре
, ясные и отчетливые. Поэтому он не был удивлен, когда вскоре
после этого Лизетт пришла, чтобы найти его, и, заявив
ему, что она больше не хочет оставаться в его доме, она потребовала его
залога, после того как свободно рассказала о том, что произошло. Как у него было
был лично осведомлен о провокации, которая привела к этому состоянию
Из вещей он заплатил, ничего не сказав о том, что она просила. вскоре после этого, как
Выглянув в окно, он увидел служанку, которая
переходила улицу с пакетом в руке.

Почти в тот же момент в комнату, тяжело дыша, вошла
Делима, за ней последовала мадам Мартель.

-- Конечно, Арман, разве ты не заплатил ему за этот месяц?

--Без сомнения. Почему бы и нет?

-- А почему бы и нет?

-- Почему бы и нет! разве ты не слышал всех дерзостей, которые она мне
наговорила?... Да! ты говоришь и спрашиваешь: почему бы и нет, Арман Дюран, ты
не обладай мужским сердцем, потому что ты бы трусливо не остался
здесь, пока там оскорбляли твою жену, и ты бы не
заплатил несчастной, которая оскорбляла ее.

Тут мадам Мартель издала тяжелый вздох.

-- Но вас было двое против нее, - ответил Арман, - и, безусловно
, очень способных для вашего противника.

-- Итак, не довольствуясь тем, что ты поощрял ее своим молчанием и
воздержанием, не выплачивая ей залог, который она потеряла, ты теперь
принимаешь ее долю? - сердито спросила молодая женщина.

мадам Мартель снова вздохнула громче, чем первая, и
резко кашлянула, что, очевидно, было предварительным условием для
активного участия, которое она намеревалась принять в
начинающемся новом обязательстве. Арман просто поспешно схватил шляпу и
вышел, бормоча сквозь зубы, что его
требуют другие дела в другом месте.

Те дела, на которые он смутно намекал, были не
чем иным, как прогулкой в ожидании, когда ему придет
время отправиться в офис, где он вскоре поселился, поздравив себя
внутренне иметь в своем распоряжении такое безопасное и спокойное убежище
.

Однако пришло время уходить, и он собирался
забрать несколько книг и бумаг, которые хотел взять с собой
домой, когда, к своему удивлению, увидел свою тетю Франсуаз,
входящую в кабинет.

Она приехала в город по непредвиденным делам и, зная
, что в этот час застанет Армана за своим столом,
пришла и застала его там, чтобы он сопровождал ее в ее новое жилище; ибо
в первом порыве благодарности, вызванном в ее доме, Делима сказала:
щедрые действия мадам Ратель, которые
позволили им начать домашнее хозяйство, заставили ее решительно настоять на том, чтобы эта добрая леди
оставалась в их доме каждый раз, когда приезжала в город.

Прибыв в уютный маленький коттедж на улице Сен-Жозеф, Арман открыл
дверь своим ключом, его разум терзали сильные
опасения по поводу того, в каком расположении духа он найдет свою
жену после бурных событий дня.

По правде говоря, его опасения не соответствовали действительности. Огни
вымерли, дом опустел и опустел: Делима вышла на свидание с
мадам Мартель, после того как они вместе договорились наказать мужа,
уйдя на вечер из дома и оставив его на
попечение бедного холостяка. Все было в том
же состоянии, что и в начале военных действий, мебель в беспорядке,
ковер покрыт хлебными крошками, обрывками ниток, бумагой, а через
полуоткрытую дверь на кухне был виден
стол, заваленный грязными тарелками, очаг. все покрыто пеплом и
пол, на котором метла не оставила следов своего
прохождения.

Шок, который это зрелище вызвало у тети Франсуазы, которая так любила
порядок и чистоту, невозможно пересказать. Огорченный и сбитый с толку,
Арман пробормотал что-то о том, что Делима была вынуждена
встречаться со своей кузиной, мадам Мартель, и что их служанка
внезапно ушла, - это был первый раз, когда мадам Ратель узнала
, что к их услугам горничная;-затем он попросил тетю
сесть. пока он разводил огонь, единственная часть экономики
домашнее хозяйство, о котором у него было бы несколько ясное представление.

Она молча согласилась, и пока ее взгляд блуждал от
стройной талии ее племянника, на которую зарождающийся огонь начал
отбрасывать свои отблески, к ужасному замешательству, окружавшему ее, ее мысли
возвращались к ранним годам брака ее брата и к ее собственным претензиям против выбора, который она сделала.
он сделал. Что
касается домашнего уюта и ведения домашнего хозяйства, то
между судьбами отца и сына было странное сходство; но она
с болью осознал, что на этом паритет заканчивается. Никогда нежная и
любящая Женевьева не оставила бы своего мужа в такой неразберихе
, какая царила сейчас в доме, чтобы отправиться
в другое место в поисках развлечений для себя; если бы у нее не было
таланта содержать свой дом в том изысканном порядке, который придает
привлекательность даже в коттедже ля Лус Бед, по крайней мере, она
всегда была рядом, чтобы приветствовать его по возвращении нежными словами,
взглядом и улыбкой любви. мадам Ратель однажды была
смело выразил брату свое полное неодобрение системы или
, скорее, отсутствия системы, царившей в его семье, - ибо
, хотя он страстно любил свою жену, несмотря на то, что был тронут ее полной
преданностью ему, - он мог вынести, услышав
горькую правду о своей жене. считай; - но какую крепость имел в своем распоряжении Арман
, чтобы защитить себя? Глядя на его печальное и
задумчивое лицо, на котором были следы несчастья, вспоминая все, о чем
она когда-либо слышала, все, что видела, она ответила себе:
сама с замиранием сердца; нет, нет!

Нет, она ни единым словом критики или порицания не увеличила
бы бремя, которое и так тяжело лежало на ее бедном племяннике; и когда,
выполнив свою задачу, он подошел к ней и сказал с
принужденной веселостью::

--По крайней мере, тетя Франсуаза, если у нас не будет хорошего ужина, у нас
в любом случае будет хороший огонь.

Она быстро встала и ответила смехом:

--Но, мой дорогой племянник, у нас будет и то, и другое!

И, избавившись от своей выходной одежды, она взяла
полотенце для рук, которое лежало на стуле совсем рядом, и при этом она
обвязывала его вокруг себя, чтобы закрепить платье, и откидывала назад
муслиновые завязки головного убора:

-- Теперь, - сказала она, - ты увидишь, как старая тетя не
забыла о своих прежних обязанностях.

Несмотря на сопротивление, которое оказал ей племянник, она быстро начала
чтобы навести порядок в хаосе, царившем на кухне. Это было
сделано очень быстро, и через некоторое время после превосходного ужина, состоящего из
жареного хлеба, ветчины и яиц, - поскольку кладовая была должным образом
укомплектована - на стол был накрыт превосходный ужин.

Во время трапезы она с интересом расспрашивала его о его планах
на будущее; она была довольна тем, что он
с таким рвением продолжал свое юридическое образование, но мало, очень-очень мало говорила о том,
что касалось его домашних дел. Только однажды, после
долгого молчания, она осторожно положила его руку на свою и тихо сказала
, пристально глядя ему в лицо:

--Арман, сын мой, боюсь, ты не очень-то счастлив!

Он ответил ей не иначе, как сжав ее руку и слегка
отвернув голову. между ними устанавливается новое молчание, и
так продолжалось до тех пор, пока стук в дверь не заставил их встать. Арман
пошел открывать, и вошла сама молодая женщина, на ее правильных чертах
лица был полу-вызывающий, полу-вызывающий вид.

--Как ты находишь домашнюю жизнь небесного мальчика? - спросила она
с горечью. Ты так сильно сочувствовал Лизетт, что...

--Тетя Франсуаза здесь! - сурово прервал он.

Пристыженная и сбитая с толку, Делима резко повернулась и побежала поцеловать
мадам Ратель, которая холодно позволила ей это сделать, не ответив на ее
ласку. Она пробормотала несколько извинений и сожаление о том, что не знала
что ее тетя должна была прийти, потому что она вернулась бы раньше, чтобы
приготовить ей ужин.

--Почему, дитя, ты проявляешь ко мне больше внимания и заботы
, чем проявляешь к своему мужу? Названия там намного больше
, чем у меня.

Прелестный рот молодой женщины надулся, ее красивый лоб
наморщился, и она пошла раздеваться
, слегка покачивая головой.

В далекие дни прошлого, когда она так сурово относилась к
прискорбному поведению Женевьевы по дому,
бедная тетя Франсуаза была далека от мысли, что наступит день, когда
она с болью будет вспоминать его улыбки, его привязанность и
качества, которые компенсировали в первой жене его брата отсутствие
домашних способностей. Однако ей было бесполезно
жаловаться, и она решила ни словом не выразить своего горя, которое
причиняло ей нынешнее положение вещей. Она провела два дня
с молодыми людьми, так как дела вынудили ее остаться в
городе, и за эти два дня она насытилась делами и поступками
от Делимы, от домашнего блаженства Армана, чтобы пожалеть
, что она никогда не была там.

Разлука с его новой племянницей была немного бурной. Она
спокойным и суровым тоном сказала ему, как сильно она считает его неадекватным
во всех качествах, которые отличают хорошую жену, и в конце концов
заявила ему, что отныне его милости и подарки
будут полностью зависеть от степени улучшения, которое будет замечено в его
поведении.

Когда молодая женщина разгорячилась и начала дерзить,
тетя Ратель замолчала и вышла из дома.

Родольф Бельфон время от времени приходил навестить своего старого друга по
колледжу; но каждый раз молодая жена, вместо того чтобы оставить мужа
наедине с его другом и вместе насладиться дружеской беседой, составляла
им компанию, и при этом была одета с преувеличенной элегантностью; своими
безвкусными разговорами и своей более нелепой манерой держаться. тем не менее, она делала
собеседование скучным для них обоих. Другие фоа, когда она находилась
под влиянием плохого настроения, она старалась сделать
ситуацию еще более неприятной, очень громко оспаривая эту новость
служанка, более стойкая, чем Лизетт, в том, что она делала неправильно и
грубо, с какой она чистила, вытирала пыль и
убирала; можно было бы сказать, что она хотела создать у двух своих
жертв впечатление, что они мешают в доме.

К счастью, Бельфонд не был ни очень застенчивым, ни очень чувствительным; поэтому
он оставался невозмутимым посреди бури и довольствовался тем
, что думал, наблюдая за вспыльчивым поведением Делимы, как
быстро и хорошо бы он смягчил эту милую маленькую дьяволицу, если бы был на
месте своего друга, слабости которого он удивлялся, но которому он
он глубоко сочувствовал и в то же время осуждал ее.

однако молодого домочадца ждали более серьезные заботы.
Деньги, пожертвованные мадам Ратель, были потрачены с прискорбной
непредсказуемостью, какой эта добрая леди еще никогда не видела.

