Арка с Лорианом. Эпизод 1. В ловчих сетях

Номер эпизода — 13.

Арка с Лорианом. Эпизод 1. «В ловчих сетях».

Морго выглядел красиво. Изящные дома, нарядные люди, по городу ходят груженые и пассажирские паровые повозки, городские дороги выложены плиткой. В голове Арии не могла уложиться вся красота этого места, но на лице не менялись эмоции, поскольку предстояла очередная часть замысла. Хуан и Аугуст, казалось, наконец помирились, и даже не замечали, что Ария вставляла междометиями в их разговор. Но ей не было особого дела до сравнения паровых двигателей, названия моделей которых были похожи на выдуманный ребенком на скорую руку язык.

Ария от подобного пренебрежения ее заметками несколько приуныла, но продолжала следовать за ними, пытаясь не потеряться среди домов, что скорее походили на миниатюрные за;мки. Хуан, не смотря на увлеченность современными достижениями науки в области машиностроения, выглядел уставшим. Ему определенно хотелось побыстрее попасть в пункт назначения. В то же время, Аугуст, не сбавляя ход, шёл прямо к цели сквозь машины на дороге и прохожих, словно тех и вовсе не существовало в его личном мире.

К счастью, домик оказался совсем близко. Он выглядел очень хорошо. Застекленные балконы, аккуратно покрашенные белые лестницы, веранда из явно редких видов дерева, и даже гараж под машину немалых габаритов с рычажным механизмом, а рядом трава и акации. Ария не сдержалась и все таки сказала:

Ария: Ого, ничего себе домик... Хотелось бы такой иметь.
Хуан: Зачем он тебе, если есть замок?
Аугуст: Да, на кой он тебе сдался?
Ария: Очень красивый, и можно чувствовать себя...
Аугуст: У себя дома?
Хуан: Хозяйкой?
Ария: Нет, чувствовать себя человеком...
Аугуст: Поверь, ничего хорошего.

Хуан так и шел за Аугустом, лишь бы поскорее прилечь на что помягче. Он знатно уже вымотался за день после того трюка. Аугуст постучал в дверь. С другой стороны двери тихим женским голосом послышалось «Кто там?»

Аугуст: Мы друзья Розы, которая сейчас на Фланге. Она сказала, что мы сможем подержаться у вас несколько дней.

Дверь на замке с цепью приоткрылась, и не смотря на то, как обычно выглядят подружки Розы, эта совсем ото всех отличалась. Это была хрупкая молодая девушка, стоящую рядом с которой Розу было крайне сложно представить. Такое зрелище выглядело бы чрезвычайно несуразно.

Девушка: Да, есть такая, но как вы можете доказать, что вы её друзья?
Аугуст: Это будет не так просто объяснить, мы с ней позн...
Хуан: Чертовы тапки. Много тапок.
Аугуст: Что? Какие ещё...
Девушка: Что ж, наверное... Вам можно доверять, надеюсь, вы потом расскажете о том, как она себя чувствует. Я — Кларисса. Вы кем будете?

Девушка с распущенными волосами цвета ореха была одета в строгие темно-синий пиджак, белую тщательно проглаженную рубашку и брюки того же оттенка. Единственным, что бросалось в глаза были черные сандалии.

Ария: Здравствуйте, меня зовут Ария, а это мои друзья, Хуан и Аугуст, приятно с вами познакомиться.
Кларисса: Прошу ко мне, только, пожалуйста, не шумите, я не особый любитель шумных компаний.
Ария: Спасибо за гостеприимство.

Внутри дом выглядел на удивление просто, можно сказать, практически пустым. Единственное, чего было в предостатке, так это разнообразных музыкальных инструментов, среди которых больше всего выделялся здоровенный рояль, который в сравнении с этим кукольным домиком казался воистину громадным.

Кларисса: Наденьте тапочки, да присаживайтесь за обеденный стол. Во время трапезы можете поведать мне, с какой целью вы решили остановится у меня. Заранее прошу меня простить за мои невысокие стандарты в кулинарии.
 
