Арка с Лорианом. Эпизод 6. Две длинные недели Клей

Номер эпизода — 18.

Арка с Лорианом. Эпизод 6. «Две длинные недели: Клеймо позора».

22 октября 1850г.

Три часа утра. Озябший вагон пробуждается уже в Морго.

Теодор: Пора вставать. Мы прибыли.
Хуан: Подождите, мне нужно попрощаться с отцом, как следует.
Теодор: Состав высадил всех желающих отправиться по воде в Маре Либера.
Хуан: Вот черт, как я мог забыть...
Теодор: Он тебе мяса сушеного оставил. Не против, если мы его на троих разделим?
Хуан: А, да, не вопрос.
Ария: Уже... Утро?
Теодор: Нет, сейчас около трех часов ночи. Нельзя терять ни минуты. Мы отправимся в наш штаб, отсюда совсем недалеко, рядом со ткацкой фабрикой.
Хуан: Да ну... А оттуда случаем не виден белый дом такой, с гаражом?
Теодор: Все правильно, но как? Как вы узнали?
Ария: Там неподалеку живут наши друзья. Интересно, как они там сейчас.
Теодор: На это нет времени. Нас будет ждать разговор с Лорианом. Он в последнее время не особо в духе для разговоров, со всей этой спецоперацией.
Хуан: Поедим, тогда, по дороге, хотя не то, чтобы тут было далеко.
Теодор: Именно.
Хуан: Подумать только, разделяем еду с тем, кого считали врагом.

Трое покинули состав, который тут же проследовал дальше на пути в Скиф. Под покровом ночи, разбитые газовые лампы оставляли тени в ярком свете полной луны, а именно такой она была в ту ночь. Также в ее лучах растворялись нечеткие силуэты манекенов, наряженных в форму имперцев, которые прожигали своими деревянными бездушными глазами вслед бездушный ночной город.

Теодор: Ты чего идешь, как привидение увидел? Если есть, что сказать, говори.
Хуан: Мне не по себе от этих манекенов. Зачем нужна такая жуть?
Теодор: Ночью небезопасно. Разнообразные банды активизировались в свете последних событий. Манекены отпугивают их, ночью ведь ничего толком не видно.
Ария: И как, работает?
Теодор: Нет. Но лучше пускай унесут манекен, чем все, что есть в домах.
Хуан: Ну, пугала из них получились что надо. Вон тот, особенно, со сгоревшей головой.
Теодор: Да, их посжигали назло.
Хуан: Это точно был бы я.
Ария: Почему я не удивлена?

Теодор: Ах да, забыл сказать, когда мы здесь закроем врата в ад, я сделаю тебя человеком.
Ария: В каком плане?
Теодор: Оставаться принцессой — опасное занятие. Так я вас и нашел. Все только о вас и говорят. Если я смогу убедить народ, что вы сейчас обычный человек, это подтвердит ваше непричастие к событиям 29 сентября.
Хуан: Хочешь сам потом встать на престол? Это и есть твой план?
Ария: Да и ладно. Я все равно не гожусь в Герцогини. Если мой отец ничего не мог сделать, то что смогу я...
Теодор: Как раз наоборот. Если вы, честный и милосердный правитель, не встанете во главенствовании Герцогства, оно окончательно падет.
Ария: Тогда что вы добьетесь этим вашим «сделаю тебя человеком»?
Теодор: Вы и не в курсе, — конечно, откуда же вам знать, но многие и по сей день считают, что ваша досрочная «отставка» — это просто политический ход, который вы планировали со Стефано с самого начала, и что вы всем тайно заправляете. Таким образом, я обеспечу вам большую безопасность и свободу перемещения, в то время, как суждение, что Стефано сам узурпировал правление укоренится.
Ария: Это все странно.

Теодор: После того, как ваш отец бездействовал в тяжелые времена, таким народ уже не удивить, будь вы часть этого плана.
Хуан: Выходит, ты не на стороне Томаса, но и не на стороне Стефано, а скорее с этим Лорианом. Занятно.
Теодор: Я не на чьей стороне. Я самодостаточный человек, в отличие ото всех вокруг, всех, кто привык полагаться на чей-либо дельный совет.
Хуан: Так ты, выходит, и не собирался помогать ни нам, ни Томасу, никому... Так почему сейчас ты помогаешь нам?
Ария: Тебе точно что-то от нас надо, в конце концов, тебе нет дела даже до жизней этих людей.
Теодор: Считайте меня безумцем, но я служу только идее о справедливости. Поэтому-то я и подорвал бункер Графа, когда прознал его нечестивую натуру.
Хуан: Ты самый странный человек, которого я видел. Опять же, если то, что ты говоришь — правда.
Теодор: Мои цели находятся за пределами многих пространств вашего понимания. Мы пришли. Приготовьтесь выслушивать бред Лориана. Человек он не плохой, но сдвинутый на религии.
Хуан: Да это я уже понял. Наслушался однажды.
Теодор: Тем лучше. Всегда лучше знать, с чем имеешь дело.
 
Трое зашли в хорошо охраняемый штаб Теодора, который по идее являлся массивным гаражом. Внутри было пусто, не считая людей и пары прожекторов, свисающих с потолка на тоненькой проволочке. Люди внутри, являющиеся Сантирельцами с пиками, предельно насторожились, хотя Теодор взмахом руки дал им знать, что все в порядке. Также, на стуле восседал глубоко спящий Лориан.

Теодор: Лориан, вставай, у нас гости.

Лориан кое как продрал глаза.

Теодор: Ну же, не время отлеживаться.
Лориан: Кто? Аа... Это ты, и...

Лицезрев перед собой Арию, Лориан мгновенно пришел в чувства.

Лориан: Как ты их нашел, и зачем?
Теодор: Я привел решение наших проблем, как и обещал.

Лориан взялся руками за голову.

Лориан: Ну зачем, ради всего святого, ты их привел?
Теодор: Как ты и говорил, на все воля свыше.
Лориан: Ну за что мне все это... Еще ее здесь не хватало.
Теодор: Арие есть что предложить, расскажи ему то, что ты задумала, а затем я дополню расклад.
Ария: Я... Я хочу увести оставшихся беженцев на Адапаре.
Теодор: После этого, я позволю вашему клану аннексировать территории Графства. Так будет лучше всего.
Ария: Что сделать?
Теодор: Аннексировать. Проще говоря, насильно присоединить.
Лориан: Ты как всегда в своем репертуаре. О, боги, ну за что мне все это... Я не смогу удерживать целый остров!
Ария: Насчет этого, может, позволить вам разделить власть с принцессой Филиарой?
Теодор: Я... Думал о подобном, но не в таком ключе. По хорошему, так бы мы смогли удовлетворить обе стороны, но вот только...

Лориан: Только нужно ли это мне и ей? Нет! Да и все консульство Графа с ним мгновенно казнит и меня и ее. Ты этим ничего не изменишь!
Ария: Если все пройдет гладко...
Теодор: Когда все пройдет гладко.
Ария: Когда все пройдет гладко, Графа не станут принимать люди, и заставят его покинуть пост насильно.
Лориан: Когда что пройдет гладко, что вы еще без меня придумали?
Теодор: Мы расскажем народу, вернее, уже рассказываем прошлое Графства.
Лориан: Я понимаю, на что ты намекаешь. Народ не станет выдвигать импичмент Графу, только не ему. Его власть слишком велика.