Единственное знание какой-либо полезности, которым обладала Делима, было
знание рукоделия, и она преуспела в этом; но хотя платья,
пальто и все мелочи, которые она так любила
, были сделаны ею, как и белье ее мужа, эта единственная деталь
экономика не могла заменить абсолютное отсутствие системы и
хорошего руководства, которое так остро ощущалось в других
отделах домашнего хозяйства.

Когда молодая женщина просила денег, Арман давал
ей их в долг, не спрашивая, что она хочет с ними делать,
хорошо зная, что, если он рискнет задать хоть малейший вопрос по этому поводу, последует
ссора; но когда эти постоянные нападки на капитал
ужасно уменьшили их небольшое состояние, и они были вынуждены отказаться от денег. когда он начал говорить
о необходимости заниматься экономикой, она не обратила на это никакого внимания
она возражала, говоря себе, чтобы успокоить себя, что, когда
кошелек опустеет, они могут обратиться к тете Франсуазе. Когда это
время наступит и Делима, не посоветовавшись с мужем, написала бы в частном порядке
письмо мадам Ратель, в котором ей рисовалась ужасающая картина
их страданий и которое, несмотря на то, что она изучала его и уделяла ему много внимания,
было чудом плохой грамматики и ужасной орфографии,
вскоре она получила короткий, резкий и решительный ответ.

мадам Ратель была довольна, сказав ему, что она уже дала им
сумма, которой распоряжались с осторожностью, должна была быть достаточной, чтобы
избавить их от необходимости долго просить о помощи,
которую мадам Дюран должна была научиться проявлять менее экстравагантно в своем
туалете и расходах по дому, прежде чем ожидать от
нее новой помощи. В письме также выражалось удивление по поводу того, что
юной мадам Дюран, воспитанной в привычке
строжайшей экономии, теперь было так трудно ее практиковать.

В первом взрыве гнева, вызванном такой откровенностью,
Делима показала письмо своему мужу; но она была далека от того, чтобы ожидать
горечи, с которой он упрекнул ее в том, что она обратилась с такой просьбой
, не посоветовавшись с ним, и отсутствия гордости и достоинства, которые
побудили ее просить о помощи таким образом.

Постепенно та часть суммы, которая из-за его процентов должна
была приносить им небольшой годовой доход, была потрачена, и Арман
, несмотря на волю своей жены, потратил часть ее на оплату незначительных долгов
, которые он взял на себя в первые месяцы их
брака. Таким образом, оказавшись в двух шагах от бедности, он рассудил, что
необходимость в укоренении была крайне необходима; служанка была уволена,
расходы на туалет и уборку уменьшены, а Делима,
поочередно переходя из одной крайности в другую, превратилась из
экстравагантной куклы в женщину, очень небрежную в последней точке.
Естественно, в этом изменении участвовал и характер, и это было
к худшему; поэтому гневные взгляды и раздражающие
упреки в его жалкой судьбе были теперь всем
, что было в несчастном жилище нашего героя.

Прибыл ежегодный привет в размере пятидесяти луи, присланный мадам Ратель.
вовремя, чтобы избавить их от насущной необходимости; Арман после отчаянных усилий
раздобыл себе небольшую копию, которая принесла ему лишь недостаточную
оплату за тяжелую работу, которую он выполнял
в нерабочее время. Несколько лишних предметов домашнего обихода, среди которых
были такие, от приобретения которых можно было бы отказаться
, были проданы, чтобы удовлетворить потребности момента, и
на каждую из этих жертв Делима оплакивала себя так, как будто кто-то повредил
одно из волокон ее сердца.

мадам Мартель, которая стала прилежной посетительницей
ложи, естественно, присоединила свои энергичные сетования к сетованиям
молодой женщины, преувеличенно качая головой и
горестно вздыхая: о! моя бедная, бедная Делима! Это было до такой степени, что Арман
думал, что сходит с ума от этого. Однажды, когда его жена была особенно
настойчива в своих проповедях, а мадам Мартель изо всех сил помогала ей,
бедный муж заставил их обоих замолчать, повернувшись
к посетительнице и сообщив ей, что у нее есть все, что в ее силах.
для всеобщего спокойствия нужно было забрать Делиму с собой и
оставить ее у себя, пока у него не будет более богатого жилища, которое он мог бы предложить ей.
Но этот взрыв был редким событием, и моральное влияние
, которое он оказал на тот момент, вскоре прошло,
и противники молодого человека снова стали хозяевами поля битвы.

В то время как он изо всех сил переносил несчастья, которые его окружали,
однажды позволив себе впасть в уныние, а на следующий день возобновив
принятые им решения доблестно бороться с судьбой
и чтобы победить, если это было возможно, прибыл гонец из Алонвилля, чтобы
сказать ему, чтобы он ехал туда без промедления, потому что мадам Ратель только что
была поражена параличом и умирала. Ошеломленный и
глубоко опечаленный этой ужасной новостью, он приготовился к отъезду
в состоянии недержания мочи; со своей стороны, Делима сумела воспользоваться предлогом плохих
дорог и неблагоприятной погоды, чтобы отказаться сопровождать его.

Он прибыл как раз вовремя, чтобы получить последнее благословение от доброй
тети Франсуазы, чтобы сорвать с ее истекающих губ несколько
советы и слова сочувствия; еще один удар
неутомимого врага завершил сцену. Никакое выражение не могло передать
запустения бедного Армана перед неодушевленным трупом его тети.
Она была последним существом, которое когда-либо любило его на земле, потому что его
уверенность в привязанности его жены давно исчезла
; ее ухо, теперь ледяное от смерти, было единственным
, кому он мог доверить свои печали и планы. Будущее, которое
теперь открывалось перед ним, больше не было омрачено надеждой
встретить искреннее сердце, которое могло бы его полюбить.

Между ним и Полом было обменено несколько слов, причем последний
проявил смущение и раздражение, в то время как он сам был
озабочен и безразличен. Вот и все их интервью.

После похорон, на которых оба брата присутствовали бок о
бок, деревенский нотариус вручил Арману письмо, которое мадам Ратель
приказала передать ему, когда она умрет, и добавил, что
готов зачитать ему завещание покойной.

На письме была указана дата утра, предшествовавшего приезду Армана,
письмо было написано дрожащим, почти неразборчивым почерком, но свидетельствовало
из нежной привязанности, сочувствия к его несчастьям и преданности ему
черпать утешение из источника, где она сама находила
его в таком изобилии, надежду на будущую жизнь. Она заявила, что, за
исключением нескольких благотворительных завещаний и подарка Полу, она
сделала Армана своим универсальным наследником; но предвидя расточительность
Делимы и ее собственное безрассудство в денежных делах, - что было в полной мере доказано расточительностью, с которой была потрачена крупная сумма, которую она вложила.

она дала им,-и, опасаясь, что,
если бы наследство было предоставлено в их распоряжение без каких-либо ограничительных условий
, оно было бы быстро потрачено, и они снова стали бы жертвами
бедности, она выразила желание, чтобы Арман получал только годовые проценты
с завещанных ему денег в течение семи лет,
после чего он вступит в законное владение. завершает свое наследство
, не обремененное никакими другими условиями.

Когда, вернувшись домой, наш герой рассказал своей жене
подробности смерти мадам Ратель и положения завещания,
Делима с трудом скрыла свое разочарование.

--Всего сто двадцать луи в год в течение семи лет! - повторила она
с некоторым неудовольствием; чуть больше той суммы
, на которую мы умирали с голоду. Мы оба успеем умереть
до истечения оговоренного срока.

-- Это было бы не очень-то прискорбным событием! Арман ответил с
глубокой горечью: конечно, наша жизнь не настолько приятна, чтобы
мы могли сожалеть о ней.

-- Она была бы такой, если бы у нас было много денег, - возразила молодая
женщина.

--Никакая сумма денег не могла бы принести счастья в нашем
Я в домике! подумал про себя бедный Арман.

Но он не проронил ни слова.

 ----


 XVII


Еще несколько месяцев скучной борьбы, борьбы с бедностью
и домашними неурядицами, а затем в драме происходит еще один поворот
. Храбрый и умный адвокат Лахез, в конторе
которого учился Арман, заболел и после нескольких колебаний от лучшего
к худшему отдал свой долг природе.
Это последнее испытание очень глубоко затронуло нашего героя. ему казалось, что все те, кто
один за другим у него отнимали любовь к нему или кто-то проявлял к нему интерес
; но он забывал, что они достигли зрелого возраста и что
в порядке вещей ожидать их смерти при любой возможности
: он чувствовал только огромную пустоту, оставленную в его жизни
и его надежды на каждую из этих смертей.

После похорон г-на Лахеза он оставался дома в течение нескольких дней
, одинокий и праздный, под предлогом того, что копировал
документы Лилии; но на самом деле он все больше и больше отдавался работе.
уныние, охватившее его. Это была апатия или болезнь? Он не
мог сказать; но
им овладело явное отвращение к профессии, которой он увлекся, и он подумал, что совершенно
бесполезно тратить свое время на поиски другого покровителя, под
покровительством которого он мог бы продолжить свое юридическое образование. Он спрашивал себя,
как он мог заставить себя тратить такое драгоценное время на
изучение науки, которая, возможно, никогда ничего ему не принесет.
Даже если предположить, что он продолжил учебу и успешно прошел
экзамен - вещь, которая становилась совершенно сомнительной в состоянии
подавленности и отчаяния, в которое он был погружен, - кто заверил его, что
к нему придут клиенты и что ему дадут причины? В
лучшем случае это могло произойти только через несколько месяцев, и
в течение этого времени долги, неудобства и трудности
теснили его, а ужасная бедность была повсюду, как призрак
, сидящий у его очага.

Мрачным грозовым утром он встал с головой, наполненной
всеми этими мыслями, которые преследовали его с непреклонным упорством.
Не обращая внимания ни на упреки, которые Делима бросала ему по поводу
его кажущейся лени, ни на ее громкие сетования на свою судьбу, он
оставался сидеть, подперев голову руками, неподвижный, как статуя,
в течение долгих и скучных часов, не вынашивая ни планов, ни
замыслов, но позволяя себе расслабиться. до мрачного отчаяния. Внезапно на
его плечо легла легкая рука, и
до его слуха раздался знакомый голос - голос Бельфонда.

--Привет, Арман, - сказала она, - ты только что заработал кругленькую сумму! Я дважды
поздоровался с тобой и до сих пор не получил ответа.

Арман поднял глаза с принужденной улыбкой и, очевидно, пытался
придумать ответ, когда раздался пронзительный голос Делимы.

-- Он действительно выбрал неподходящее время для сна средь бела дня, когда
у нас в доме едва хватает денег, чтобы
накормить себя ужином. Если бы меня не было рядом, он потратил бы большую
часть денег за месяц на выплату долгов, как если бы мы
могли себе это позволить!

--Вчера утром я продал свои часы, и невозможно, чтобы цена
, которую я за них получил, потратила все на те скудные обеды, которые у нас есть
сделано с тех пор, - удрученно ответил молодой муж.