Трое прошли по пустым коридорам в просторную кухню с квадратными жесткими стульями, квадратным столом с маленькой скатертью, больше похожей на носовой платок, или большую салфетку синего цвета, посудой, сложенной на тумбочке, и старым серым котом колоссальных размеров, который агрессивно шипел, выпятив спину и подняв седой хвост.

Кларисса: Присаживайтесь, пожалуйста.
Ария: А ваша кошка на всех так реагирует?
Кларисса: Видать, вы были в комнате Розы?
Хуан: Откуда вы знаете о том проклятом месте?
Кларисса: Не я, а Потрошок. Кличка кота такая. Он на дух не переносит Комочка, хотя раньше они часто веселились вместе, смотрели на звезды, мечтали выйти замуж за красавца, пили вино...
Хуан: Вы уверены, что говорите про кота?
Аугуст: Давайте к делу.
Кларисса: Ой, простите, что-то память проснулась...
Аугуст: Мы здесь совсем ненадолго, мы хотим попросить вас принять нас на пару дней, пока мы...
Хуан: Да пожить в общем, перекантоваться, а потом просто уйдем, если надо — заплатим, если нет — поблагодарим.
Кларисса: Знакомые старых знакомых — мои знакомые.
Ария: Вы были с ней близки?
Кларисса: Да, очень даже, можно даже сказать, подельники, но та жизнь уже в прошлом.
Хуан: Вы говорили про угощения. Сейчас бы перекусить чем-нибудь, за день вымотался.
Ария: Мог бы быть повежливей.
Аугуст: Солидарен с Арией.
Хуан: Говоришь так, словно сам жрать не хочешь.
Аугуст: Я был бы не против легкого перекуса.
Кларисса: Только, пожалуйста, не судите строго.
 
Аугуст аккуратно присел, сложив руки крестом, Ария взяла в руки серебряные столовые приборы, как полагается по правилам, и поправила осанку. Хуан расселся в развалку локтями вперед.

Кларисса: Приятного аппетита.

Кларисса раздала обожженными руками тарелки и наложила явно сыроватое мясо неизвестного по его виду сервировки животного, посыпанное ароматными листьями. Как только трое опробовали «это», у каждого сформировалось свое мнение. Ария была явно не рада, попробовав такую диковинку на зубок. Однако, согласно манерам, она не могла оскорбить кормящие руки, каким бы странным и подозрительным не было блюдо.

Ария: Какой... ...Интересный способ приготовления... … Блюда... Видать, особенности местной кухни.

Аугуст всегда старался выразить правду посредством уместной критики.

Аугуст: Мясо явно сыровато, однако не так, как его готовят на Бриме или на Фланге. Это явная ошибка во время термической обработки на еще начальном этапе, острые специи и листья с кислинкой не соответствуют мягкой фактуре мяса с четко прослеживающимися следами крови.

В это время, Хуан наслаждался каждым кусочком, хваля повара, поглощая почти сырое мясо, исторгая похвалу, щедро приправленную отборной матерной руганью.

Кларисса: Моя стряпня не каждому приходится на вкус...
Ария: Вы всегда таким... ...Питаетесь?
Хуан: С ума сойти! Прекрасно! Вот, у кого точно есть вкус!
Кларисса: Я бы так не сказала. Видите ли, в моей семье по линии отца ни у кого нет ни восприятия вкуса, ни запаха, как и ощущения боли или голода.

Кларисса показала обожженные пальцы.

Ария: Какая странная особенность, это многое объясняет.
Аугуст: Необычное явление. Натурфилософы из Брима бы вами заинтересовались.
Хуан: А потом добавили на те жуткие страницы.
Аугуст: У тебя совсем нет манер.
 
Все вчетвером отужинали, Кларисса сообщила, что помоет посуду, и проводила всех в комнату на третьем этаже. Такую же пустую, отдающуюся отголосками эхо. В ней находились лишь патефон, подобие рупора и двухместная кровать без простыней — простой матрас на металлическом каркасе — такие же квадратные, как видимо, и все в доме.

Только стоило Арие приблизиться к патефону и безымянным пластинкам, как Кларисса, спокойная с виду и приличная девушка, схватила эти пластинки и закинула на чердак с силой, равной лишь метателям дисков со словами «Эти записи не для прослушивания».