Теодор: Вот и я об этом. Мы-то ее и поуменьшим. Твои люди уже дали хороший отпор его армии.
Лориан: Ты уже раз так подумал, что все, мол, решится, если приплести сюда Империю, и смотри, что вышло!
Теодор: Все прошло не совсем, как планировалось, зато сейчас на Калисто хаос, непонятная ситуация и в Империи из-за этого. Стефано не решается начинать мировую войну, пока мы сами друг друга не перебьем. И пока он думает, что все идет гладко, у нас есть Ария, которая своим поступком сплотит остатки Герцогства и то, что получится в результате здесь, на Калисто.
Лориан: Помолчи, пожалуйста, хоть на секунду, ты сам не знаешь, что получится, и продолжаешь утверждать, что все идет по плану.
Теодор: Это не так важно, что из этого получится здесь. Наш враг не Графство, а Стефано, который может начать действовать, как только увидит, что лучше атаковать, чем обождать еще немного.
Лориан: Принцесса, а как ты планируешь всем эвакуироваться на свои земли, если не ты там правишь? Последователей прежнего Герцога становится все меньше, тем более твоих, особенно, зная, что им угрожают расправой.
Ария: Воля людей намного сильнее, чем тираны.
Теодор: Хорошо сказано. И это лучше, чем ничего.
Лориан: Бог мне дает шанс стать кем-то больше, чем духовным лидером? Занятно. Не могу отказаться, но справлюсь ли я?

Хуан: Даже я понимаю, что одному здесь не справиться.
Ария: Правильно, Хуан. С тобой будет поддержка Сантиреля. Они же твои люди, они тебя во всем поддержат. Я убедилась, что они не плохие, они просто... Граф их вынудил взять в руки оружие.
Хуан: Да, и жители, верные Графству не такие уроды, как вам кажется. Они были обмануты, их дергали за ниточки эти гады.
Лориан: Не знаю, кто ты, юноша, но Бог в твоих словах не сказал сомневаться. Ты говоришь правду.
Хуан (Теодору): Он правда слышит Его?
Теодор: Не бери в голову.
Ария: Я верю, также, что принцесса Филиара не плохая, ее тоже обманывал Граф Райзен. Раньше она не была такой, как сейчас, и пусть она говорит, что это сугубо ее выбор, я уверена, это не так. Ей просто навязали это. Также заставили выбрать неверный путь.
Теодор: Она еще юна, дураку понятно, ей запудрили разум идеями о главенстве этого самодура.
Лориан: Ты ведь еще не начал действовать? Опять?
Теодор: Времени нет. Мои люди уже начали пропаганду против Графа.
Лориан: О, Боги, за что вы меня так испытываете? Мне ведь придется это сделать, да? Пойти слепо за тобой, и отвернуться от своих принципов, отвернуться от принципов своей общины?

Ария: Никто не отвернется от вас, вы их лидер. И только вы сможете обеспечить им безопасность и хорошую жизнь.
Лориан: Разве можно надеяться, что народ Графа, верный ему не перебьет нас всех одной ночью? И вы еще говорите о безопасности!
Ария: Если вразумить Филиару, то она такого не допустит, она была готова пожертвовать собой ради своего народа. Такой человек не может быть плохим!
Теодор: Просто она не знает, что пляшет под дудку своего отца и деда. Он-то и станет главной проблемой. Вся их семья боится подключать чужаков в их темные секреты, причем, настолько, что предпочли кровосмешение, дабы никто иной не залез в дебри их прошлого.
Хуан: Погоди-ка, эй, ты же не хочешь сказать, что Граф с Графиней...
Теодор: Да, они — брат с сестрой. Поэтому у них и столько детей. Половина из них не могут даже самостоятельно ходить.
Ария: Отвратительно. Чем больше узнаю о их семейке, тем противнее мне от них становится.
Теодор: Именно. Когда мы раскроем их прошлое, и это, вера народа мгновенно рухнет.

Лориан: Это... Может сработать. Я был прав! Бог направил меня против грешников!
Ария: Узнав такое, Филиара точно изменит ее решение.
Хуан: Правда, ей будет, уверен, это нелегко принять. Кстати, там кто-то уж больно расшумелся на улицах.
Теодор: Ах, да, началось.
Лориан: Пускай Господь Бог распорядится, что делать. Ему, гораздо виднее.
Теодор: Спасибо, что принял верное решение. Отблагодарить сможешь позже. Мне казалось, пропаганда не сможет зацепить людей так быстро. Чувство гнева за столь долгий обман, наверняка сжигает их изнутри зеленым пламенем! Проведайте, что там происходит, хотя, если быть предельно честным, большой разницы, что они говорят, мне, нет. Посеять сомнение в них было проще простого. Действительно легковнушаемый народ.
Хуан: У нас... Получилось!
Теодор: Радоваться еще рано. Это лишь самое начало. Как говорится у северного народа на Эйфере, «дальше — больше».
Ария: Маленькая победа среди этого хаоса, как по мне, заслуживает внимания.
Лориан: Что же нам несет этот переворот, пропасть или взлет?
Хуан: Ария, пошли посмотрим на результаты наших общих действий.
Ария: Да, тоже интересно, что мы натворили.
 
Ария с Хуаном вышли на площадь, где разверзлось настоящее народное восстание, как и положено для восстаний, с факелами и вилами. Местные люди ополчились не только против нынешнего правителя, но и существующего строя. Толпа скандирует что-то про условия жизни и налоги. Создается четкое чувство, что народ уже давно ждал, ходил по тонкому льду, пока кто-нибудь совершит первые шаги к революции.

Ария: Посмотри на них, они в бешенстве!
Хуан: Да, сурово, видать им досталось, что они готовы загрызть Графа.
Ария: Лучше к ним сейчас не подходить, особенно мне.
Хуан: Согласен, раз уже скоро рассвет, давай пока навестим Аугуста.
Ария: Да, и Клариссу. Интересно, что у нее с той раной.
Хуан: Через улицу... Аа, черт, нам все таки придется пробиваться через толпу.
Ария: Ладно, что поделать, постараюсь не выделяться, в темноте меня не так сильно видно.

Проходя через мятежную свору, сравнимую с разъяренными пчелами, были слышны реплики по типу «Мы не товар!», «Долой лжеправителей!» и «Мы знаем себе цену!».

Хуан: Если так подумать, в этой бесовщине, Лориан внесет своим религиозным наваждением тот самый «опиум для народа».
Ария: Как это?
Хуан: У Амалии в книжке прочитал, что религия может облегчить жизнь людей, проще сваливать все свои беды на Бога.
Ария: Если аккуратно это преподнести, это может... И сработать... Но давать такую задачу Лориану, этому набожному мужику...
Хуан: Лучше, чем ничего. А вот и он. Роскошный домик снаружи, и пустой внутри.
Ария: Я бы так не сказала. Шум уже отсюда слышно.
Хуан: Повезло, они уже проснулись. Будить и мешать не хотелось бы.
Ария: С каких пор ты стал таким учтивым?
Хуан: Твое влияние, наверное, не знаю даже.
Ария: Тебя не узнать, да, сравни себя с тем, кого я однажды встретила на улице.
Хуан: Твоя правда.

Хуан постучался в дверь, но громкая музыка внутри не позволяла ничего услышать. Но дверь не была заперта.

Хуан: Сами виноваты, что не слышите, кто не спрятался, я не виноват!
 
Стоило Хуану открыть дверь, как перед ними открылась занимательная картина — Аугуст и Кларисса в одних тапочках без одежды раскрашивают друг друга разными цветами под звуки с пластинок, которые в этот раз уже не были такой пыткой для ушей. Увидев Арию с Хуаном, они мгновенно прикрылись одним широким полотенцем.