Делима не могла не покраснеть. Она не ожидала
от него такой откровенности, особенно перед незнакомцем; но, поскольку
она уже давно решила не позволять доминировать над собой, она взяла себя в руки:

-- Но это пройдет, прежде чем ты подумаешь о том, чтобы достать мне еще денег, и
тогда, я полагаю, нам придется умереть с голоду.

Арман, чьи томные глаза были затенены
выражением более чем обычного страдания, провел рукой по лбу.

Бельфонд, который с большим трудом сдерживал чрезмерное возмущение, которое он
почувствовав плохое настроение вспыльчивой молодой женщины,
вмешался.

-- Моя дорогая мадам Дюран, - сказал он, - вы видите, что ваш муж нездоров
: пожалуйста, оставьте его на некоторое время наедине со мной,
потому что мне нужно сообщить ему кое-что важное.

Она вышла из квартиры, ее великолепные волнистые волосы были в беспорядке.
Пока она выполняла это отступление, Бельфонд, который больше не
мог сдерживаться, не мог не сказать:

--Женская чума!

Арман посмотрел на него с таким упреком, что его друг поспешил
добавить::

--Ради Бога, Арман, прости меня; но, видя тебя таким
обеспокоенным и огорченным, я действительно больше не знаю, что говорю и что
делаю. О, мой друг, я чувствую, что могу плакать, как женщина, на
шоу, которое ты мне устраиваешь.

И он нежно положил свою руку на руку своего спутника, в то время как его глаза наполнились слезами.


--Но, диантр! - резко сказал он, поспешно отгоняя эти следы
чувствительности, - я пришел сюда не для того, чтобы наслаждаться иеремиями, но чтобы
посмотреть, не смогу ли я оказать тебе какую-нибудь услугу ... Не нужно
загорайся так быстро, потому что я тебе это говорю! Я хорошо знаю, что если бы я
предложил тебе деньги в качестве ссуды, ты бы сказал мне, как ты
постоянно повторял мне, что если бы ты намеревался принять их, ты
бы не дал мне так открыто знать о своих потребностях, хотя,
по правде говоря, на твоем месте я бы не унижал себя таким
абсурдным образом, унижая свое достоинство. Это еще одна вещь, которую я могу тебе предложить,
то, что ты можешь принять без малейшего ущерба для себя
за ту независимость, которой ты так гордишься. Я написал своему кузену Дюшену
кто живет в Квебеке и кто является одним из лучших адвокатов столицы;
он с радостью примет тебя прямо сейчас в своем кабинете и предоставит тебе все
возможные преимущества, гораздо больше, чем предлагал тебе мистер Лахез.
Дело в том, что, услышав о твоем характере и
способностях, он с нетерпением ждет возможности заполучить тебя к себе.

Подозревая, к какому источнику добрых услуг можно
отнести интерес, проявленный к нему г-ном Дюшеном, Арман покачал
головой.

--Бельфонд, - сказал он, - я покончил с колебаниями и неуверенностью,
и я твердо решил отказаться от выбранной мной профессии
в более счастливые времена.

--Нет, нет, ты не сделаешь этого, Арман! ты не будешь вести себя так
трусливо. Послушай меня. Продай свое хозяйство, вырученные от продажи средства пойдут
не только на оплату твоего транспорта и перевозки твоей жены в Квебек, но и на то, чтобы у тебя
все еще оставались деньги. Прибыв туда, сними комнату в
респектабельном и тихом пансионе, а затем сразу же иди
в кабинет кузена Дюшена. Если ты слишком горд, слишком самоуверен
, чтобы доставить мне удовольствие одолжить мне то, чем, я знаю, ты будешь
скоро я буду в состоянии прийти в себя, у тебя останется достаточно, чтобы начать, и
в Квебеке, как и в Монреале, вы найдете работы переписчиков. Дюшен
обещал мне, что снабдит тебя большим количеством писаний, и если
возникнет необходимость, ты возьмешь вечером к себе домой пару школьников.
Одним словом, делай что угодно, только не отказывайся от профессии
, ради которой ты сейчас прошел долгий и тернистый путь
, от этой профессии, которая определенно может привести тебя к
чести и богатству.

-- Но, - пробормотал Арман, - успех так сомнителен, а время испытаний
так долго! Я могу сразу найти какую-нибудь должность или
место клерка, которые принесут мне хорошую зарплату.

-- А что потом, после? Через пять лет ты, возможно, снова станешь клерком
с той же зарплатой: тем не менее, было бы счастливой идеей, если
бы ты не занялся другой карьерой. Послушай, Арман: обещаешь
попробовать то, что я тебе предлагаю?

--Помнишь ли ты, Родольф, то время в нашей студенческой жизни, увы!
уже такой далекий, который был свидетелем начала нашей доброй дружбы
и первым шагом которого, однако, была та ужасная битва, в которой я
я прыгнул на тебя, как _булл-дог_? Точно так же, как тогда я был в бедственном положении,
измученный, отчаявшийся, окруженный беспорядками и врагами, точно так же я
живу и сегодня.

--Но ты забываешь, что рядом с тобой настоящий друг, который
, к сожалению для тебя, имеет то слабое место, что всегда хочет дать тебе
совет. Видишь ли, большое преимущество, которое принесет твой переезд в
Квебек, это избавит тебя от пагубного влияния этой
ужасной мегеры, которая, я убежден, является злым ангелом, вдохновляющим
твою жену. Если, попробовав мой план, ты все еще продолжаешь хотеть
смени профессию, тогда я постараюсь обеспечить тебе хорошее
положение: у меня все еще есть друзья и двоюродные братья среди торговцев
Квебека.

Долгое время Бельфонд рассуждал и пытался убедить своего друга, который
все больше раскачивался. Наконец Арман согласился, и когда они
расстались, отпечаток мрачного отчаяния исчез с его лица.

Когда наш герой объявил своей жене о своем намерении перевезти
их пенаты в Квебек, последовала ужасная сцена. Делима
плакала, вырывалась, билась, не прибегая, однако, к обмороку; от
со своей стороны, мадам Мартель прямо заявила, что встречный удар
разлуки при нынешнем состоянии ее хрупкого здоровья убьет молодую
женщину, что есть только глупец или чудовище, которое могло бы подумать о
том, чтобы таким образом вырвать такое юное и хрупкое существо из среды ее друзей
, которые могли бы помочь ей. были так привязаны, чтобы тащить ее среди незнакомых людей. На все
это у Армана был только один ответ, и этот ответ
, по-видимому, представлял собой крепость, которую враг не мог захватить.

--Если моя молодая жена сочтет эту договоренность неосуществимой, она
он всегда говорил, что совершенно свободен оставаться со своими друзьями.

Однако это предложение не встретило ничьего внимания,
военные действия прекратились, и Делима довольствовалась тем, что ходила по всему дому
, плача и оплакивая себя. Его белье было упаковано, и состоялась
церемония оплодотворения. Продажа имела полный успех, и мелочи
либо стоили сравнительно дорого, либо их покупал
человек скромной внешности, хотя и очень хорошо одетый, который выделялся
в толпе и которого никто не подозревал в том, что он агент
Родольфа Бельфонда.

Стояла одна из тех мрачных и печальных зимних погодок, которые так часто бывают в
Канаде; густые серые облака, покрывающие небосвод
, указывали на метель, хотя
накануне вечером она сильно выпала. Однако, несмотря на это, наш герой уехал
со своей молодой женой в новый город, где они должны были попытать
счастья. Погода была настолько неблагоприятной, что он
с радостью отложил бы отъезд на следующий день; но _житель_,
который должен был за небольшую плату принять их в своей карете, не стал
мог подождать. Они взяли с собой только небольшой
сундук с вещами, а Бельфонд пообещал прислать
им остальное при удобном случае.

Во время отъезда Делима горько рыдала, а Арман прокручивал в
голове мысли о грусти и тоскливом ожидании.
Оба они были так озабочены, что едва замечали
падающий густой снег и темные облака
, клубящиеся над их головами.

Они остановились на ужин в маленькой деревенской гостинице, где им предложили
подали тарелку отличного супа и фрикасе из баранины, в том числе
Делима, которая начала приходить в себя, с аппетитом поела.
После этого они снова тронулись в путь; но выпавшее большое количество снега
засыпало тропинки, и их крепкая канадская лошадь,
скакательные суставы которой казались железными, яростно мчалась в
пороховых туманах, время от времени стряхивая мелкие сосульки
, прилипшие к ее глазам и ногам. к его гриве. Наши путешественники
начали жадно вглядываться вдаль, чтобы нащупать
мельком увидеть маленькую деревню и гостиницу, где им предстояло
заночевать. Ветер был холодным и пронизывающим, но Арман защитил свою жену от
жгучего поцелуя, завернув ее в многочисленные платья, которыми
была украшена карета. Наконец мы начали замечать некоторые огни
сквозь снежную атмосферу и с чувством
чрезмерного удовлетворения они добрались до столь желанной гостиницы.

Там им предшествовали другие путешественники, так
как через приоткрытую дверь маленькой гостиной был слышен звук воя, какой-то шум.
от печи исходил шипящий и аппетитный запах, а пара
фермеров курила и пила в проходе.

Делима, пребывавшая в жалком настроении, села на первый
попавшийся стул, но трактирщик тут же попросил госпожу и господина
пройти в другую комнату. Они не заставили себя упрашивать и,
войдя внутрь, неожиданно оказались в присутствии мадам и
мадемуазель де Бовуар.

Охваченный изумлением, Арман сделал шаг или два назад, и его щеки
стали алыми; но, наконец, придя в себя, он вежливо поприветствовал обоих
дамы. Мадам де Бовуар ответила превосходным
, хотя и вежливым наклоном головы; но Гертруда, очевидно охваченная тем же смущением
, которое охватило юного Дюрана, тоже покраснела, а затем
нерешительно поздоровалась.

Делима, которой довелось несколько раз видеть этих дам на
улицах Монреаля, сразу узнала их. Она заметила
взаимное, хотя и мимолетное смущение своего мужа и аристократичной молодой
девушки, что, несмотря на ее редкую красоту и безупречную элегантность
собственного туалета, она признавала, что в высшей степени превосходит его.

Уязвленная этим неблагоприятным контрастом, оскорбленная холодностью двух
благородных дам, которая не была склонна поощрять
знакомство или знакомство, она спросила своего мужа с видом
оскорбленного достоинства, не может ли он попросить одну из служанок
помочь ей раздеться.

-- Они слишком заняты, - ответил он, - пожалуйста, позволь мне
помочь тебе?

Решив показать свою важность и власть над мужем, она
с горечью продолжила:

--Нет, ты слишком неуклюжий. Иди и посмотри, не сможешь ли ты оказать мне
достойную помощь.

Мог ли он разумно поступить иначе, чем подчиниться?
Отказаться - значило бы устроить сцену. Поэтому он побежал и вернулся через несколько
мгновений.