Кларисса: Это ваше спальное место. Я разведу огонь в камине. Хоть у нас осенью и не так холодно, но ночи бывают непростительно мерзкими, не люблю, когда пальцы не слушаются. Так что, спокойной ночи наперед. Я доверяю вам спальную.
Ария: Спасибо вам большое за такой теплый прием!
Хуан: Я сейчас завалюсь. Надолго. Кто разбудит — получит п...
Аугуст: Мы очень признательны вашей щедрости, Кларисса.
Кларисса: Прошу обращаться ко мне на ты, мы же здесь не голубых кровей.
Ария: Да, конечно, откуда здесь взяться принцам или принцессам.
Кларисса: А ведь ты очень похожа на лицо с монет, если нанести на тебя макияж, постричь, можешь и за нее сходить. Прическа у тебя, конечно, непривычная, словно кто-то резал волосы ржавыми ножницами, или клинком. Ладно, увидимся завтра утром.
Ария: Да, спасибо, спокойной ночи и вам.

Кларисса покинула комнату и спустилась, судя по шагам, на этаж ниже, в то время, как Хуан не мог улечься на казалось, каменном матрасе. Ария увидела за патефоном завалившуюся пластинку и достала ее. Аугуст подошел, натянув самую мерзкую улыбку из всех, что кто-либо когда-либо видел.

Аугуст: Ария, мне бы перед сном не помешали пять минут музыки, чтобы собраться с мыслями...
Ария: Хочешь послушать пластинку? Но я не знаю, как пользоваться этой штукой... Да и можно ли трогать ее вещи...
Аугуст: Это просто проигрыватель... Вставь пластинку в гнездо, поднеси иглу, заставь ее легонько упасть на пластинку, а потом раз десять поверни ручку против часовой...
Ария: Хорошо, я попробую.
Хуан: Хоть бы там были веселые шанти, а не то, что ты, (обращаясь к Аугусту) соплежуй, мне ставил в столовой на Фланге. «Луна, налитая золотом, как бокалы светлого вина, что греют сердца молодых, освещала мне путь до красотки моей золотой, еще поискать каких». Как ты вообще можешь слушать этот девчачий бред...
Аугуст: А я смотрю, ты запомнил все слово в слово, а я-то думал, все пытался вспомнить, как же там было дальше...
Хуан: Я тебе точно врежу, только посплю сначала!

Хуан и Аугуст разразились смехом. Ария, следуя указаниям Аугуста, проделала необходимые операции. Из рупора звучал громкий, ломаный, неуверенный, срывающийся голос Клариссы, похожий на предсмертные вопли касатки, выбросившейся на берег. Этажом ниже послышался пронзительный крик.

Кларисса (снизу): Пожалуйста, не надо! Не слушайте, пожалуйста выключите запись!

Ария одернулась и выключила запись. Парни разошлись истерическим смехом, уместившись на кровати, приглашая Арию прилечь на этот, казалось, бетонный блок, пока Кларисса снизу умирала от стыда.

12 Октября, 1850 г.

Следующим утром троица проснулась в жаре от камина: Ария лежала боком, повернувшись лицом к Аугусту, а прямо на них поперек кровати лежал Хуан в позе трупа. Ария встала с постели первой, скинула с себя Хуана, который ничего и не заметил, и обнаружила в воздухе аромат чего-то очень похожего на нормальную еду. Найдя ванную, и умывшись, она побрела, сонная, ведомая запахом на первый этаж, где готовилось аппетитное очередное «что-то» из птицы.