Хуан: Вот это шоу талантов!

Ария была настолько ошеломлена происходящим, что даже не закрывала глаза.

Ария: Я... Эм... Привет...
Аугуст: Неловко вышло...
Кларисса: Да, да, здравствуй, Ария!
Хуан: А почему здравствуй только Ария? Почему не здравствуйте оба?

Аугуст протянул руку Хуану.

Хуан: Ой, нет, нет, нет, сначала помой руки, я это трогать не буду, кто знает что вы тут делали.
Аугуст: Да не бери в голову, мы просто балуемся с красками.

Хуан с омерзением, все же пожал руку Аугусту.

Аугуст: Кларисса говорит, ее учителем был какой-то там мастер Шео, не знаю, кто это такой, но скорее всего, тоже талантливый был.
Кларисса: Он был хорош в своем деле. Мы пойдем оденемся.
Аугуст: Да, погодите минутку.

После переодевания, не смыв краски, они выглядели крайне несуразно.

Ария: Я смотрю, шрам затягивается.
Кларисса: Ерунда, заживет как-нибудь. Лучше расскажи, как у вас дела. Я слышала, вы были в Сантиреле с Графом, это правда?
Хуан: Да, но Граф оказался не тем, за кого мы его принимали.
Кларисса: Да, это я уже знаю. На улицах начался настоящий бунт. Я понимаю этих людей. Меня тоже за человека не считают. Никого из нас.
Ария: А что за... Музыка? Это случаем не твоя запись?
Кларисса: Да, Аугуст дал мне почувствовать себя увереннее, и еще помог мне с записью. Вышло неплохо.
Хуан: Лучше, чем раньше, это точно.
Аугуст: Это не так сложно, как кажется.

Кларисса: Если бы только эти все беспорядки были организованы, можно было бы поднять народный фронт. Вы сейчас в составе какой-то компании влиятельных людей, вы бы смогли поднять людской дух с их помощью.
Аугуст: Да, это верное суждение. Но нужно действовать аккуратно, даже если эти влиятельные личности выглядят крайне надежно.
Хуан: Один из них... Ария, думаешь, такое можно вот так просто раскрывать?
Ария: Кларисса и Аугуст — наши друзья, конечно можно. И чтобы не тянуть — один из них Лориан, как его там...
Аугуст: Неужели Де Блу Шанель? Что у вас с ним может быть общего, хотя если поразмыслить так, в свете последних событий, это имеет место быть.
Хуан: Вот именно. Я лично считаю, что мы сделали верный выбор. Второй, Теодор, чьих инициалов я даже не знаю, он организовал по наводке Арии эвакуацию части беженцев через море. Не думаю, что плохой человек на это способен.

Аугуст: Что есть хорошо для одних, плохо для других, все очень относительно.
Кларисса: Да, не могу не согласиться с этим утверждением. Но в вашем случае, это для общего блага. Главное, что вы имеете в этом место, а в вас я не сомневаюсь. Да и к тому же, у Розы паранормальное чутье на плохих людей. Вы, можно сказать, прошли ее испытание.
Хуан: Да, особенно испытание розовой комнатой, такое я точно еще не скоро забуду.
Ария: Мы бывали в интересных местах, но как вспомню сейчас, не все уж было настолько плохо, кроме определенных моментов.
Кларисса: Например то, как вы сопровождали целую смертоносную орду?
Аугуст: Кларисса! Мы уже с тобой насчет этого говорили! Они не имели понятия, во что их ввязали.
Ария: Да, мы все это время были слепы.
Хуан: Ария здесь права. Вся эта пелена лжи была хорошо сфабрикована.

Аугуст: Да что уж там, я сам понятия об этом не имел. Да и как-то не по себе стало, когда узнал, что на престоле брат с сестрой. Омерзительно.
Кларисса: Не обижайтесь, я просто хочу сказать, что буду надеяться, что вы это все исправите, раз начали отпор узурпаторам. Вам виднее, что делать. Могла бы я что-нибудь предпринять, я бы тоже помогла в этом деле.
Аугуст: Твои раны еще не затянулись! Скандировать и вести за собой — не одно и тоже!
Хуан: Ты... Хотела тоже присоединиться к этим бунтарям?
Кларисса: Аугуст меня все это время отговаривает. И, наверное, я просто выдумываю себе невозможные вещи.
Ария: Эти люди и сами смогут постоять за свою честь. Просто верь в них, и поверь в нас. Я сама пошла на это. И раз доверилась Теодору, доведу дело до конца. И мы не только были с составом Графа. Нам тоже немало досталось. Мы попали в перестрелку, моя подруга готова была пожертвовать собой, была тяжело ранена, мы застряли в проклятой дыре, добирались до сюда, не понимая ничего до самого конца, видели ужасы войны и были обмануты теми, кого приняли за союзников.
Хуан: Ты в порядке?
Ария: Теодор был прав. Нечего терять время. Я только сейчас поняла — сейчас все зависит не от Теодора, и даже не от Лориана, а от нас самих. Нужно вернуться в штаб.
Аугуст: Хорошее решение, карты тебе в руки. Знаешь, а ты сильно изменилась с момента нашего знакомства. Ты стала... Взрослее.
Хуан: Да, есть такое, да и сам я уже изменился, мне кажется, в лучшую сторону.
Аугуст: Идите, и не возвращайтесь без хороших новостей!
Кларисса: Да, я тоже надеюсь, что все увенчается успехом, в одной или другой форме.
Ария: Пошли!

Ария буквально потянула за собой Хуана в сторону штаба. Зайдя внутрь, в нем уже собралось неожиданно много людей.

Ария: Что здесь происходит? Кто все эти люди?
Хуан: Однако, да, когда успели так набиться?
Лориан: Все эти люди здесь пытаются организовать что-то наподобие народного ополчения. Нелегко все одновременно пытаться контролировать. Теодор тоже куда-то запропастился, вы как никогда вовремя, мне сильно не хватает помощи.
Хуан: Если есть то, с чем мы бы с Арией могли управиться, поручите это нам.
Лориан: Не выйдет. Этим людям нужен лидер, в то же время свояк. Чужих гостей они не примут.
Ария: Говорите, вам нужен свояк, который возглавит этих людей, замученный условиями жизни, все верно?
Хуан: Разве ты знаешь подходящий вариант?
Лориан: Да, все так. Нужно лишь подождать, Бог сам приведет к нам такого человека.
Ария: Этому лидеру ведь не обязательно сражаться, или что-то еще?
Хуан: Ты обезумела? Подвергать Клариссу такому испытанию опасно, это даже я понимаю!
Лориан: Неужели небеса уже меня услышали?!
Ария: До тех пор, как жизнь лидера будет...
Лориан: За лидером будет стоять все это ополчение. Стоит только его скоординировать, и да начнется восстание!
Хуан: Ария, хорошо подумай перед тем, как действовать. Я знаю, ты хочешь как лучше, и побыстрее закончить смуту, но подумай, что будет лучше для Клариссы, Аугуст себе места находить не будет.
Ария: Он пойдет с ней, я уверена. Уж он-то точно не откажет ей в помощи.
Лориан: Приведите лидера, к этому времени Теодор уже должен будет вернуться, где бы он ни был. Все больше людей поднимаются, и я не смогу взять все это в свои руки.
Ария: Тем более, поспешим.

Однако, подойдя к дому Клариссы, было очевидно — она уже все для себя решила. Она же, выходя из дому, решилась таки присоединиться к восстанию. За ней в след увязался Аугуст.