-- Вот как я и боялся, - сказал он, - все заняты!

-- Это прискорбно, - воскликнула она, продолжая
нелепо позировать. В каком жалком месте мы разбили лагерь? что ж, помоги мне
сними мое пальто.

Арман, глубоко огорченный и охваченный стыдом, подчинился ее
желанию, глубоко убежденный, что все это время
на них был устремлен холодный и ироничный взгляд мадам де Бовуар. Молодая девушка
дочь, то ли из сострадания к нашему герою, то ли из нетерпения, которое
вызывали у него нелепые притязания его жены,
села с книгой возле тускло горящей на
столе свечи, и хотя ее внимание могло быть сосредоточено не на страницах
этой книги, тем не менее ее глаза были устремлены на него. были зафиксированы.

Вскоре пришла служанка и накрыла стол к ужину, и комедия
, в которой Делима была главной героиней, продолжалась. Хотя
обе дамы, привыкшие ко всей роскоши, не находили
ни в коем случае нельзя открыто критиковать качество еды - мадам де
Бовуар просто вздрагивала, когда пробовала чай и осматривала
омлет с беконом, который она оставила на своей тарелке
, не притронувшись к нему, - однако Делима, которая довольно свободно взяла и то,
и другое, подверглась всевозможной критике. Дважды она пыталась
внушить мужу: познакомь меня с ними; но, опасаясь, что ее
подслушают, он взял на себя смелость удовлетворить ее, не пытаясь перекинуться
парой слов с мадам де Бовуар. По его просьбе, если
она намеревалась снова отправиться в путь на следующее утро, несмотря
на плохое состояние дорог, великая Леди коротко ответила: да, и
если бы не трудности ночного путешествия по таким
ужасным дорогам, она бы не оставалась так долго в их нынешнем жилище.
Затем он осведомился, в порядке ли г-н де Курваль.

--Что ж, благодарю вас! ему был дан ответ.

И как бы заканчивая этот разговор, она встала из-за стола.

--Пойдем, Гертруда, - сказала она, поворачиваясь к дочери:
пора уходить.

--Ты должен гордиться своими городскими подругами, которые такие вежливые!
- прошептала Делима с раздраженным сарказмом в тот момент, когда дамы,
слегка склонив головы, покинули комнату.

Гертруда, которая выходила последней, услышала это замечание и
невольно подняла на нее глаза, но в их выражении
было больше печали, чем гнева. Делима заметила это, и это послужило
поводом для приступа гнева и унижения, который она учинила
Как только дверь была закрыта. как они посмели так с ней обращаться
с таким наглым презрением? Разве она не была такой же, как они? И как
, должно быть, у ее мужа не хватило бы духу спокойно
стоять и смотреть, как ее оскорбляют. Ах, если бы у него был характер человека, он бы не
страдал от этого.

--Так что же мне нужно было сделать? наконец он строго спросил: "Они
не хотели знакомиться ни с тобой, ни с моей.

Но возражения или упреки также были бесполезны
, пока в груди Делимы бушевала такая буря
раздражения. По общему мнению, его достоинство и гордость были
оскорбленные постыдным образом.

Понимая бесполезность дальнейшего сопротивления, Арман,
подавив вздох, подошел к окну и прислонился к нему горящим лбом, устремив
смутный взгляд на иней, который время от времени попадал на
его плитки. Он внутренне сравнивал
эту молодую девушку с благородными и благородными манерами с этой женщиной с
узким и жестоким характером, хотя и красивой, которая называла его своим мужем и
чей полный гнева голос все еще звучал у него в ушах. Он
вздрогнул, так как почувствовал, что начинает понимать, как некоторые
мужчины совершают самоубийства и череда идей, которые приводят к
такому же виновному акту отчаяния. Да, если бы его не удерживала
полезная мысль о будущем существовании, он бы избавился от
жизни и ее страданий.

В конце концов Делима, измученная собственной яростью, остановилась и, резко открыв
дверь, позвала проходившую мимо служанку, чтобы ее проводили в ее
комнату. Последняя согласилась, и Арман остался
один.

Он все еще стоял у темного окна, наблюдая за бурей на
снаружи такая же печальная, как и та, что царила в его израненном
болью сердце. На привале ржание лошадей, звон
колокольчиков, шум веселых голосов, эхом разносившийся в
ночной тишине, возвестили о новых посетителях постоялого двора. Затем мы услышали
топот ног путешественников, которые отряхивали налипший на них снег
, и заказали хороший ужин вместе с чем-нибудь
горячим, чтобы оживить кровообращение.

Голоса казались культурными и были как бы знакомы
Арман; кроме того, в тот момент, когда он задавался вопросом, при каких обстоятельствах
он их уже слышал, дверь отворилась и впустила Роберта
Леспанс и одному из его друзей. Оба были в восторге
, увидев Дюрана, который тщетно пытался отпрянуть, чтобы
избежать их. Они не хотели, чтобы их бурное веселье было замечено
дурным глазом; поэтому они попросили трубки, горячей воды,
сахара и рома и с радостью заставили его сесть за стол, где усадили его
между собой. Стаканы были быстро наполнены снова, потому что
вновь прибывшие были хорошими людьми, и они настояли, чтобы
Арман сделал то же самое. Леспанс сама приготовила ему выпивку, которую он
сделал крепче и слаще.

-- А теперь, - сказал Арман внутреннему голосу, - оставь их; ты
наелся достаточно, возвращайся к своей жене!

Но он не мог вынести мысли о том, что этой ночью его снова разоблачат
его безжалостному языку; поэтому он решил остаться там, где
стоял, но выпить только тот
напиток, который Лесперенс так настойчиво и настойчиво заставляла его принять.
Однако, когда он выпил его, необычайное чувство бодрости овладело
всем его существом, и он почувствовал, что у него под рукой есть
успокаивающее средство, которое может заставить его забыть, по крайней мере, на несколько часов,
о своих горестях и отчаянии. Почему бы ему не воспользоваться этим? Да, в
будущем он извлек бы из этого все возможные выгоды, и это
абсолютно и безоговорочно. Отныне его ничто не удержит: ни
клеймо, которое ложится на репутацию пьяницы, ни бесчестие,
бедность и разорение, которые сопутствуют жертве невоздержанности.
Какой ценой была для него жизнь, чтобы он так заботился и
заботился о ее сохранении? У нее их не было. Да, намеренно и
намеренно он поддался бы ужасному искушению
, которое возникло так неожиданно.

Леспанс и его друг, одновременно удивленные и очарованные согласием
, которое так легко получить от существа, которое всегда отличалось
превосходным контролем, который он имел над собой, пели веселые песни,
рассказывали веселые истории, молчали, наливая ему бренди за бренди.
Наконец, они с удовлетворением увидели, как он постепенно скользит по
софа, полностью опьяненная. Затем они похвалили себя за свою работу и
сделали из нее горячие глотки. Он всегда был таким ужасно
ценным и прославленным, он всегда был таким
уравновешенным и безупречным, что было полным триумфом сбросить
его с пьедестала, на который он поставил себя. С каким удовольствием они
рассказали бы эту историю нескольким своим товарищам в Монреале! Однако на этой
прекрасной картине была тень. Арман оказался не
очень веселым и веселым собеседником по бокалам: у него не было
произнес ни одного слова, которое нельзя было бы произнести в трезвом состоянии. Может быть
, в другой раз он будет более приятным; по крайней мере, они
дадут ему шанс. Разговаривая таким образом, они поставили спящего в
более удобное положение, подложили ему под голову подушки,
разложили на нем его поддон, который лежал на стуле рядом с
ним, а затем покинули комнату.

Рано утром следующего дня Арман был разбужен служанкой
, которая вошла, чтобы привести комнату в порядок, и, что примечательно,
за исключением легкой головной боли, у него не осталось никаких симптомов
неприятно от его напыщенности накануне вечером. Он прошел на кухню,
ополоснул голову и лицо холодной водой, и его головная боль
прошла. Пригладив волосы как можно лучше, он вернулся
в комнату. Там он все понял: пустые бокалы и другие следы
недавнего бамбоша, диван, на котором он провел ночь; да, он
свободно и полностью отдался соблазнителю! Теперь, когда
его пульс успокоился, а лоб освежился, теперь, когда его рассудок
вернулся в прежнее русло, был ли он зол и огорчен тем, что произошло?
Увы! выражение упрямства отразилось на его лице, и ее сердце
ответило: нет! Он вспомнил чувство радости, благополучия
и забвения своих страданий, которое доставило ему это пьянство, и Ли
решила часто прибегать к нему. Он не мог слишком дорого заплатить за это
блаженное прерывание однообразия своей жалкой жизни, от которого он
был чрезмерно утомлен.

Он сидел, уставившись в пол, погруженный в эти
мысли, когда дверь тихо открылась и
почти сразу же закрылась. Он поднял глаза, и каково же было его удивление, когда
заметив Гертруду де Бовуар, стоящую впереди рядом с ним. Она была
очень бледна и одной рукой опиралась на стол, как бы
опираясь на него.

--Арман Дюран, - сказала она низким, отрывистым голосом, -
позволите ли вы мне поговорить с вами со всей свободой и откровенностью подруги?

Молодой человек, слишком удивленный и взволнованный, чтобы отвечать прямо, утвердительно
кивнул.

--Тогда я попрошу вас, в память о родителях, которые так
нежно любили вас, в знак общего уважения, которое вы оказали друг другу
приобретенная до сих пор воспоминанием о нашей старой детской дружбе,
чтобы торжественно пообещать, что ты никогда больше не поддашься искушению
, которое так безраздельно овладело тобой прошлой ночью?

Фигура Армана стала багровой. Ах, так она знала о своей
деградации! Что ж, какое ему было дело до нее, этой
красивой и гордой молодой девушки, столь далекой от его круга и
от его собственных?

Тот же знак решимости, который омрачил его лоб, когда
вошла Гертруда, появился снова.

--Тысяча благодарностей, мадемуазель де Бовуар, - ответил он, - от щедрого
вы заинтересованы в моем благополучии, но я не хотел бы
брать на себя обязательства так, как вы просите. Могут возникнуть непреодолимые и сильные
искушения, и мне будет достаточно того, что я поддамся им, без
необходимости увеличивать количество своих проступков, нарушая обещание, которое
я дал бы вам.

--Это не ответ, и я не приму его как таковой. Чтобы
приехать и сделать вам этот звонок, я рисковал навлечь на себя гнев моей матери,
оскорбления вашей жены, насмешки ваших друзей. Да, вы
меня выслушаете!

--Мадемуазель де Бовуар, я не смею. Я могу с радостью предложить вам
свои решения, как поступить лучше, но я не смею рисковать дальше, чем
это. Теперь, когда я вкусил чашу забвения и
нашел ее такой благотворной, такой полезной, я не
могу торжественно пообещать отказаться от нее.