Ария: Доброе утро, Кларисса.
Кларисса: И тебе добрый день. Я решила прислушаться к советам того очаровательного юноши по поводу готовки. Не могу понять, все ли я правильно делаю...
Ария: Пахнет восхитительно! Да и суп на вид выглядит неплохо.
Кларисса: Но это должна была быть тушеная птица.
Ария: А знаешь... Как спалось?
Кларисса: Значит, опять провал. Ну а спалось как обычно, здесь так-то тихо, ничего не мешает.
Ария: Особенно, если сравнить с Флангом.
Кларисса: Да, вечный шум, но с Розой я чувствовала себя спокойно.
Ария: Вы давно друг друга знаете?
Кларисса: Сколько себя помню в осознанном возрасте. Времена были нелегкие. Мы воровали на вылазках в город все, что могли. Розу привлекали мелкие вещи, вроде бижутерии, а я же таскала ящики с чаем. Как-то выкрала одного звереныша, хотела продать кому-нибудь, но слишком привязалась. Сейчас он лежит, потягивается на полу.

Ария: Ты тоже была пираткой? И наверняка, со временем тебя занесло судьбой на Фланг, так?
Кларисса: Нет, я была рождена на Фланге, как и многие, кто там сейчас живет на постоянной основе.
Ария: Какая крепкая должна быть ваша дружба...
Кларисса: Роза... Не совсем обрадовалась моему решению жить и работать в городе. Она все еще в обиде.
Ария: А что в этом такого?
Кларисса: Роза считает, что я ее бросила и променяла на городской мирный быт — несложная работа настройщика инструмента — никакой торговли нелегальными вещичками, никакой перепродажи краденного и прочего. Вот так и сложилась наша судьба, из моря на сушу. А тебя саму откуда занесло?

Ария: Мы с ребятами из Империи, оттуда на Фланг и попали, как гости.
Кларисса: Я не осуждаю особо никого, но вы в Империи все очень интересные люди. Не пойму, что не так с теми, кто делит людей на «наших» и «ваших». Впрочем, Сантирельцам бы это понравилось.
Ария: Это те набожные чудаки, с которыми боролся мой отец?
Кларисса: Ого, твой отец был дозорным?
Ария: А, ну, можно и так сказать.
Кларисса: Если бы не их вмешательство во внешние дела, то везде было бы намного спокойнее.
Ария: Я не особо понимаю все это, но мне бы не хотелось, чтобы простые люди страдали.
Кларисса: Я смотрю, у нас есть кое-что общее. Чуть не забыла, тебе кажется передали посылку от некого Дель Шерро. Не знаю, как почта всегда знает, кто где находится. Но осторожней с посылкой, она тяжеленная.
Ария: Не может быть! Они ответили! Но как они на меня вышли здесь?
Кларисса: Поговаривают, у них своя сеть информаторов, и что директор этой сети никто иной, как Адам Ролла, тот, кто печатает новостные статьи в газете «Ларчик Старожила». Иначе откуда у него столько информации разом? Посылка на пороге, возьми.
 
Посылка и вправду была адресована на ее имя, но сверху было перечеркнуто слово «Фланг», и заменено на «Морго, Южный Бульвар, дом со стороны ткацкого магазина». Ария попыталась поднять коробку, но она была просто неподъемной. В это время уже встал на ноги хорошо отдохнувший Хуан, и видя ее потуги, сподвигся придти на выручку, хотя даже для него коробка была крайне увесистой.

Ария: Доброе утро, Хуан.
Хуан: Морской черт, там что, камни? И да, доброе утро.

Хуан поднял коробку, доказав, что силенки в нем есть.

Хуан: Ну и куда ее?
Ария: На верх, там откроем. Это от твоего капитана.
Хуан: Не знаю, как Паоло нашел меня, но мне даже интересно, что он хочет.

Хуан поднимался с коробкой в спальную комнату, но уже после второго этажа его ноги начали подкашиваться.

Хуан: Ну его в дыру морскую! Здесь откроем. Пошли будить Аугуста. Глянем в коробку, и пойдем на поиски.
Ария: Только, что хотела предложить. Пускай пока сходит умоется.

Ослабший Хуан и все еще сонная Ария бесшумно поднялись в спальную, услышав из-за двери приглушенные омерзительные звуки тошнотворного «пения» Клариссы. Дверь не поддавалась, явно была заперта изнутри.

Хуан: Я конечно знал, что он поехавший, но...
Ария: Видать, он уже проснулся.
Хуан: Давай, не будем ему мешать наслаждаться этим.