Аугуст: Подожди, тебе не обязательно этого делать!
Хуан: Вот и разобрались, одним разговором меньше.
Аугуст: Хуан, будь благоразумным, останови ее!
Хуан: Насчет этого... Ария, лучше ты.
Ария: Увы, но Кларисса — это именно тот человек, которого нам не хватает. Идти с ней или нет — решение твое.
Аугуст: Что? Нужен? Но куда?
Ария: Пройдемся? Там все расскажут.
Кларисса: Я должна присоединиться к восставшим, и вы меня не остановите.
Хуан: Никто тебя и не планирует останавливать. Этого мы и хотим — сделать тебя их лидером.

Кларисса: Постойте, в каком смысле лидером?
Хуан: Судя по всему, хорошим. Ты всегда спокойна и рациональна, это превосходные качества.
Кларисса: Но как до этого дошло?
Ария: Ты сама говорила, что этого хочешь, может быть, и не лидером, но им нужен свой человек.
Кларисса: Но почему именно я? Аугуст больше для такого подходит.
Ария: Я же сказала, свой человек, житель, а не кто-либо еще.
Аугуст: Даже если и так, я все равно пойду с Клариссой.
Хуан: Нас уже ждут, но работы там будет по уши.
Кларисса: Я не привыкла оставлять работу незаконченной.
Хуан: Это ты им лучше скажи.
Кларисса: Вы даже не сказали, кто это.
Ария: «Лориан Де Блу кто-то там» и Теодор с кучей людей.
Аугуст: Подозрительная компания, но я буду на стороже.
 
Придя обратно в пункт назначения, там уже было сложно протиснуться. Где-то в толпе теснился Теодор, который протолкнулся через нее с трудом.

Аугуст: И это... Ваша база?
Ария: Это лучшее, что сейчас у нас есть.
Теодор: Ну и кто из этих двоих ваш человек?
Кларисса: Это я. Народу так много, что меня вряд ли кто услышит.

Без лишних пояснений, Лориан уже стоял наготове с рупором.

Лориан: Пришли, наконец, наши спасители! Внемлите же, слова наших освободителей!
Люди: Ты кто такой? Мы вас не звали! Ты принес к нам погибель, убирайся!

Поняв, что ситуацию нужно срочно исправлять, Теодор выхватил рупор и решился на отчаянный ход.

Теодор: Послушайте! Этот человек ни в чем не виноват! Это все моя вина, и это начал именно я, и только я, но именно я могу закончить этот хаос, и помочь вам достичь вашей цели! Вам не обязательно менять ваше решение насчет нас, но послушайте этого человека! Вы все устали от гнета лжеправителя, и мы все здесь движимы единой целью — закончить смуту.
Люди: Давайте затыкаем его насмерть! Или поволочем за кобылой! Сжечь его, сжечь, чего же мы ждем?!

Ситуация резко начала набирать обороты в плачевную сторону и была на грани срыва. Единственным верным решением было дать Клариссе сказать несколько слов.

Кларисса: Эм... Меня зовут Кларисса Дес Клавьерс, и я прожила и проработала здесь, рядом с вами плечом к плечу. Жители Морго! Разве... Разве вы не хотите поставить точку в неравенстве? Зачем продолжать этот конфликт?
Люди: Эй, девица, к чему ты это клонишь? Давай, говори, нам тоже интересно!
Кларисса: Эти люди здесь не при чем, как вы не можете понять, что если бы не проделки Графа, до этого бы все не дошло!
Сторона Сантирельцев: А мы вам что говорили! Мы знали, что все не так, как должно быть! Это невозможно отрицать!
Представитель торговой ассоциации: Ваш Сантирель и так всегда понижал ставки на таможенные сборы! Но если все здесь объединятся, то торговле может придти конец! Объясните мне это.
Сторона Сантирельцев: Чего вы хотите добиться? По Графским наценкам мы бы ничего не смогли себе позволить!
Сторона Графства: Цены везде и для всех одинаковы! Не наша проблема, что нищие не способны с ними совладать!
 
После такого лютого вброса Лориан не выдержал.

Лориан: Сами же видите! Именно против этого нам и нужно бороться! Скажите, на милость Бога, из-за кого цены постоянно взлетают? Разве не из-за вас, торгашей проклятых?
Представитель торговой ассоциации: Не мы задерживаем поставки, нам и без того руки связывают, мне что ли хочется меньше продавать!
Сторона Сантиреля: Ваш чертов бизнес простаивает из-за искусственного штучного дефицита, который контролирует ваше Графство!
Лориан: Мы сможем и с этим справиться. Если найти ответственных за это, можно же что-нибудь предпринять.
Сторона Графства: Этот парень так-то дельные вещи толкует. Если мы вылезем из этого экономического порочного круга, все будут в плюсе. Может, его и вправду стоит послушать...
Лориан: Кларисса, дальше дело за тобой.
Кларисса: Мы все устали от бесчестия и унизительного отношения к нам. Я понимаю, что удовлетворить всех одновременно не получится, но если мы сложим руки, то и дальше будем страдать.
Сторона Графства: Да, это правда. Но что нам с этим сделать? Свергнем власть, а что будет дальше? Страшно как-то...

Сторона Сантиреля: Нам и без вашего правления неплохо жилось! А то и получше бывало!
Кларисса: Видите? Даже если все пойдет не как по маслу, мы есть друг у друга, и вместе мы — сила!
Представитель торговой ассоциации: Если так подумать, проведя экономический переворот, мы сможем нормализовать цены.
Лориан: Но для достижения нашей цели, нам придется объединить усилия и отбросить предрассудки и многолетнюю вражду. Последователи мои, прислушайтесь к голосу Господа внутри нас! Нам свыше дан шанс, который нельзя терять попусту!
Сторона Сантиреля: Раз наши цели поддерживает Лориан... Стоит принять это. Хуже уже все равно не будет.
Кларисса: Жители Графства! Прислушайтесь к голосу рассудка! Объединив наши силы с Сантирелем, мы сможем покончить с условиями жизни, навязанными Графством и заодно покончить с враждой!
Сторона Графства: Да, это, конечно неплохо, но погибших уже не вернешь. Если так подумать, мы тоже в ответе за наши действия. Нас натравливали на вас десятками лет.
Лориан: Именно! Сейчас не время выяснять отношения!
Кларисса: Я готова возглавить наш фронт, если конечно вы поддержите мои...
Люди: Да! Давайте сделаем это! Хуже все равно не будет! Пойдем ордой! Я всю жизнь этого ждала! Хрен они нас теперь остановят!
Теодор: План таков...

Теодор подробно рассказал нынешний план действий и нарочил это восстание «Народным фронтом», после чего принялся за контролем ситуации, дабы избежать внезапно возникших разногласий. По прошествию двух часов, стороны пришли к консенсусу в отношениях. Ария с Хуаном были удивлены решительности Клариссы, в то время, как Аугуст подключился к организации восставших, помогая разделить ее нынешнюю работу.

Ария: У них, нет, у нас получилось! Хуан, это уже большой шаг вперед!
Хуан: А знаешь, я и не сомневался. Эти двое просто идеально сочетают свои качества. Раньше, мне казалось, что это была некая противная въедчивость и холодность у Аугуста. Сейчас, я понимаю, что это были воспитанность, смекалка и продуманность. Способность всегда сохранять спокойствие и рассудительность. Это достойно уважения.
Ария: Да, ты абсолютно прав, Аугуст хороший человек.