-- Но собираетесь ли вы променять благородное достоинство честного человека,
таланты, которыми вас так щедро наделил Бог, на унизительную жизнь
пьяницы, на безвременную и мучительную смерть пьяницы?

--Жизнь не настолько приятна для меня, чтобы я мог за нее цепляться.,
он ответил с горечью.

--О! я знаю это, Арман, - и она невольно сложила руки,
в то время как ее глаза наполнились слезами, - я слышала все, что
произошло: мы с мамой занимали соседнюю комнату, и
, что бы мы ни делали, мы слышали каждое слово сквозь
тонкая перегородка. Что удивительного в том, что после того, как она
оставила вас и они приехали, вы мучительно переживали, искушали
в час своей слабости, чуть не потерпели неудачу? Я едва удержался
, чтобы не подойти к вам поближе, чтобы вырвать у вас из рук стакан, но моя
мать была со мной, и я не осмелился. Затем я услышал, как они
прославляют ваше падение, строят планы искушать вас снова в
будущем, и я дал себе клятву, Арман Дюран, что в любой момент найду
вас и попытаюсь спасти!

Арман был так тронут, что не мог произнести ни
слова.

После бесполезного ожидания ответа она быстро продолжила
взволнованным голосом и сказала:засыпка:

--Вы не единственный, на ком лежит тяжелое бремя жизни. Ах!
существование для меня тоже не розовый листик; но
мы не должны искать свою награду на этой земле. Итак,
вооружитесь великодушным мужеством и вместо того, чтобы позволить
сбить себя с ног на поле битвы, сражайтесь храбро до конца.

Поскольку он продолжал хранить молчание, а она боялась решительного отказа
, она поспешила добавить::

-- Пожалуйста, выслушайте меня до конца: вы не возьмете туза в
мой поступок был неправильным, и вы не
сочтете его поступком, недостойным молодой, родившейся и уважающей себя девушки;
но если меня увидят здесь, у других не возникнет такой же мысли.
Однако, несмотря на этот страх, я не уйду, пока вы не
дадите мне обещание, о котором я вас прошу.

--Эй! Что ж, пусть будет так, как ты хочешь, подруга с благородным и
щедрым сердцем, - ответил он ей. - Да, всем, что у меня есть самого святого на
земле, я обещаю тебе никогда больше не пить из этой роковой чаши.
По крайней мере, я приложу все усилия, чтобы проявить себя и стать достойным
сочувственного интереса, который вы соизволили проявить к такому недостойному
существу, как я.

Лицо Гертруды смягчилось.

--Я знаю, - сказала она с выражением счастья на лице, - я знаю, что это
обещание будет выполнено в точности. А теперь примите это кольцо, - и
она сняла с пальца великолепный рубин, - носите его не как сувенир
той, кто его вам дарит, а как память о торжественном обещании
, которое вы дали в тот момент, когда оно было вам подарено.

Кольцо, которое было слишком велико для Гертруды, очень хорошо сидело на пальце
д'Арман.

--Ее будут носить до тех пор, пока будет выполнено мое обещание,
то есть до самой смерти! - сказал он, проводя по ней одним из своих
пальцев.

--Спасибо, мистер Дюран. А теперь прощайте: мы уезжаем сегодня утром, и я
, вероятно, больше вас не увижу.

Они пожали друг другу руки и расстались.

Оставшись один, Арман почтительно склонил голову и спросил:
Слава Богу, что он сохранил свое обещание в неприкосновенности, и в
то же время он поблагодарил его за то, что на этой несчастной земле были такие женщины, как
Гертруда де Бовуар. Дружба, которую проявил к нему этот человек в
благородный и великодушный дух поднял его в его собственном уважении, заставил
вспомнить о высоких устремлениях, которые у него были в начале,
наполнил его самыми горячими решениями быть в будущем
искренним и верным своим добрым наклонностям.

Он стоял у окна, перебирая в голове все эти мысли
и любуясь солнцем, которое величественно бросало свои лучи на
мир снежных кристаллов и сверкающих бриллиантов, когда
вошла его жена.

--Ты действительно очень нежный и заботливый муж! она говорит, что не
использует апострофы грубо.

Арман просто сделал ей знак, что соседняя комната
занята, и она понизила голос, не изменив, однако, сути своих
упреков.

--Тебе стыдно за то, что ты оставил меня одну на целую ночь в
чужом доме и в маленькой каморке, полной голодных крыс
и мышей, которые держали меня всю долгую ночь в
смертельном ужасе.

--Видишь ли, Делима, ты так внезапно оставила меня и
так много рассказала мне перед отъездом, что я не заботился о
том, чтобы, следуя за тобой, подвергнуть себя опасности получить от тебя больше.

--Где, значит, ты провел ночь? я полагаю, курить и пить?

--Ты еще не догадалась всей правды. Я провел ее там, лежа
на этой софе, глупо опьяненный. Если ты сомневаешься в правдивости моих
слов, спроси Лесперенс и ее друга, кто были моими товарищами по
вечеринке.

Делима побледнела. Она достаточно насмотрелась на пороки и ужасы
пьянства (ее отец поддался этой ужасной страсти), чтобы
содрогнуться от ужаса при мысли о том, что пьяница станет спутником ее
дней. Утонченная естественность Армана, его ужас перед всем, что было
порок и деградация погрузили ее в сон ложной безопасности,
от которого она внезапно проснулась в ужасе. Да, она видела
пропасть, на краю которой оказались она и ее муж, и ее
мучила совесть, что его гадючий язык и его раздражительное настроение
были основными причинами, заставившими его поддаться
к искушению.

Несмотря на все это, она сердито повернулась к нему
и сказала::

-- Как, у тебя хватило наглости сказать мне такое? Тебе должно
быть стыдно за себя. Ах! я предвидел, какой будет моя судьба, когда я
согласился оставить своих друзей и родителей. Я предполагаю, что ты хочешь таким
образом разбить мне сердце, чтобы поскорее избавиться от меня!

И она разразилась приступом плача.

Он посмотрел на нее и невольно представил новый контраст между ее
грубостью, недостойной слабого пола, ее злобностью и вспыльчивым
нравом, и молодой девушкой, которая всего несколько минут назад
была там; и молниеносно ему в голову пришла мысль, что
одна из них кажется его добрым ангелом а другой - ее плохой ангел. однако
он немедленно отогнал эту мысль и почувствовал облегчение, когда Делима,
движимая любопытством, подошла к окну, привлеченная
звуками голосов и звоном колокольчиков: это были, как
она и предполагала, мадам де Бовуар и ее дочь, которые входили в
свой _sleigh_, прекрасно оборудованный и обставленный. запряженная парой великолепных коричневых лошадей.


Эта жизнь так возбудила ее интерес, что она забыла о своем горе и
гневе и, вытерев слезы, спросила служанку, которая только
что вошла, чтобы приготовить утреннюю трапезу, уходят ли эти дамы без
пообедать?

-- Нет, - ответила горничная, - им подали в
номер обед, за который они щедро заплатили и к которому
почти не притронулись. Пожилая женщина, казалось, устала
так, что не могла уснуть всю ночь, учитывая шум, который мы подняли в соседней
комнате.

Арман вздрогнул. Говорившая девушка и не подозревала, что
спокойный господин, стоявший перед ней, был одним из тех, кто
потревожил покой мадам де Бовуар; но он, тем не
менее, почувствовал стыд, унижение момента, и ему потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя.
взгляд на рубин, сверкавший на ее пальце, чтобы прийти в себя.

Делима, чтобы компенсировать себе разочарование из-за того, что проиграла вторую
встречу с дамами де Бовуар, изобразила из себя гранд-даму
на обеде, на котором присутствовали Леспанс и ее друг.
Сначала она пообещала себе горько упрекнуть двух веселых детенышей за
ту роль, которую они сыграли в отклонениях ее мужа
прошлой ночью; но внезапно вспомнив тихое и спокойное
достоинство Гертруды и холодный рост ее матери, она попыталась подражать
и то, и другое приятно разочаровало ее мужа, который готовился
устроить какую-то сцену; в то же время она навязала это двум другим
посетителям, которые внутренне задавались вопросом, откуда у маленькой деревенской
девушки могли взяться такие манеры высокой дамы.

 -----


 XVIII


Поездка в Квебек прошла без дальнейших происшествий.

Было уже поздно вечером, когда они добрались туда. Леспанс, который
хорошо знал старый город Шамплен, привел
их в дешевую гостиницу в нижнем городе, где они остановились.
досуг, чтобы остаться в ожидании, пока они найдут пансионат.

После того, как Делима, измученная усталостью от дороги, удалилась
на ночь, Леспанс подошла к Арману.

-- А теперь, - весело сказал он ей, - пойдем с нами; пойдем, мы
попросим трубок и выпивки, и мы хорошо проведем
ночь... Давай, мой хороший, не качай головой так
отрицательно. Подумай о том приятном времяпрепровождении, которое мы провели вчера в гостинице
"Кленовый лист", и на следующее утро тебе было ничуть не хуже
!

--Это первая ночь, которую я провел таким образом, и я
твердо убежден, Лесперенс, что она будет последней. Настаивать
совершенно бесполезно, потому что никакие уговоры, никакие насмешки
не заставят меня изменить свою решимость.

несмотря на это, искуситель все еще упорствовал: он не хотел вести
Арман ни в коем случае не проявлял излишеств, он просто хотел провести вместе
приятное и веселое бдение. Но между Дюраном и тем, кто стремился
завершить свою потерю, стояла, как щит и опора, благородная
и спокойная фигура Гертруды.

На следующий день наш герой по довольно скромной цене нашел пансионат,
который выглядел довольно уютно, и без промедления поселился
в нем со своей женой. Затем он разыскал г-на Дюшена, и после предъявления
письма, доставленного ему Бельфондом, его приняли с
большой вежливостью и сразу же поселили в кабинете, который
отличался от того, который он занимал в Монреале, только тем, что
был темнее и грязнее.

Само собой разумеется, Делима рассердилась и зарычала. Она обнаружила, что
берега были слишком крутыми и скользкими, улицы узкими и
грязные, маленькие и мелкие по внешнему виду магазины, хотя мы
прекрасно знаем, что там можно вымогать деньги у людей. Поскольку здоровье
Делимы было тяжелым, молодой муж выслушал эти жалобы, несмотря на то, что они
были ребяческими, с большим уважением и сочувствием, чем он
проявлял к ней в последнее время. Он поспешил проконсультироваться
с опытным врачом, который, обнаружив, что состояние ее здоровья очень тяжелое,
прописал щедрую диету, хорошее вино и ежедневную поездку на машине
, когда больная не могла ходить.