Кларисса уже закончила приготовление очередного кулинарного изыска, но на этот раз запах поражал воображение. Спустившись вниз, на тарелках уже было птичье мясо, приготовленное почти идеально в каких-то непонятных присыпках желтого цвета и густом бульоне.

Кларисса: На обед у нас тушеная птица со... ...Специями.
Хуан: Какой обед по утру?
Кларисса: Какое еще утро? Уже не менее двух часов дня.
Хуан: Ария?
Ария: Я забыла посмотреть на часы...
Кларисса: А где тот юноша? Если бы не он, у меня бы так не вышло.
Ария: Он, скажем, занят очень важным делом, к нему лучше пока не подходить, чтобы не мешать.
Кларисса: Такой занятой...
Хуан: Ну, если слушать эти вопли считается важным делом, что ж...
Ария: Хуан! Зачем ты так?!
Кларисса: Что вы имеете ввиду? О нет! Ну почему снова?!
 
Кларисса побежала наверх, забыв снять фартук.

Хуан: Прости, я не знаю, что со мной в последнее время. Все раздражает.
Ария: Я понимаю, все, что произошло за последние пол месяца, возможно было для тебя слишком много.
Хуан: Похоже, я только, что наломал дров Аугусту. Придется извиняться.
Ария: Интересно, что там у них происходит, вроде пока тихо.

Тем временем, Кларисса не решила вламываться в комнату, у двери был замок, который можно было открыть снаружи так, что откроется и внутренний, и она им воспользовалась. Приоткрыв дверь в спальную, смущенная помидорка заглянула внутрь, увидев там Аугуста со стороны, внимательно вслушивающегося в запись с улыбкой на лице.

Кларисса: Но зачем...
Аугуст: О, неловко вышло...
Кларисса: Я ведь не разрешала их слушать! Решил поглумиться, пока никто не видит? Выключи и отдай!
Аугуст: Погоди, этот момент мой любимый.
Кларисса: Мне очень неприятно! Пожалуйста, выклю... Что ты сказал?
Аугуст: Мне нравится твоя запись. Может рифмы почти нигде нет, и голос дрожит, зато в этих словах столько искренности и глубины, сколько не найдешь у этих дешевых певичек.
Кларисса: Поиздеваться решил?

У Клариссы навернулись слезы — человека, который всю жизнь боялся открыться кому-либо, особенно в такой форме.

Аугуст (в такт записи): «Кануло в пропасть лето, в душе моей ливень, а в сердце зима, посреди луж моих слез освещает их льдинки молодая луна... В извечном буране стою я на крае небес, смотря в бездну, быть может, это место существует лишь для меня... Последней сиренью цвету я средь стужи, еще мгновенье, и лопнет моего рассудка струна... Прикроет сугробом лепестки мои, печаль вновь пронзает нежность мою, как мороза стрела...» Это же ты написала текст?

Кларисса: Да... Ты хочешь сказать, тебе правда нравится?
Аугуст: Да, определенно, может, спето оно неважно, зато от души. Если честно, я бы хотел переписать слова. Не хочется забывать такие красивые стихи.
Кларисса: Мне еще никто такого не говорил! Я для них только живая отвертка для рояля! Не годная ни на что больше! Ни на Фланге, ни в городе!

Аугуст не мог оставаться хладнокровным к надрывающейся рыдающей девушке, оглушающей своим плачем, которая больше была не в силах держать все в себе. Он подошел к Клариссе и крепко обнял ее со словами «Я тоже. Давай держаться вместе.»
 
Тем временем внизу:

Ария: Смотри, что ты наделал, молодец, просто мог промолчать.
Хуан: Да не могу я уже! Достали эти твари с их кознями! Пусть сами разбираются! Пусть хоть поубивают там друг друга, плевать. По сравнению с ними даже Аугуст не такой мудак.
Ария: Я не понимаю...
Хуан: Скажи мне, разве ты не хочешь жить свободно, как сейчас, ни тебе запретов, ни тебе возни с этими змеями?
Ария: Без меня они все будут страдать...
Хуан: Ты хочешь спасти тех, кто хочет твою голову, как трофей повесить!
Ария: Ты разве не понимаешь, что...
Хуан: Нет, и не хочу, простая жизнь, мы для нее созданы!
Ария: Пожалуйста, не кричи, мне страшно!
Хуан: Боже мой, что же я делаю?! Я пойду прогуляюсь.