Внезапно для всех, молодой мужчина нашел чан с мазутом и нарисовал на лице каракули, как у Клариссы, на которой еще была не смытая краска, за которым так же последовали и другие, сделав это неким графическим знаменем восстания. Еще через некоторое время пришли сведения о том, что Граф уже движется в Морго, что внесло панику, в казалось, уже справно согласованное сообщество восставших.

Кларисса: Не стоит паниковать! У нас есть и сила, и оружие, и нас очень много!
Аугуст: Да, у них целая армия, но всех нас, жителей Морго, Сантирельцев, и даже дезертиров Империи им не перебить!
Теодор: Не дадим им нас вновь сломить!
Лориан: Эти безбожные убийцы только и ждут, пока мы сдадим назад! Не терять дух! Бог дал нам щит и меч, и мы вернемся с мечом!
 
Вновь обретшая мораль толпа начала скандировать с новой силой. Через совсем короткое время, конвой Графа был виден уже невдалеке от восточной стороны Морго. Народное войско уже готово было дать отпор натиску Графа, однако нечто было не так. Войско Графа было разрознено и совершенно дисскоординировано, без какого-либо намека на построение. Подойдя ближе к Морго, факт был очевиден — войско Графа пало, а то, что от него осталось было схвачено, лишено милитарной способности и нейтрализовано.

В полдень, под светом позора, плененный Граф в составе части солдат, которые, вразумившись отвратительной реальностью, не смогли принять командование человека, который отпечатал клеймом позора их собственные семьи, был буквально на пути через весь остров Калисто до столицы на публичную казнь. Никто из ныне присутствующих в штабе и членов восстания не ожидали такого поворота судьбы. Лориан, взяв в руки свои ритуальные деревянные колотушки, поднял их вверх со взглядом на небо.

Лориан: Благословенны мы Его милосердием, воистину!

Не смотря на то, что Граф был повержен, его плененный вид скорее вызывал жалость, чем чувство презрения. Жалкий, скрюченный мужчина, в чьих глазах не было ничего, кроме чувства вины напоминал своим видом потонувший галлион, что силой затащили на прибрежные воды.

Сторона Герцогства: Убьем его здесь и сейчас! Зачем еще тянуть?
Сторона Сантирельцев: Распнем его! А потом сожжем! Да, да, так его!
Сторона Герцогства: Кончай со своей ересью! Кому это нужно?

По лицам опомнившихся Графских солдат было видно, насколько им не по себе, осознавая какие военные преступления им приходилось совершать под знаменем Графа. Они молчаливо конвоировали его персону, не обращая внимание на других.

Ария подошла ко Графу, в то время, как Хуан пристал к нескольким солдатам, чтобы занять их своими разговорами.

Ария: Как вы могли? И вам совсем не стыдно за то, что вы натворили?

Граф приподнял голову, хотя судя по его выражению лица, ему уже давным давно все равно.

Райзен Вильма: Я не мог по другому, но я правда сожалею.
Ария: Вы бы могли все изменить, но почему?! Разве уже слишком поздно?
Райзен Вильма: Прошу, Ария, не надо. Мне нет прощения. Я подвел свой народ самим своим существованием.
Хуан: Оставь его. Ему теперь точно ничего хорошего не грозит. Знаешь, я согласен, лучше было бы его повесить здесь и сейчас, вон, народ будет более, чем удовлетворен.
Райзен Вильма: Ария, позаботься о...
Хуан: Не разговаривай с ним, он тебе еще лапши на уши навешает.
Райзен Вильма: О... Филиаре. Я не прошу многого. Она здесь не при чем.
Ария: Где она? С ней все в порядке?

Граф показал на последнюю часть конного конвоя, после чего потерял сознание из-за серьезной кровопотери.

Хуан: Видимо, шоу отменяется.
Ария: Зло пало.
Хуан: Не думаю, что он сам выбрал такую жизнь. Теодор говорил о прошлом графе. Скорее всего, это его рук дело, говорю тебе. А еще тут парень утверждает, что Графа вообще схватили свои же еще в Пассерано. А еще они библиотеку сожгли, ту самую видать.
Ария: Нужно проведать Фил.
Хуан: Они сами дойдут. Побереги силы — они нам еще пригодятся.
 
Люди восстания народного фронта вышли поглядеть на зрелище, которого они не ждали, но которое более, чем их устраивало. Также, вышел и недовольный Теодор.

Теодор: Наш козырь пал...
Ария: Он еще дышит, хоть и очень слабо. Однажды, я такое уже видела, правда в других условиях.
Теодор: Да, припоминаю. С нами был и Томас, и Стефано.
Ария: Где они сейчас...
Хуан: Кстати об этом, да, где они?
Теодор: Стефано где-то в замке, подчиняет себе все больше городов, и, полагаю, живет припеваючи. Томас, сейчас, по некоторым наводкам, на Сандале. Что он там делает — неизвестно, как и сомнительно то, что он еще жив.
Ария: Возможно, он, Томас, знает, что затеял Стефано. Это бы открыло истину, и может быть, какое-то слабое место.
Теодор: Мне ничего об этом не известно, но как только я узнал, что Стефано послал Томаса подальше, я понял, что нужно принимать действия незамедлительно.
Хуан: И начал войну здесь.
Теодор: Как ты не понимаешь, в противном случае, война обрела бы мировой масштаб. Стефано напал бы на Эйфер, а в ответ Эйфер бы просто стер с лица земли Мираберг, чтобы не повадно было. Я не верю во всю эту мистическую дичь, как Лориан, но скажу, слава Богу, до этого не дошло.
Ария: И вы не чувствуете вины за всех павших в этой мясорубке?
Теодор: Это были вынужденные жертвы. Лицемерно с моей стороны, но ценой сотен, мы сохранили десятки тысяч. Такой выбор смог сохранить больше, чем потерять.
Хуан: Ну да, выбирай лучшее из кучи гов...
Ария: Но что же стало с Графиней... Ее нигде не видно...
Хуан: Вот и славно. Не хочу видеть их рожи.

Конвой неспешно собирался вокруг штаба на перегруппировку, на которую тех радушно пригласили бастующие, перед тем, как продвигаться вперед в сторону Скифа. Конвой был такого размера, что до прибытия последних повозок до штаба восстания прошел целый час. Арию переполняло волнение за состояние Филиары. Как только последние повозки доплелись, Ария молнией побежала оглянуть ранее пострадавшую. Та же, еще могла находиться лишь в лежачем состоянии, но говорить могла. Заглянув под навес, там возлегала она.

Ария: Фил, как ты себя чувствуешь? Тебя больше не ранили?
Филиара: Здравствуй, нет. Я... В порядке. Только факт о том, что тот, кого я называла отцом оказался врагом нации не дает мне покоя.
Ария: Я так рада, что не случилось еще ничего ужасного. Я тоже не подозревала, что все так обернется.
Филиара: Только подумать... Обманывать свою собственную семью на глазах у всех... Поделом им.
Ария: Что у вас случилось, и как вы смогли уцелеть?
Филиара: Ну, сначала в Монтанье Солис нас встретил горячий прием, выкосивший более одной пятой всего состава с обоих сторон, потом солдат с двести послали этого гада и напали на своих же. Еще человек триста остались по аванпостам. Меня везут... Я даже не знаю, зачем.
Ария: У нас как раз есть для тебя одно дело, которое без тебя не удастся.
Филиара: На что я могу пригодиться? Посмотри на меня. Даже если я пойду на поправку, толку от меня не будет никакого, а обузой я быть желаю в последнюю очередь.