То ли из-за полного расставания с мадам Мартель, этим
идеальным воплощением раздора,то ли из-за надежд
на приближающееся материнство в настроении Делимы произошли большие перемены
: ее характер подвергся мягкому влиянию. Были еще
такие детские огорчения и жалобы, что доктор Менье
несколько раз терял от них терпение; но прежний дух высокомерия и
агрессии исчез. Ее зависимость от Армана теперь была доведена
до мельчайших деталей. Таким образом, когда приближался час
когда он возвращался из офиса, она садилась у окна, чтобы увидеть
, как он придет, если он опаздывал, что случалось несколько раз, когда у него
были поручения, она упрекала его в небрежности
и безразличии, делая вид, что он опаздывает только потому, что ему
скучно. время, которое он проводил с ней.

Для человека, который был бы менее щедрым и
мягким, чем Арман Дюран, все это было бы мучительно и невыносимо, но он
нашел оправдание этим хлопотам в слабом здоровье своей жены в
его одинокое и изолированное состояние. У них не было друзей и
знакомых в Квебеке, и у них их не было. Арман был знаком
с несколькими юристами и студентами, с некоторыми из которых он встречался
в Монреале, но близость не зашла дальше, чем приветствие или
, возможно, рукопожатие, когда он встретил их на улице.
К счастью для Делимы, ее хозяйка была милым и замечательным
человеком, но заботы о ее домашнем хозяйстве в сочетании с заботой о ее
постояльцах и трех маленьких детях оставляли ей мало места.
досуг, чтобы поболтать со своей новой воспитанницей.

Наступил Новый год: дневное светило сияло во всей своей
красе, и, хотя было очень холодно, небо было безоблачным, а
дороги прекрасными. Улицы были запружены лошадьми всех
мастей и каретами всех описаний, груженными в основном
джентльменами, поскольку в этот особый праздничный день женская
часть населения остается дома, чтобы принимать гостей.

Одета в однотонное платье темного цвета, потому что вкус к туалету и
украшения, казалось, оставили ее - Делима, выглядевшая
очень спокойной и задумчивой, сидела в кресле, которое она
притащила к окну, чтобы наблюдать за сценами снаружи.

Она услышала на лестнице торопливые легкие шаги, и
вошел Арман.

-- Видите ли, мадам Дюран, - весело сказал он, - я принес ваши
объятия.

Сказав это, он открыл и протянул ей небольшую картонную коробочку
, в которой, завернутая в вату, лежала небольшая, но очень красивая
булавка для лацкана.

Она взяла ее, и в то время как легкая улыбка оживила ее фигуру, и она
сделав над собой усилие из своего прежнего кокетства, она прикрепила его к своему
платью.

-- Она тебе очень идет, дорогая, но в следующем году нам нужно
будет купить что-нибудь подороже.

Эти слова, по-видимому, задели какую-то болезненную жилу или
, возможно, какое-то мрачное предчувствие в груди молодой
женщины, потому что она разрыдалась и сказала ему:

--Арман, Арман, мое сердце подсказывает мне, что я больше не увижу ни одного нового
года!

Удрученный этим унынием, Дюран приложил все усилия, чтобы уговорить ее и
рассмешить; он взял ее за руку и тихо сказал:

--Скажи мне, дорогая женщина, было бы что-нибудь, чего ты
хотела бы, чтобы я сделал для тебя?

--У меня есть только одно желание на свете, но поскольку я знаю, что ты никогда не
исполнишь его для меня, мне остается только поговорить об этом.

Смутная мысль об этом промелькнула в голове нашего героя и заставила
его вздрогнуть, но он умоляюще посмотрел на бледную плачущую молодую фигуру,
обращенную к нему, и смело сказал:

-- Что это, черт возьми, такое?

--Я хотел бы, чтобы кузина Мартель заботилась обо мне во
время моей болезни.

Разум Армана сразу уловил все неприятности,
домашние неурядицы, тяжелые страдания, заключенные в этой простой фразе, и
он хранил молчание.

Непрерывный разграничитель:

--Ты знаешь, что старая дева Дюпре, которая занимала маленькую
соседнюю комнату, уехала, чтобы провести зиму со своими друзьями в
Труа-Ривьер, так что мы могли бы получить эту комнату для
кузины Мартель. Если бы ее попросили, она бы очень-очень охотно пришла,
и для меня было бы большим утешением иметь ее при себе, а не
от того, что я весь день скучаю в одиночестве. О! пожалуйста, мой дорогой
Арман, дай мне это!

Не в характере Дюрана было отказываться.

--Эй! что ж, - сказал он, - полагаю, я не должен отвечать отказом на
просьбу, сделанную в канун Нового года: так что ты напишешь ему, когда
захочешь, и скажи ему, что мы оплатим все его расходы.

-- Как ты хорош, Арман! я, конечно, думаю, что она не хотела бы без
этого. В первый раз, когда я приехала из Сен-Лорана, мне пришлось
заплатить ей из своего фонда за красивые туалеты, которые она мне купила.
А теперь позволь мне еще раз полюбоваться моей милой заколкой на лацкане;
давно я не видела себя такой веселой.

Каковы бы ни были тайные мысли Армана, он держал их при
себе, и Новый год закончился для молодой семьи более
приятно, чем начался.

мадам Мартель с готовностью, которую было легко понять, приняла
приглашение и в течение времени, показавшегося необычайно коротким для
Арман, она прибыла с оружием и багажом.

Живя и проживая за счет Армана, она чувствовала себя обязанной
вести себя по крайней мере сносно, но его вечное присутствие
в маленькой комнате, которую они занимали, уже было жестоким мучением.
По понятным причинам больная теперь потребляла, и довольно
загадочным образом, двойное количество вина и сладостей, не
набирая при этом лишнего веса; но Арман не жаловался на эти
дополнительные расходы до тех пор, пока он мог
их покрывать, стараясь проявлять строжайшую экономию на вещах, которые были ему необходимы. касались его
особых вкусов и личных удовольствий, а также работы
утром и вечером за письмом, которое г-н Дюшен, в соответствии с
обещанием, данным ему в Бельфонде, щедро снабжал его.

Однажды после ужина, когда он объявил Делиме, что из
-за получасового отпуска, предоставленного его офису, он вернется рано,
когда он вернулся, он был приятно удивлен, обнаружив ее одну.

-- Так где же мадам Мартель? - спросил он ее.

-- Я отправил ее за парой поручений
, которые займут ее до конца дня. Дело в том, Арман, что я
устала от этого.

--Ах! Ба! вот и все новости! Я боюсь, что после этого ты устанешь
от меня и, в свою очередь, уйдешь от меня.

--О, нет! нет никакой опасности, что это произойдет. С тех пор, как я жила
здесь одна с тобой и у меня не было постоянно кого-
то, кто всегда плохо отзывался о тебе, вкладывал мне в голову всякие
гадости и проступки, я испытываю к тебе другие чувства.
Арман, я чувствую, что не была хорошей женой.

--То, что ты мне сейчас рассказываешь, моя дорогая Делима, это чушь
собачья, тебе не следует этим заниматься. Скоро мы снимем новую и приятную
страница из дневника нашей жизни.

--Ты один перевернешь ее, муж мой, и я искренне и от всего
сердца желаю, чтобы это была счастливая страница! она ответила спокойным
и задумчивым тоном.

--Почему это? Если ты будешь говорить таким неразумным тоном, я
действительно начну сожалеть об отсутствии старой кузины
Мартель. Нет, нет, было решено, что ты умрешь женой судьи, и
если ты захочешь принять во внимание, что я еще не сдал экзамен, чтобы поступить
только в храм Фемиды, ты увидишь, что у тебя впереди еще
долгая карьера.

Она покачала головой, но не предприняла никаких усилий, чтобы помешать мужу
перевести разговор на менее мрачную тему.

Двое наших молодых людей, казалось, были очень расстроены, увидев мадам Мартель
, входящую в их комнату. Она выглядела совершенно заинтригованной. После
того, как она с необычайной подробностью рассказала об изнурении своей
экспедиции, о падениях, которые она чуть не совершила на скользких тротуарах
, о испуганных лошадях, которых она избежала, о ворах
в лице торговцев, практикующих вымогательство, с которыми она столкнулась.
сбежав, она показала свои покупки, самодовольно хвастаясь своим
превосходным умением делать покупки и спорами, которые она поддерживала
с торговцами. Когда она исчерпала эту благодатную тему, ей вдруг пришло
в голову, что в квартире холодно, и,
с громким стуком открыв дверцу печи, она положила в нее несколько деревянных поленьев
, выражая свое удивление тем, что Арман сидит там совершенно
спокойно и таким образом позволяет себе расслабиться. охладите камеру.

--Но, кузина Мартель, здесь довольно жарко, и у нас достаточно огня,
- возразил Арман. Кстати, доктор Менье в основном защищал нас
от того, чтобы в комнате было слишком жарко: он говорит, что это ослабляет Делиму.

--Какое значение имеет мнение доктора Менье или мнение кого-то другого
, молодого человека без опыта? я думаю, что, как сиделка, я
должна знать достаточно о том, как содержать комнату больной женщины.

Здесь мы должны сказать, что с первых минут прибытия
мадам Мартель между этой достойной
матроной и врачом Делимы возникла острая враждебность, и она инстинктивно положила конец этому.
противодействие всем предписаниям и рекомендациям высшего
руководства. Если доктор Менье бодро входил в палату и, поговорив
о температуре, предлагал прогуляться пешком или на
машине, в зависимости от обстоятельств, угрюмая старуха возвращалась:

--Великий Боже! выходи сегодня! правда, она бы замерзла насмерть.
Так что посмотрите на улицу: сосульки свисают с кончиков носов лошадей!

--Если они ее пугают, она может не смотреть на них! он ответил
без лишних церемоний.

Или, в других случаях, ему случалось навещать ее во время
Армана не было, и он обнаружил, что в комнате жарко, как в духовке;
поэтому он спросил мадам Мартель несколько помятым тоном, какую цель
она имела в виду: немедленно ли зажарить больную
заживо или ослабить ее до смерти этим мучительным средняя
калорийность?

--Ослабьте его, доктор! она отвечала с негодованием: хороший огонь и
хорошая еда еще никогда никого не ослабляли.

--Пожалуйста, мадам, я не хочу, чтобы в этой комнате для
больных были какие-либо капризы старух: они убили больше
к несчастью, болезнь никогда этого не делала.

--Ты хочешь убить ее по-своему! - прошептала она тихим голосом.

-- В отсутствие доктора Менье она еще более систематически игнорировала
его приказы. Прогулки на свежем воздухе всегда откладывались до благоприятной
погоды; котел был наполнен дровами, и, более того,
она отказывалась от тоников и зелий доктора под тем
предлогом, что чашка бульона или стакан глинтвейна принесут больше
пользы, чем ее отвратительные лекарства.

Любопытно то, что мадам Мартель, у которой не было
она доверяла врачам в лечении, у нее было много
собственных травяных чаев, и она в изобилии снабжала ими больную.
Однако это было известно только ей, поскольку она прекрасно знала
, что Арман, хотя и миролюбивый в других отношениях, никогда бы
не допустил такого дерзкого восстания против факультета.