Хуан вышел из дома, осознав, что всего за пол часа облажался уже дважды худшим образом, и побрел куда ноги шли. Через минут сорок, Ария уже успокоилась, а из спальной сначала доносился смех, потом оттуда вышел Аугуст, повторяя «Воу! Огого!» и тоже на автопилоте побрел, куда глаза глядели. После него спустилась и улыбчивая Кларисса, присев рядом с Арией.

Ария: Все в порядке? Я слышала...
Кларисса: Лучше, чем когда-либо! У меня на душе стало так спокойно.
Ария: Чем вы таким занимались?
Кларисса: Сначала я разревелась, потом Аугуст обнял меня, сказал, что он тоже чувствует такую пустоту, и я даже этим прониклась, а еще ему мои стихи понравились, а еще ему моя музыка понравилась, а еще он сказал, что у меня красивый смех! У меня еще никогда такого не было!
Ария: Вот. А на меня накричали.
Кларисса: А давай, я тебя поправлю? С такими волосами и таким видом, хоть в петлю лезь, давай постригу.
Ария: Ладно, можно, хуже точно не будет.
Кларисса: Пройдем в комнатку на втором этаже, там у меня все инструменты.

Обе девушки поднялись на второй этаж, пропахший смолой и древесиной. Вспоминая слово «инструменты», и видя перед собой какие-то устройства для пыток, Арие стало не по себе.

Кларисса: Где-то здесь были острые ножницы.
Ария: А ты уверена, что справишься, ты уже стригла людей?
Кларисса: Не волнуйся, лишнего не состригу, я достаточно искусна как в создании инструментов, так и в нахождении им нового применения. Искусство импровизации — важная часть любой работы. Так, нашла. Присядь на стульчик, можешь положить скрипку на полотенце на полу, заказчик все равно задержал оплату, так что пускай пока постоит.

Кларисса приступила к работе, изящно проводя стрижку в асимметричном стиле, стараясь сохранить длинные локоны, придав эффект наклонной линейки, как раз обретший высокую популярность у молодежи, которая шла против норм и порядков.
 
Кларисса: А расскажи о Аугусте поподробнее?
Ария: Я сама точно его не знаю. Он тебе нравится?
Кларисса: Я не уверена, он интересный, может поддержать, а еще у него милая улыбка.
Ария: У него-то? Ты уверена? Мы точно говорим про одного и того же Аугуста?
Кларисса: Он поначалу тоже мне не особо нравился, замкнутый какой-то, хотя и я была не намного лучше.
Ария: Вы оба говорите тихо и сдержанно, у вас есть некая общая черта.
Кларисса: Ты правда так думаешь?
Ария: Он не самый плохой вариант, но порой он меня напрягает.
Кларисса: Может быть, он тебе еще не открылся? Он интересный, как закрытая книга, в которую хочется заглянуть хоть глазком. Я чувствую, в нем таится целый мир.
Ария: Это что, кровь? Что ты там со мной делаешь?

Незаметно для себя, Кларисса порезала себе палец и пару капель крови попали на волосы Арии, от чего та была в замешательстве.

Кларисса: Ой, я наверное снова порезалась. Ничего страшного, это постоянно происходит.
Ария: Покажи, может быть, нужно обработать.

Кларисса показала руку, Ария повернула ее на свет и была в шоке — вся ладонь Клариссы была иссечена многочисленными шрамами.

Ария: Какой ужас! Но твоя рана сейчас неглубокая, быстро затянется, но так не может продолжаться вечно, тебе следует быть аккуратнее.

Кларисса в свою очередь ощупала идеально гладкую ладонь Арии.

Ария: Эй, мне же щекотно!
Кларисса: У тебя очень мягкая кожа, наверное, ты за ней хорошо ухаживаешь.

Ария, конечно не могла сказать, что всю работу за нее в замке выполняли слуги Герцога, так что решила промолчать.