Теодор буквально выхватил Лориана из беседы с остатками конвоя, подошел и заявил.

Теодор: Меня вы не знаете, но знаете этого человека.
Лориан: Не думал, что скажу это, но рад вас видеть, Филиара. Раз Богу так было угодно, значит таков путь.
Филиара: Не знаю, злиться мне, или радоваться. Я так полагаю, мне придется с вами всеми работать, да?
Ария: Откуда ты это знаешь?
Филиара: Это самое разумное, что можно сделать. И мне придется объединиться, хочу я того, или нет.
Теодор: В точку, значит ничего особо объяснять не придется.
Филиара: А кем вы будете? Наслышана о ваших с Де Блу Шанелем выходках в последние пару недель.
Теодор: Можете меня звать Теодор, большего вам знать незачем. Хотя, все равно это не мое настоящее имя.
Филиара: Вам придется несладко. Что бы за план вы не задумали с дворцовой библиотекой, ее больше нет — все содержимое сожгли.
Теодор: Как глупо, право, верить, что я об этом не позаботился заранее. Мои лакеи вынесли все ценные образцы, оставив лишь ненужное, неинтересное чтиво.

Ария: Неплохо, это точно нам еще пригодится.
Теодор: Вовсе нет. Все книги уже разнесены по всем городам, пропаганда уже удалась. Теперь эти книги также станут хламом.
Филиара: Кем бы вы ни были, вы опасный стратег.
Ария: Нужно как-нибудь... Ну, довести Фил не получится...
Теодор: В этом нет резкой нужды. Главное — чтобы вы смогли друг с другом поладить. Остальное сейчас имеет последнюю важность. Сначала нужно провести революцию, затем уже думать исходя из итога.
Лориан: У меня нет претензий. Я готов сложить силы.
Филиара: У меня нет выбора, меня незачем спрашивать. Что от меня требуется?
Теодор: Занять престол Графства вместе с Лорианом. В идеале, провести публичное бракосочетание, после чего попытаться объединить народ. В общих чертах, сделать все, как раньше, задолго до того, как произошло разделение.

Лориан: Это исключительно формальность.
Филиара: Как я и сказала — выбора у меня нет. Я принимаю предложение. Также хороший шанс избавиться от фамилии этого проклятого семейства.
Ария: Но я не понимаю одного — чего вы добились войной, если сейчас хотите закончить миром? Это странно.
Теодор: Войной я задержал вмешательство Стефано, а миром предотвратил сплочение его сил с Сантирелем. Больше он не сможет этим воспользоваться. Все очень очевидно, на самом деле.
Филиара: Никто не в праве свободно распоряжаться столькими жизнями.
Теодор: Мы бы все уже сгинули с этим радикальным пацифизмом, в таких вещах нет места сомнению и раскаянию. Примите свое законное место, а дальше распоряжайтесь на здоровье, как угодно вашему неокрепшему уму.
Лориан: Не время для этого. Давайте наконец соберемся и обсудим план. Он уже готов, но эти люди понятия не имеют, во что мы их собираемся втянуть.
 
Кларисса с Аугустом вывели всех из штаба наружу, чтобы все могли обсудить дальнейшие действия. Не смотря на то, что восстание переложили на Клариссу, первым делом решил высказаться именно Теодор. К нему подключились его двое лакеев, взяв в руки рупоры.

Теодор: Вы наконец-то поняли, кто выставлял вас дураками всю вашу жизнь! Кто притеснял свой собственный народ, настроил его против своих же! Нам необходимо встать стеной, дабы защитить родину всех жителей Калисто!

Не смотря на то, как народ тепло отреагировал на эти слова, определенно не всех это устраивало. Теодор понял, что этот подход не самый действенный, но не смотря на обстоятельства не передал эстафету Клариссе, так как детали операции знал только он.

Теодор: Я понимаю, что вам не особо по нраву выслушивать речи от человека, который, мало того, что устроил гражданскую войну, так еще и от иноземца, но присмотритесь — каждый из вас на себе испытал козни Графа и его семьи. То, что его действиям нет прощения — этот факт укоренился в сердцах каждого. Если бы не мое вмешательство, этот момент настал бы все равно, рано или поздно, и унес бы куда больше жизней. Сейчас от вас требуется согласие на перемирие между нами, сейчас время отбросить наши предрассудки в сторону каждого не только присутствующего здесь и сейчас, но и других людей, в частности людей на Скифе, куда мы и направимся.

Теодор: По стечению обстоятельств, в нашем распоряжении находится сам Граф, можете считать его нашим пленником. Я вижу, как многие из вас желают расправы над ним в сию же минуту, но я попрошу вас одуматься — в наших руках очень важная фигура. И с того, что я слышал, он раскаивается. Готов признать — это не меняет ничего, но это заблуждение. Оставите в живых его сейчас — и сможете добиться общей цели с меньшими затруднениями. Дело в том... Послушайте меня!

В этот раз, после таких речей народ утихомирился и уже внимательно слушал. Аура уверенности, которую способен источать Теодор в такие моменты заставила людей взяться за ум.

Теодор: Нам предстоит нашим народным фронтом нанести визит в самое сердце Графства — на Скиф, и с плененным Графом добиться переговоров с консульством, и, вследствии, назначении законной наследницы на ее роль. Благо, та, в свою очередь, хоть и ныне не в состоянии передвигаться, будучи тяжело раненой, порицает действия Графа, а это значит, что будь она за главного, она уже не допустит подобных происков и заговоров. Ваша народная доблесть и чувство справедливости говорят сами за себя, подтвержденная вашими действиями прошлой ночью. Так сделаем же ваше Графство снова великим и справедливым!

Услышав такие слова, народ обрел дух патриотизма, причем не только у жителей Графства, но также Сантирельцев. Между тем, как умело Теодор, уже в поту, загонял идеи об общем благе, хиленький паренек в зеленой униформе отдал Хуану записку и тут же исчез из виду, словно его, как по магии, и вовсе не было.
 
Хуан: Что это? Эй, ты где?
Ария: Что там?
Хуан: Какой-то левый тип дал мне кусок бумаги.
Ария: Может, это письмо...
Хуан: Слушай, а ведь так и есть. Так, как он там меня учил...

Это было письмом от Дель Шерро. Удивительно, но оно было зашифровано, и что еще более удивительно, Хуан понимал его.

«Смотрю, с ситуацией на Калисто вы смогли симпровизировать, однако юная мисс в безопасности, а значит поручение выполнено. Но это еще не все. Пока вы находитесь на Калисто, захватите с собой девчонку. Брюнетка из почтовой службы, рост — метр, сорок, пятнадцать лет, по имени — Авента Ролла, она же Беннетс, нужна живой. Считайте это моей личной прихотью. Как же надоело уже носиться за ним... В любом случае, возвращайтесь на Санту-Агнию, как закончите на Калисто. В нужное время корабль будет ждать вас у берегов к северу от Скифа. Не пропадайте.»