Несмотря на то, что доктор Менье, вероятно, не знал только половины подвигов
мадам Мартель, он открыто и в
самых недвусмысленных выражениях высказал свое мнение на ее счет, закончив однажды
свои замечания нашему герою словами::

-- Если бы она была наемным охранником, мистер Дюран, я бы
непременно взял ее за плечи и вышвырнул вон.

Следуя этому совету, Арман захотел узнать мнение своей жены о
возможности побудить их кузину сократить свой визит на
данный момент, за исключением более продолжительного визита позже; но простое
упоминание об этом проекте повергло Делиму в приступ плача, во время которого
она решительно заявила: она была уверена, что если мадам Мартель
оставит ее сейчас, она больше никогда ее не увидит.

таким образом, тема была оставлена, и все осталось в прежнем состоянии
до тех пор, пока не произошло событие, которого ждали с таким нетерпением.

Печальные предчувствия, которые бедная Делима испытывала в течение последних нескольких
недель, были слишком обоснованными, и вечером того дня, когда его
увидел отец, Арман был бледен и поражен ужасом, как человек,
находящийся во власти ужасного сна., рядом с неодушевленными останками его
жены и сына. ребенок. Несколько прощальных слов ее мужу, ее ребенку,
нежный поцелуй в ее лоб, еще влажный от вод крещения и
на котором начали проступать капли смертного пота, и душа
молодая женщина улетела в вечность, почти сразу за ней последовала
жизнь маленького невинного человека.

Редко свечи проливали свой бледный свет на такие прекрасные
останки печального человечества, как на останки этой молодой матери и ее
ребенка. Смерть подчеркнула слабые черты его
лица, но, тем не менее, смягчила их, так что это маленькое нежное личико имело
поразительное сходство с нежной классической фигурой, на
которой оно покоилось.

В течение долгой ночи, которую новоиспеченный вдовец провел с этой
мирная и тихая постель, - он кратко и
почти сурово отклонил все предложения, которые ему делали, быть его
спутником в этих последних и печальных бдениях, - он подверг себя
строгому и суровому внутреннему осмотру. Он чувствовал, что никогда не любил
ту, которую торжественно поклялся любить у алтаря, но он
оставался верным ей и лелеял ее как в болезни, так и в здравии;
возможно, он переносил ее недостатки и слабости более терпеливо,
чем если бы она занимала самые глубокие уголки его души. его сердце. Ах! са
теперь совесть была спокойнее, что он страдал и
терпел все терпеливо, вместо того чтобы мстить, даже когда у него были
для этого причины. Поэтому он мог с грустью рассматривать эту прекрасную
фигуру, не читая упреков в ее мраморных чертах и не
мучая себя напрасными сожалениями о том, что не может искупить прошлое, которое больше не было
в его власти.

С того момента, как Арман потерял жену, в мадам Мартель произошла разительная
перемена. Наполовину знакомые, наполовину агрессивные манеры
, которые характеризовали эту женщину с тех пор, как он вошел
в ее семье все исчезло, чтобы уступить место
вежливости, которую она проявляла к нему, когда он поселился в
ее доме.

Когда бы она увидела, как бедняжку Делиму бросают на мирном кладбище
В Сент-Луисе она с чувством попрощалась с молодым вдовцом,
хорошо чувствуя в себе, что с этого дня все отношения между ними
разорваны.

Она не обманывала себя.

 -----


 XIX


Когда прошли первые дни его траура, наш герой
возобновил юридическое образование и посвятил себя ему всем сердцем и душой. Уединенное состояние
, в котором он жил, во многом способствовало его продвижению. Вскоре г-н
Дюшен не мог не обрести уверенности в том, что молодой
человек, которого ему так тепло рекомендовал его кузен
Бельфон, был из тех, кому суждено рано достичь вершины успеха, которого так многие ожидали.
другие никогда не достигают. Написав в
Родольфа, он дал ему самые лестные отзывы об Армане
и сказал ему, что редко видел более выдающихся талантов, объединенных с
столько же энергичной твердости и столько же честности в характере.

Поэтому читатель не удивится, узнав, что, выдержав
самый счастливый и блестящий из экзаменов, Дюран получил от М.
Дюшен использует это предложение, с одной стороны, в своей обширной практике. Предложение было
быстро с благодарностью принято, и Арман оказался в
особенно выгодном положении для человека его возраста, который
какое-то время боролся со столь серьезными недостатками.

Эта настолько тонкая вещь, которую мы называем временем, прошла, и из
молодому, опытному и
элегантному адвокату по-прежнему улыбались доброжелательные улыбки, и ему со всех сторон приходили приглашения; но
его никогда не видели на веселых собраниях модного мира.
Однако пришло время, когда он был вынужден, по крайней мере, один раз, отказаться
от своей привычки: это было по случаю свадьбы его друга
Бельфонда.

Этот, несмотря на его частые и энергичные тирады против брака
и представительниц прекрасного пола, внезапно после
трехнедельного знакомства и восьмидневного ухаживания решил привести к алтарю одну
шестнадцатилетняя девочка, совсем свежая в своем синем костюме - цвет
, который тогда носили ученики монастыря Конгрегации
Богоматерь, которая, в противовес своей крайней молодости, обладала
красивой фигурой и очень милыми и любезными манерами.
Сплетники Квебека решили, что выбранная им молодая особа
- Гертруда де Бовуар, и Дюран почувствовал недовольство
собой из-за странной и глухой боли, а также из-за чувства
печали, которое вызвало у него это известие.

Однажды утром Бельфонд вошел в свои уютные покои. Арман тщетно пытался
придать сердечный вид озабоченности, которую он испытал,
увидев ее. Его друг сообщил ему с улыбкой, но немного
смущенно, что он пришел, чтобы дать ему возможность пожелать
ему радости. Итак, наш герой приложил все усилия, чтобы противостоять доброму сердцу фортуны,
принял предложение с величайшей грацией в мире и добавил,
возможно, немного язвительным тоном, что он и его невеста
знают друг друга достаточно давно, чтобы иметь взаимное понимание
разумны в своих симпатиях и симпатиях.

-- Брось, - воскликнул Бельфонд, - не надо притворяться, Арман! Если бы кто-то, кроме
тебя, сказал мне это, вместо того, чтобы приглашать его на мою свадьбу, я
бы сразу его отшила. Маленькая Луиза и я будем только
счастливее, когда после нашей свадьбы у нас будет занятие изучать
качества друг друга, потому что, совершенно естественно, мы
будем стараться не замечать своих недостатков.

--Луиза! - сказал Арман, сбитый с толку.

--Да, Луиза д'Ольне; но тебе не нужно открывать такие большие
глаза, ты ее не знаешь: она вышла из монастыря только прошлым летом
.

--Ах! "Я думал, что это мадемуазель де Бовуар", - сказал Арман, чувствуя огромное облегчение, - "Я думал
, что это мадемуазель де Бовуар.

--Нет, опасности нет! Я уже говорил тебе много лет назад,
что она не в моем вкусе и что, вероятно, я не
в ее вкусе и, по правде говоря, ни в каком другом; но какое это имеет значение? она отказалась от
партий справа и слева, и от некоторых партий, которые были лучше, чем она
могла бы ожидать; но в одном я ее уважаю
я всегда буду уважать и почитать ее, потому что она прямо
отвергла этого самодовольного негодяя де Монтене. Я полагаю, ее
призвание, как назвала бы это моя маленькая Луиза, - оставаться старой
девой. Возможно, то обстоятельство, что она приехала сюда, чтобы служить
фрейлиной Луизы, породило общий шум вокруг моего
брака с ней. Обе семьи находятся в лучших
дружеских отношениях, часто навещают друг друга и обмениваются любезностями.
Но какая разница между ними! Ах! Гертруда слишком
остроумная и слишком гордая для такого бедного дьявола, как я. Она тебе
больше подошла бы.

К счастью, пока он так говорил, Бельфонд
, по старой привычке, был занят тем, что постукивал носком ноги по ножке стола,
вырезанной из львиной лапы, так что не заметил
, как лицо его друга залилось румянцем от этих последних слов
.

-- А теперь, Арман, - продолжал он, - хотел бы ты быть шафером
?

-- Вовсе нет, мой дорогой друг, - поспешно ответил он, - ты же знаешь, какое отвращение
я испытываю к такого рода церемониям. Я хочу остаться в своем
скорлупа, как у слизняка.

--Так я и думал; кроме того, я условно пообещал
Артур д'Ольне, мой будущий зять, что, если ты не согласишься, я
выберу его. Он горит желанием стать шафером, потому что он глубоко
влюблен в мадемуазель де Бовуар, а поскольку ему всего восемнадцать, ты
можешь себе представить, какие шансы у него есть. А теперь мне пора идти,
потому что я должна выбрать отделку из жемчуга для моей несравненной жемчужины;
но прежде чем мы расстанемся, Арман, несколько слов для тебя. Поскольку ты
умеешь ценить мою дружбу, никогда не пытайся заставить меня смириться с этим
что я знаю Луизу д'Ольне совсем недавно или
намекаю, как это сделал сегодня утром один товарищ, к которому я предлагаю
больше не заглядывать, что, если бы я задержался на неделю, я бы, вероятно,
передумал, как делал это так часто. Давай, до свидания! не
упусти возможность быть готовым рано утром в счастливый день.

с самыми разными чувствами Арман облачился в
безупречную одежду, в которой он должен был присутствовать на этом свадебном празднике; затем
он вздрогнул при мысли о том, что скоро встретится с единственной
женщина, которая, как он теперь знал, все еще была его
единственной любовью, женщина, чье великодушное мужество спасло его самого
от гибели и которая протянула ему руку помощи, когда все
остальные, за одним исключением, бросили его.

Семья д'Ольне была одной из первых и самых богатых семей
Квебека, поэтому все было сделано с блеском и пышностью. Невеста
казалась подснежником, а ее аристократичная подружка невесты
- великолепной флер-де-лис, высокой, белой, великолепной и благородной.

Во время церемонии глаза Армана следили за ней с необычайным
возрождением культа ее детства и с горячим восхищением
, которое она внушила ему во время их первого свидания на
летнем балу у г-на де Курваля; но в конце церемонии, когда их
взгляды встретились и они обменялись рукопожатием, Арман сказал: маленький привет,
с грустью подумал он, что сейчас она не ближе к нему, чем
была к застенчивому деревенскому юноше.

Вскоре гости оказались сидящими за
роскошно сервированным столом, и именно тогда к Арману подошел один из
неприятные встречные времена, от которых он до сих пор был защищен своей
отнятой жизнью. С того памятного утра, когда Гертруда, подобно ангелу
света, явилась ему в маленькой гостинице и вырвала
у него это обещание, которое было его спасением, он проявил
к этому скрупулезную и религиозную верность; даже когда мадам Мартель,
объявив ему, что он отец, подарила ему бокал вина. сытый
до краев, пригласив ее выпить за здоровье матери и ребенка,
он храбро подверг себя возмущению доброй женщины, когда
решительно отказавшись от чаши, которую она ему предложила, что заставило его
позже сделать замечание, что она вполне ожидала печальной
катастрофы, которая произошла вскоре после столь неслыханных обстоятельств
.