Кларисса: У меня когда-то была такая же, до того, как начала заниматься деревом, еще на Фланге. Я продолжу стрижку, немного уже осталось. А откуда у тебя такой ужасный парикмахер? Тебя как будто вправду кромсали ножом.
Ария: Так и было, ну, примерно.
Кларисса: Да, такую стрижку только так описать и можно. У меня и то лучше получилось. Вот зеркало, оно небольшое, но чистое.

В зеркале была совсем другая Ария, с волосами, постриженными под углом так, словно такова была изначальная задумка. А капля крови Клариссы натолкнула Арию на идею...

Ария: А ты пользуешься какими-нибудь красками для своих инструментов?
Кларисса: Конечно, а что?
Ария: Слушай...
 
Тем временем, Хуан, вальяжно рассевшийся на лавочке подле клумбы встретился взглядами с проходящим мимо Аугустом, встал перед ним и заявил:

Хуан: Давай, бей. Я не буду сопротивляться. За то, что тогда тебя ударил на Фланге, за то, что тебя подставил, и за то, что я Арие причинил вред. Три удара, со всей силы, я заслужил, может научит чему.
Аугуст: Ты просто потрясен, парень, спасибо тебе, какой бить, ты чего? Ты мне такую услугу оказал! Мы сблизились с Клариссой, мы так похожи, она даже меня поцеловала, правда в щеку.
Хуан: Но ведь...
Аугуст: Ваши распри меня не особо касаются, да и уладится у вас все.
Хуан: Радуешься так, словно ты не целовался ни с кем.
Аугуст: Ну, то, слушай, это другое, это что-то настолько нежное и возвышенное, а не валяться в грязи с портовой куртизанкой.
Хуан: Что ты в ней нашел, еще и байду эту слушал?
Аугуст: Во ты засранец! Чего уши поразвесил?

Аугуст ударил Хуана в плечо.

Хуан: А вот нечего было. Мог бы и меня позвать! Я тоже поржать хочу!
Аугуст: Ничего ты не понимаешь!
Хуан: Во ты прорицатель, она мне то же самое сказала, ну я и сорвался.
Аугуст: Кто, Ария?
Хуан: Да. Да там такой разговор...

Кларисса с Арией остались в доме, Аугуст и Хуан через пару кварталов, и вдруг резко прогремел пушечный залп, уничтожив памятник Графа вдалеке, после чего многочисленная армия свыше тысячи человек начала появляться отовсюду, стягиваясь ближе к центральной площади и крепостному сооружению Графства. Слышалось скандирование народной армии «Долой линию Вильма», «Сантирель берет свои земли назад!», «Лориан покажет путь!», «Бог дал — Бог взял!»

Хуан и Аугуст пребывали в шоке и подорвались обратно в дом, но дорога была перекрыта митингующими с окровавленными касками тех солдат из депо на самодельных орудиях.

Хуан: Это еще что за фокусы? Ты в курсе, что это?
Аугуст: Вот черт! Боюсь, да. Сантирель начал атаку на Графство. Но что их могло заставить начать именно сейчас?
Хуан: Это связано с теми солдатами в депо?
Аугуст: Напрямую. Пойдем в обход, надеюсь, ты хорошо отдохнул.
 
Ария и Кларисса тоже отчетливо слышали выстрел вдали, однако не придали этому большого значения.

Ария: Что это было? Кто-то стреляет, ты слышала?
Кларисса: Скорее всего, рабочие снова бунтуют, не обращай внимания.
Ария: А почему они вообще бунтуют?
Кларисса: Задержки уплаты, задержка товара, переработка, или новое управление, которое никому не понравилось, как мне это знакомо.
Ария: А разве нельзя устроиться еще куда-то? Мне это совершенно непонятно.
Кларисса: В том и суть бунта — остаться на должности, сохранив свое место, при этом добившись некоего разрешения конфликта.
Ария: Разве начальники их не уволят?
Кларисса: Нет, конечно, иначе они не наберут рабочую силу вовремя, и все предприятие закроется, потеряв все, а начальник задолжает немыслимые суммы.
Ария: Как все сложно во взрослой жизни...
Кларисса: Подойдем, глянем в окно, что там все так расшумелись.