Хуан: Старик совсем сошел с ума, видать.
Ария: Что там написано? Я ничего не понимаю.
Хуан: Дель Шерро, видать, вообще нет дела до того, чем мы здесь занимаемся. Велит привести какого-то ребенка. Та соплячка, ее же, вроде бы, так и звали, да?
Ария: Ты можешь понять, что я-то здесь ничего не понимаю?!
Хуан: А, да, ее зовут Авента, ну, та самая.
Ария: А, это... Да, она, почтальонка. Я бы не сказала, что она промышляет чем-то странным... Зачем она вашему капитану...
Хуан: Старик помешался на этом газетчике, Адаме Ролла. Гоняется за ним вот уже несчетных тридцать семь лет. А этот ребенок, видать дочь того газетчика. Не представляю, что он собирается с ней делать.
Ария: Мне кажется, это лучше не делать, кто вас пиратов знает...
Хуан: Нет, Дель Шерро — не такой. Он не жестокий, хотя...
Ария: Хотя что?
Хуан: Бывало дело, но это он в воспитательных целях. Сам накосячил.
Ария: Ты и впрямь воспринимаешь его, как отцовскую фигуру.
Хуан: Уж получше того алкаша будет. Но зла на него я не держу, сама понимаешь.
Ария: Знаешь, если так подумать, меня все же сильно разбаловали. Помнишь, как себя вела, наверное, вначале, даже стыдно теперь вспоминать.
Хуан: Так сложилась судьба, не бери в голову. А там еще что творится?

В это же время, народная сила склонялась ко кровопролитию по отношению к плененному Графу. Люди собрались вокруг него, хотя Теодор, вопреки сказанному, воспрепятствовал людям.

Хуан: Я, конечно, сам понимаю, что Граф тот еще говнюк, но это уже совсем.
Ария: Люди в один миг забыли все, что он для них делал...
Хуан: Такая вот у людей преданность...

Теодор: Постойте же! То, что Граф сотворил — непростительно, да, но разве он только творил зло? Он все-же помогал людям, помогал держать цены здесь, да, высокими, но не такими запредельными, как в Империи, открывал и поддерживал торговые каналы, давал нищим хотя бы что-то, регулировал и без того натянутые отношения с Империей, особенно в свете последствий Белого Конфликта.

Люди: Да что ты, а как же все его отношение к рабочему классу? Да, да, мы для него просто машины!

В этот сыр бор вмешалась даже Кларисса, которая обрела невиданный ранее никем дух.

Кларисса: Вот именно! Мы были для него просто станками из мяса, которым вовремя оказывать помощь и поддержку, это же не царское дело, верно?

Лориан вмешался, выдвинув верную мысль, парировав вербальные нападки Клариссы в миг.

Лориан: Да не виновен здесь ни Граф, ни Бог — сами люди таковы, что всегда вопьются в глотки и кошельки друг друга, дай им шанс! Бог видит моими глазами, каюсь, я — не лучше ничем! Так поймите же, мы сами вырыли себе яму, и сами же в нее угодили!
Кларисса: Даже если так, он должен ответить за свои поступки!
Лориан: Возможно, есть другое решение.
 
В этот раз, уже обессиленная Филиара выдвинула неплохой вариант заместо казни.

Филиара: Пускай, я и не хочу его убивать, но этот подонок должен получить по заслугам. Пусть проведет его никчемную жизнь в ссылке на Сандале. Он только и умел, что отправлять туда всех, кто ему перечил. Так чтобы у него была возможность повстречать там своих старых знакомых.
Лориан: Отличная мысль. Такое устроит всех, нет?
Люди: Тоже пойдет. Туда его! Надеюсь, его там прирежут... Сволочь, живой уйдет!
Лориан: С этого момента, я и принцесса, а ныне, вскоре, юная Графиня Филиара, надеемся на вашу поддержку. Естественно, в отличии от Графа, мы отплатим народу тем же. Каждому, может, и не сразу, но мы приложим к этому все наши силы.
Люди: И вы, конечно, не будете прибирать к своим рукам деньги с наших налогов, ага, конечно!
Лориан: Эти деньги пойдут на развитие инфраструктуры и обустройства как общей территории Калисто, так и Сантирельского муниципалитета. Пара церквей, конечно, не помешала бы, но для этого найдется время попозже.
Филиара: Я клянусь исправить ситуацию на Калисто раз и навсегда.
Теодор: Я тоже останусь после окончания смуты здесь, на Калисто. На одних лишь юношеском максимализме и набожности ничего толкового не построишь.

Люди: Можно попробовать... Я не против. А вот моя соседка — бывший политик, пригодится. А мой папаша опытный строитель, он тоже может пригодиться.
Кларисса: Давайте же построим наше будущее!
Люди: Вперед на крепость Графа! Viva la Resistance!
Ария: Наконец, хоть что-то идет по плану.
Хуан: Эй, там, так мы двигаемся, или что, Теодор?
Теодор: Да, сейчас наберем оружия, благо его здесь навалом, и выдвинемся не медля. Ах да, раз уж я здесь останусь и оставлю свое прошлое далеко позади, мое настоящее имя уже не является какой-то тайной. Звать меня Тодетраэль, можете звать меня Тодд, но не смотря на это, я все еще помню свое обещание про обычную Арию.
Ария: Спасибо за помощь, Тодд.
Хуан: Хорошо. Я сообщу своему человеку подготовить фейерверки. И не держи зла, мне-то откуда было знать, как все обстоит в реальности.
Теодор: Я это прекрасно понимал. Но не сильно спеши с залпами. Народ еще нужно снарядить и раскочегарить составы. Я растрактую план захвата крепости восставшим в деталях. Отобедайте в это время. Для вас будет важная задача.
Хуан: Самое время перекусить. Я голодный, как собака. Ария, пошли заморим червячка.
Ария: Если время позволяет, почему бы и нет. Но разве оно у нас есть?

Теодор: Ваша задача будет... Отличаться. Я расскажу ее по дороге на Скиф. Отдохните, пока это время у вас как раз есть.
Хуан: Значит время поживиться. Да еще и заглянуть к кое кому.
Ария: К твоим давним друзьям, наверное.
Хуан: Можно сказать и так, хотя скорее чудным знакомым. Помнишь план про фейерверки? Вот туда-то мы и пойдем.
Ария: Кто это?
Хуан: Мия Нагано, чужеземка, зато разбирающаяся в пиротехнике. Знакомиться не обязательно, да и заводить знакомства с такими, как она — верная дорога в ад. Подружишься — вовек не отвяжется.
Ария: А мне такие люди нравятся. Что плохого-то?
Хуан: Мия... Она... Уф... Ты... Увидишь.
 
Пройдя пару милей на запад, в более сельскую сторону Морго, виднелись низкие домишки рядом с домашней скотиной, свободно разгуливающей по равнинам, по которым уже вольготно расхаживали Ария и Хуан. Посреди занюханной деревушки, на крыльце совершенно непримечательного домика стоял знатно седоватый мужчина в годах в легкой сельской одежке, несмотря на холода. Ария подошла к нему сзади и вежливо поздоровалась.

Ария: Здравствуйте.
Хуан (громким криком, надрываясь): Мистер Нагано! Давно не виделись!
Ария: Ау, зачем так громко?

Мужчина повернулся с улыбкой на лице.

М. Нагано: Ах, привет, шнурок! Сколько зим!
Хуан: (обр. к Арие) Старик немало глуховат, не обращай внимания.
Хуан: (обр. к М. Нагано) Да, да, годы летят! Мия дома?
М. Нагано: Что?
Хуан: Мия, говорю, дома?
М. Нагано: А, вы к моей искорке?! Она сейчас запускает новенькие фейерверки, вам, ребятишкам понравится!
Хуан: Да, уверен, ваша девочка вас уже точно превзошла! Стоп... Какие еще фейерверки?!
М. Нагано: О, высокие и экстра яркие!

Позади Хуана засиял яркий залп красных фейерверков, сопровождавшийся грохотом далеко на западе. Хуан обомлел.