В честь новобрачных было предложено здравие, и бокалы были
наполнены шампанским. Наш герой машинально поднес свою к
губам, надеясь таким образом избежать замечания и обвинений
в аффектации, которые мы обязательно сделаем ему. Действительно, он был
разочарован в своем ожидании, потому что два или три человека, которые его
заметив это, они упрекнули его в этом. Полная
сдержанность в то время была, пожалуй, большей редкостью, чем сегодня, и он получил шквал
насмешливого неодобрения в сочетании с определенной дозой того, что
Белфонд называл _науками_.

-- Неужели мистер Дюран, подобно рыцарям былых времен, накануне
того, как они впервые обнажили шпоры, дал бы обет
воздерживаться от сока виноградной лозы? - иронично спросил де Монтене.

--Я связан обещанием! - холодно ответил наш герой, соблюдая
при этом вежливость.

--Что ж, мне кажется, что такое счастливое обстоятельство, как настоящее
, должно, как юбилей, освобождать от всех обременительных или необоснованных желаний.
Что думает об этом очаровательная фрейлина!

--Я считаю, что данное обещание должно быть выполнено! она ответила
кратко.

Во время этих перерывов было предложено и принято еще одно угощение, и Армана с
его полным бокалом оставили в покое.

После того, как гости вернулись в гостиную, он обнаружил, что стоит
перед красивой картиной, изображающей одну из прекрасных придворных дам Франции.
Франция, и он подумал, как ее спокойный и гордый лоб, ее сияющие глаза
были похожи на глаза мадемуазель де Бовуар, когда он
вдруг услышал позади себя шуршание шелкового платья; и
, обернувшись, он увидел мадемуазель де Бовуар, которая шла в другой
конец квартиры. Они обменялись несколькими удивленными словами о том
, что не виделись очень давно, Арман намекнул на
уединенную жизнь, которую он вел в течение некоторого времени, затем наступила
пауза, которую прервала Гертруда.

-- Я была очень рада этому утру, - сказала она, - увидев, как вы
добросовестно выполнили свое обещание.

--Разве я мог поступить иначе, когда вы соизволили
спросить меня об этом? Ах, я надеюсь, что сохраню ее и драгоценный талисман
, который вы мне тогда подарили, как я уже говорил вам, до самой
смерти!

И он поднес к ее губам рубин, который она подарила ему.

--Подумайте, мадемуазель де Бовуар, - продолжал он, - подумайте о том, от чего вы
меня спасли, обо всем, чем я вам обязан, и скажите, должны ли вы
вы удивляетесь той горячей и вечной благодарности, которую я испытываю к
вам?

Ах, Арман, этот страстный голос, этот напряженный взгляд, эти эмоции и
эти манеры выдавали, без ее ведома, чувство более острое, чем
чувство узнавания.

Внезапный румянец залил лицо Гертруды, и она опустила
глаза.

-- Мистер Дюран, - сказала она, - вы действительно придаете слишком большое значение пустякам, и верность, с которой вы выполнили свое
обещание, щедро вознаграждает меня за то, чего мне стоило попросить вас
об этом... Но вы еще не рассказали о своем старике
друг, господин де Курваль? добавила она, желая внести изменения в
разговор, который начинал становиться неловким. Разве вы не знали, что он был очень болен?-- Я очень расстроен, узнав об этом, - сказал Арман, предлагая
ей стул, на который его спутница сразу же согласилась, довольная продолжением этого разговора, носившего сугубо общий характер.

Она рассказала Дюрану, что у г-на де Курваля было несколько приступов
острого ревматизма, что он действительно стал мучеником этой болезни
и что, хотя в данный момент ему было лучше, мадам де Бовуар была
вынуждена была остаться дома, чтобы ухаживать за ним; затем разговор
зашел об их первой встрече в особняке д'Алонвиль, когда они были
еще детьми, и о том, как много даже тогда она помогала и ободряла его. Между
этим далеким воспоминанием и их встречей в маленькой гостинице, которая
оказала такое счастливое влияние на последующую карьеру
молодого человека, переход был легким. Этот предмет,
судя по всему, представлял для них обоих большой интерес, и какое бы очарование он ни вызывал, хотя его тайная и искренняя любовь к подруге не была лишена смысла, надеясь и несмотря на вежливое безразличие, которое она всегда проявляла к нему, Дюран обнаружил, что, почти сам того не замечая,
открыл ей тайну своего сердца, тайну, которую он так долго хранил.
Одетая в платье и вуаль подружки невесты, среди
веселой болтовни и громкого смеха посетителей, эхом
отдававшегося в ее ушах, Гертруда де Бовуар приняла пожелания того, для
кого ее предпочтения были почти так же далеки, как и ее собственные. для нее.

Мы предполагаем, что, узнав о помолвке, которую заключила ее дочь, мадам
де Бовуар насмехался над ней, и что у нее не было недостатка в эпиграммах; но, к счастью, ее противодействие не было ни сильным, ни продолжительным. Несомненно, Дюран был не столько лордом, сколько богатым и
независимым гражданином, таким как де Монтене или Бельфон, но он был партнером известного старого юриста; через некоторое время он станет
владельцем состояния мадам Ратель и ее брата Поля, который не был женат и который, с другой стороны, был богатым и независимым гражданином.после продолжительного шума, много выпив,он, вероятно, скоро умрет и сделает его своим наследником.
--Эй! что ж, да, сказала она себе, я даю на это свое согласие, потому
что Гертруде лучше выйти за него замуж, чем оставаться старой девой, как
я часто ей угрожал.
Что касается г-на де Курваля, он был очень доволен этим браком и во
время тяжелого ревматического приступа подарил невесте разумное приданое
и богатую связку ключей.
Арману было о чем рассказать своей невесте, в том числе о
получении таинственного билета, который вызвал его к смертному одру
его отца, билета, который, как смущенно призналась Гертруда, написала
она сама; затем измена ее брата Поля, махинации
, осуществленные мадам Мартель, превратности и перипетии его
злополучного брака, мирная смерть его жены и с тех пор его
тихая и однообразная жизнь. Гертруда слушала его с сочувствием, и
не раз, когда он продолжал свой рассказ, он замечал, что ее
глаза, которые он считал такими гордыми, такими равнодушными, потемнели
от печали, наводящей на размышления.

-- Во всем, что вы мне только что рассказали, Арман, есть только одно
что я хотел бы, чтобы все было иначе, от чего я попрошу вас
отказаться. Из уважения ко мне, не хотите ли вы простить своего
брата Пола без ограничений и полностью?

По лбу молодого человека пробежала тень.

--Гертруда, - наконец сказал он, - я никогда не причинял ему вреда и
не собираюсь причинять ему вред за все то зло, которое он мне
причинил: конечно, этого должно быть достаточно.

--Нет; уступки, на которые вы пошли, были сделаны с учетом
мнения мадам Ратель: теперь вы должны что-то сделать для меня.
Послушайте, Арман: пусть ваше прощение, свободное и безоговорочное, будет моим свадебным подарком; я буду ценить и ценить его бесконечно больше, чем чистейший бриллиант и редчайший жемчуг! Государи обычно объявляют
начало своего правления актом амнистии;
давайте обозначим подобным проявлением милосердия начало нашего
счастья, которое, я надеюсь, будет длиться вечно.

Она говорила это шутливым тоном, но глаза ее были необычайно
умоляющими, и Арман почувствовал всю невозможность для
него никогда ни в чем им не отказывать.
-- Как, - сказал он, - я могу не выполнить то, о чем вы меня просите? Да,
даже моя мстительная гордость, давняя враждебность, которую я питал,
хотя и пассивно, к брату, который украл у меня мое первородство и
любовь моего отца, должны поддаться вашему влиянию. Ах, Гертруда,
еще одно доказательство вашей безграничной власти и моей глубокой
преданности делу можно было бы дать!

Свадьба была простой, и, по мнению мадам де Бовуар, это было
лучшее, что можно было сделать, учитывая послужной список предполагаемого. Гертруда,
все желания и стремления которой были направлены на уравновешенность и
полное отсутствие какого-либо блеска, великодушно пренебрег
этим наблюдением.

Пол, несмотря на то, что его вежливо пригласили, извинился, сославшись
на то, что он болен. Вероятно, его совесть заставляла его слишком сильно чувствовать свою
вину перед братом, чтобы он захотел встретиться с ним
при таких обстоятельствах. Тем не менее, он послал невесте самое
великолепное украшение из драгоценных камней, которое только мог достать за бесценок, а
позже нашел в себе смелость нанести короткий визит
молодоженам, мероприятие, которое, однако, повторялось нечасто. Он не подходил
никогда в отцовский дом Алонвилля не войдет женщина, которая была бы
Ее, чтобы изгнать человеконенавистничество, царившее в ее интерьере.

Де Монтене так и не вышла замуж. Он продолжал
часто посещать бальные залы и следовать по стопам каждой новой дебютантки, пока она была
хорошенькой, пока ее мягкие и блестящие волосы не поседели,
бедствие, от которого он излечился с помощью какой-то бесценной
настойки, и пока его ровные белые зубы, от которых он
так и не избавился, не исчезли. был так горд, что его заменили искусственным крысоловом. Он ведет
эта жизнь продолжалась до тех пор, пока возраст и немощи не оставили
ему другой альтернативы, кроме как бросить ее; затем он стал самым
злым и тираническим из старых мальчиков, и его
главное развлечение состояло в том, чтобы высмеивать брак в целом и
домашнее счастье своих друзей и знакомых в частности.

Однако его мстительное красноречие так и не смогло
затмить солнце, которое позолотило жилище Армана и его жены. Несомненно, их
несколько раз посещали расстройство и болезнь: это судьба
из всех потомков Адама; но в своей взаимной привязанности они нашли достаточное утешение своим преходящим горестям.
Нашего героя ждала блестящая судьба.
Он отличился на политической арене своей страны, на которую
вступил вскоре после женитьбы, как своей непреклонной
честностью, так и своими редкими талантами. На протяжении всей своей карьеры его
хорошо поддерживала благородная молодая женщина, которая разделяла его мысли,
его надежды, его планы, как она разделяла судьбу его
жизни, и в часы мрачного уныния, которых удалось избежать
редко встречаясь с настоящими детьми своей страны, она говорила ему слова
надежды, подбадривала его, побуждала к успеху, говоря ему:--Вперед, вперед!

Почести и награды никогда не соблазняли его пожертвовать одним принципом, одной точкой справедливости, и самым ценным наследием, которое Арман Дюран оставил своим детям, - наследием, намного превосходящим богатство и социальное положение, которые он приобрел для себя, - было воспоминание за его искренний и честный патриотизм, за его безупречную честность.
*****
[: Готово.]


Рецензии