Кларисса прокладывала путь сквозь непроходимые завалы инструментов для работы по дереву, ожидая за окном организованных людей с плакатами, в место которых шагали воины в белых обличиях, неся отрезанные головами и касками, надетыми на сельскохозяйственный инвентарь.

Кларисса: Это еще что такое?
Ария: Видать, этих людей работа действительно достала.
Кларисса: Это не рабочие, это... ...Сантирельцы — теократы с севера острова.
Ария: Кто такие теократы? Я уже слышала это слово не раз.
Кларисса: Их острог подчиняется их священному лидеру Лориану, а остальные — набожные фанатики. Когда-то их уже выгнали с этих земель за множественные бесчинства, но видать, они решили, что час настал.
Ария: А они нам не навредят?
Кларисса: Не должны. Они пришли попытаться свергнуть власть, или устроить революцию. Хотя мы, жители — тоже можем попасть под удар.
Ария: Но ведь Хуан и Аугуст сейчас прямо там!
Кларисса: Предлагаю сначала узнать, что они вообще хотят. Я схожу, послушаю, что к чему.
Ария: Будь осторожней!
 
В это время, Хуан и Аугуст начали просачиваться сквозь проулки, стараясь не попадаться никому на глаза.

Аугуст: Кто-то определенно подначил их на эту вероломную атаку. Более того, кто-то все это тщательно спланировал.
Хуан: Это с ними те ребята хотели повоевать?
Аугуст: Они всего лишь пытались сдержать Сантирельцев, но у тех явно были планы посерьезней, нежели попытки отвоевать Монтанью Солис.
Хуан: Кто они такие? Выглядят, вроде как также, у нас были люди оттуда, но...
Аугуст: Соседнее недо-государство под предводительством священников и подобных им фанатиков. Однажды Граф из наследия семейства Вильма выкинул их с этих земель — наших земель, которые они хотели превратить в свои владения со своими порядками, которые разделяли лишь последние и их адепты.
Хуан: Сдается, это переворот...
Аугуст: Не просто переворот. Если они добрались до Морго, значит они уже захватили Монтанью Солис, Пассерано, Маре Либера, и сейчас пытаются осуществить захват Морго. Не нужно быть стратегом, чтобы понять, что следующим и конечным пунктом является Скиф.
Хуан: А че, без бойни никак? В Империи вон все, кто хотят живут, протестуют, а потом затыкаются.
Аугуст: Их религиозные убеждения всего лишь способ не чувствовать вины, сваливая все на веление Божие.
Хуан: Кучка психов, как по мне.

Хуан вовремя одернул Аугуста, как тот почти что вылетел из переулка прямо на кучу разъяренных Сантирельцев, после чего заткнул ему рот и отвернулся, после чего отпустил.

Хуан: Жить надоело?
Аугуст: Держись моей стратегии. Нет времени объяснять. Просто представь, что Графство убило Арию и Клариссу и повторяй за мной.
Хуан: Ты че несешь?
 
Аугуст вышел посреди толпы разъяренных бойцов, захватив с собой впридачу Хуана, присоединившись к движению.

Аугуст: Долой Графа! Сжечь наследницу! Смерть Графству! Вернем наше по праву!
Хуан: Да я вашего Графа в оч...

После того, как Хуан, казалось, читает энциклопедию ругательств с переводом на все языки мира в сторону Графства, сомнений у Сантирельцев быть не могло, да и заняты они были своим протестом так, что особо и не замечали тех, кто к ним присоединялся. Особенно учитывая, что в Морго, как и везде хватало людей из Сантиреля, которые только и ждали подходящего момента для инициализации военных действий.

Аугуст: Можешь прекратить, пожалуйста? Хоть я и пират, но, знаешь, уши уже вянут.
Хуан: Так а куда мы идем-то? Я ничего не вижу!
Аугуст: Масса движется в нужную сторону. Мы вернемся, и будем думать вместе, что нам делать дальше.


Рецензии