Хуан: Час от часу не легче.
Ария: Слишком рано...
Хуан: Не все так плохо. Пока мы сюда шли, Лориан с ребятами уже точно все подготовили.
М. Нагано: Что?
Хуан: Ничего такого. Мистер Нагано, мы спешим, увидимся еще!
М. Нагано: Мы с искоркой всегда вам рады!

Издалека послышались гудки железнодорожного состава.

Ария: Они решили, что мы уже на полпути до Скифа. Нам нужно или успеть к составу, или оседлать лошадь.
Хуан: Мы так ни туда, ни туда не успеем. Так, как бы поступил Аугуст...
Ария: Он бы точно придумал нечто гениальное.
Хуан: Вернее что-то сумасшедшее. Точно! Ты говоришь, мы не нагоним состав? Мы — нет. Лошади — еще как!
Ария: Это безумие! Я в деле.
Хуан: (обр. к М. Нагано) Мия, случаем, не на лошади была?
М. Нагано: А? Конь сейчас в стойле, но не уверен, что он двоих увезет, он еще совсем молоденький.
Хуан: Уже пара лет прошло, думаю, сможет, нам срочно нужно!
М. Нагано: Твоя правда, Коко уже не жеребенок, все-таки.
Хуан: Мы скоро вернемся, не переживайте! И передавайте привет Мие!
М. Нагано: Да, конечно! Удачи вам, ребята!
Ария: Спасибо вам!
М. Нагано: Мы всегда вам рады!

Ария и Хуан обошли домик, за которым располагалось стойло, в котором стоял массивный черный жеребец, скорее внешне напоминающий буйвола.

Ария: Это — молоденький? Этот конь может задавить насмерть!
Хуан: А я ведь его еще жеребенком помню...
Ария: Интересно, какие у Коко были родители, наверняка еще больше и сильнее.
Хуан: Мне то откуда знать.
Ария: Ну да, это же просто конь, которого...
Хуан: Я ж его украл.
Ария: Ты не... Ты его что?
Хуан: Что? Мы с командой и не такие грузы перевозили, ну им нужен был рабочий конь, ну мы его и своровали.
Ария: Надеюсь, все пройдет гладко, и мы вскоре увидимся на Санте-Агнии.
Хуан: Не переживай, увидимся.

Двое с трудом отвязали, оседлали эту машину из мускул и с недюжей скоростью поскакали к составу, заметно обгоняя его, что было на руку, учитывая, что отныне гонка не с составом, а со временем.
 
Хуан: Вот это сила! Никогда такого не припомню!
Ария: И такая красота вокруг! Знаешь, Хуан, все-таки не все так плохо! О чем я только думала, когда говорила про бессмысленность! Все ведь можно исправить, и мы это сделаем! Да!
Хуан: Да! Еще как!

Прискакав впритык к началу состава, из вагона с широкими окнами махал руками Теодор, показывая забираться на состав. Как именно он это себе представлял, неясно, однако относительно низкая скорость состава располагала дать шанс этой затее. К тому же, Ария и Хуан были уже готовы к этому. Максимально приблизившись к перилам межвагонного пространства, на встречу вышел сам Теодор, протягивая руку, ухватившись другой за перила.

Теодор: Хватайтесь!
Ария: Хуан, давай сначала ты.
Хуан: Понял, понял.

Хуан взялся за руку Теодора, который его подтянул к себе, но в этот раз Хуан уже нормально зашел на состав. За ним же последовала Ария.

Теодор: Где вы так научились? Совсем не ожидал, что кто-то не будет колебаться перед таким трюком.
Хуан: Да было дело...
Ария: Да, приходилось немногим ранее.
Теодор: Не представляю, каким могло быть это ваше раннее, но уже рад, что все обошлось.
Хуан: Фейерверки, случаем, не слишком рано про...
Теодор: Нет, как раз вовремя. Мы уже заканчивали подготовку. Зайдем внутрь. Мне нужно объяснить вам вашу задачу, но учтите, она будет далеко не из легких.

Все втроем зашли в вагон. Лориан уселся и немного насупился. Ария с Хуаном же выглядели спокойно и уверенно.

Теодор: Ваша задача — не сказать, чтобы была особо сложной, но она потребует от вас доверия и решимости.
Хуан: Мы уже доверились тебе. Просто скажи, что нужно сделать.
Ария: Я уже убедилась в ваших благородных намерениях. Я вам полностью доверяю.
Теодор: Ваша цель — не из самых приятных. Вам придется избавиться от отца Графа — Рикардо Вильма. Не важно, каким образом, лишь бы он больше не мешался под ногами и не пытался вернуть все обратно в неверное русло.
Хуан: И это... Это все?
Теодор: Да, но это придется сделать незаметно. По крайней мере, до тех пор, пока народное войско будет сдерживать силы отца Графа, а их будет навалом. После этого еще нынешний Граф передаст всю власть Филиаре. От этого уже можно будет отталкиваться дальше.
Хуан: Это хороший план.
Ария: Должно сработать. Можете на нас положиться.

Через час, приблизившись к Форту Ридж, спокойствие прервали выстрелы тяжелых прибрежных орудий, оторванных со стендов и направленных в сторону состава.

Хуан: Вот черт! Ария, прячься!
Ария: Я ведь знала, что так будет!

Несколько выстрелов пробили стальную обшивку состава. Теодор, однако, не шелохнулся.

Теодор: Зря вы спрятались там, сейчас такое пропустите...

Из вагонов, что были раньше, в сторону орудий посыпались гроздьями свертки с селитрой, быстро создавшие клубы дыма, образовав беспросветную дымовую завесу, а безветренная погода тому только способствовала. Выстрелы порядели, а вскоре и вовсе прекратились. Теодор был очень рад такому благоприятному развитию событий.

Теодор: Можете выглянуть.
Хуан: Что вы сделали?
Ария: Гениально! И ни единой души не пострадало!
Теодор: Эти люди просто осознали, что будет, если они не подчинятся отцу Графа. Они здесь не при чем.
Ария: Еще одним препятствием меньше.
Теодор: Впереди еще Форт Вест Пасс, но поверьте, у нас этого добра еще очень много. Изначально, мы его изготовили для того, чтобы канонирские орудия не подбили дирижабль, но народ сделал так много, что и тратить не особо жалко.
Хуан: Дымовые заряды... А вы хорошо подготовились.
Теодор: Без вашей помощи, этого ничего бы не было.

Проехав еще пол часа, произошедшее в этот раз не повторилось. Форт Вест Пасс был уже охвачен огнем, которому были рады люди, принадлежавшие неясно к какой касте, скандирующие и махающие руками составу.

Хуан: А эти, видать, тоже не промахи. Сжечь целую батарею, неплохо, можно даже похлопать, будь это цирк.
Теодор: Вот и сэкономили на селитре. Готовьтесь. Мы очистим подход к крепости. Вам останется проникнуть в нее, не поднимая лишнего шума.
Ария: А если не получится, ну, без шума?
Теодор: Не беда, на нашей стороне гнев людей, народное ополчение, тонна оружия и дирижабль. В этот раз мы подготовились надлежащим образом.
Хуан: Остается ждать. И зная, что сделал отец Графа, ему не стоит рассчитывать на прощение. Да, мой отец тоже не из лучших, но он хотя бы не переворачивал вещи вверх дном, и тем более, не промывал мозги сотням тысяч людей, что верно служили ему, не зная, с кем связались.
Теодор: И каков же твой предпочтительный вердикт?
Хуан: Человеку не следует жить.
Теодор: В этом исключительном случае, это решение я оставляю за вами.


Рецензии