Арка с Авентой. Эпизод 2. Кристальный плен Блудные

Номер эпизода — 22.

Арка с Авентой. Эпизод 2. «Кристальный плен: Блудные души».

8 ноября 1850г.

Восьмой час утра. Тепло, уют, Хуан, прижавшийся к Арие, озябший на полу резко сменились грохотом кастрюль, которыми стучала Санни. Привыкшие к аккустическим условиям Фланга, ни Ария, ни Хуан и в ус не дули, лежали и дальше спали, как младенцы. Однако же, яркие ароматы бульона встревожат носы даже изысканных гурманов по утру.

Едва продрав глаза, Санни уже располагалась за столиком и грохотала посудой, в то время, как Гаэль уже закончил готовку. Стоило Хуану подскочить с кровати, как он ударился головой о инструмент, свисавший с потолка, за чем эти инструменты, как сговорившиеся попадали на Арию, разбудив тем самым и ее. От этого она подскочила.

Хуан: Доброе утро. Опять эти сны?
Ария: Да, доброе, не то слово. Как подумаю, что придется встретиться с Томасом, возвращается память.
Хуан: Пошли, поедим, полегче станет.
Ария: Да нет, все в порядке, просто нервничаю перед встречей, честно, все нормально. С одной стороны, страшно, что будет, с другой стороны, мы раз и навсегда проясним, все, что происходит, последние кусочки фрески сложатся в конкретное полотно.

Дядя Г: С пробуждением, детки. Мучают кошмары? У меня есть кое-что.
Хуан: Какие-нибудь отвары? На Фланге такого было полно.
Ария: На самом деле, все в порядке, хотя, это конечно, немного демотивирует. Мне бы не помешало.
Дядя Г: Вот, держи. Местный один делает эти круглые таблетки. После них хорошо спится, даже если охота не удалась, выпивка замерзла, порвалась тетева, а ботинки все до нитки промокли. В такие моменты не спать охото, а драться со стадом быков.
Хуан: Что-то новенькое. Таких вещей даже я не видел, ни где-либо еще, ни даже на Фланге, а там-то все есть, буквально.
Дядя Г: Фланг... Не тот ли это корабль, который провалил испытания? Не думал, что он сможет поплыть.
Санни: А я говорила, он реален! А ты «не верю, не бывает такого».
Дядя Г: Еще скажите, что корабль-призрак существует, вот это уже чистой воды выдумка.
Ария: Я видела его на карте Луки, одного торговца. Санни... Я тут подсмотрела немного, но говоря об этом... Покажи, пожалуйста тот компас.
Хуан: Я просто отказываюсь в это верить. Даже если это то, о чем ты думаешь, это совпадение, мы туда точно не поплывем.

Санни протягивает подгнивший компас, и, по странному стечению обстоятельств, он действительно указывал приблизительное положение корабля-призрака.

Ария: Я так и знала! Он там! Точно в той стороне, хотя немного неточно.
Хуан: А я тебе говорил, это лишь совпадение, и то не точное, ха! Выкуси!
Ария: Глупенький, корабль может продолжать курсировать, может, и призрак, но это все-таки корабль!
Хуан: Даже если и так, давай уже заканчивай эту бесовщину! Мне реально неприятно слушать такое! Сначала те жуткие глаза на картине, потом встреча с Изельдой, теперь еще и потеряный корабль-призрак, чтоб его!

Гаэль уже собрался наливать суп, но заметно насторожился.

Дядя Г: Вы... Вы с ней встретились? С ее духом?
Хуан: Это было ужасно! А что, теперь мы прокляты, да?
Дядя Г: Если вы не врете, то... Вы получили благословение Изельды. Легенды гласят, кабы она является только достойным ее внимания. Даже Лориан уважал ее лик.
Ария: Вы знаете Лориана?

Дядя Г: Не лично, конечно, но его религиозное влияние всегда было достаточно велико. Вы также помогли ему восстановить справедливость на Калисто. В моих глазах вы — настоящие герои.
Хуан: Ладно, нужно думать дальше. Скоро мы уже начнем подъем?
Санни: Да, нужно только Авенты дождаться. Мы с папой продолжим подъем и будем заниматься поисками пропавших.
Ария: А как выглядит другая ваша подруга? Мы можем наткнуться на нее по пути.
Санни: Она достаточно высокая, она красится — у нее длинные серые волосы, повязка на глазу, а еще она неразговорчива. И вообще, вряд-ли вы ее услышите, если та попала в беду, после того, что случилось в ее раннем детстве ее уже ничем не напугаешь.

Ария посмотрела на Хуана.

Ария: Вот этой несправедливости в мире нам и предстоит противостоять.
Хуан: Да, вместе мы сможем это остановить, я уверен.
Санни: Вы знаете кого-то с похожей историей?
Ария: Мы уже вдоволь насмотрелись подобного по ходу нашего «путешествия». А что именно с ней произошло? Можно поинтересоваться?
Санни: Нет, это можно узнать только от самой Деметры. Кто знает... Авента и Деметра приемные, о их прошлом мне не так много известно. Между ними двумя вообще какая-то особая связь. Деметра всегда ходит хвостиком за Авентой. Мне кажется, это мило. Деметра всегда готова заступиться за нее. Но сейчас важнее подготовиться к подъему, иначе без сил бесполезно подниматься.
 
Гаэль налил густого варева с мясным ароматом.

Хуан: Неожиданный вкус... Что это?
Дядя Г: Дробленное зерно и свинина. Нелегко их добыть здесь, но средства позволяют. Укрепляет мускулы и дает тепло. Подъем будет для вас не из легких.
Хуан: Да тут на целую армию хватит!
Дядя Г: Нужно будет еще с собой взять. Мы поднимемся достаточно высоко, но потом немного спустимся вниз и сделаем привал. Понадобится на месте.
Ария: То-есть, мы сначала залезем, а потом спустимся назад? Но зачем?
Санни: Вы ни разу не слышали про разницу давления? Огранизму нужно привыкнуть к новым условиям, иначе произойдет как всегда с Авентой.

Хуан: Да, слыхал я такое от Матроса. Они с их корешем частенько наспор лазали, тоже так делали. Я так понимаю, Авента пренебрегает этим и падает без чувств?
Санни: Да... Папа ее не один раз из беды вытаскивал. Но у нее редкий талант оставаться живой по необъяснимо странным обстоятельствам. Не смотря на ее вечную неудачливость, ей удается выжить там, где другие уже бы отбросили коньки.
Дядя Г: Доча. Следи за языком. Если твои подружки тебя матом ругаться научат, я им трепки-то задам.
Санни: Что? Это же чистая правда! В нее и стреляли, но случилась осечка, она как-то раз упала в чан с жидкой взрывчаткой, но она оказалась бракованной, она падала с утеса в стог сена, и так далее. За ней словно кто-то присматривает.
Дядя Г: Наслышан, да. Проклятый талант, или того. Но я скажу, в моей родословной поговаривают, за такими людьми присматривают духи древних. В Эдде написано много об этом, ей бы ознакомиться не помешало, да замолить духов.
Санни: Вряд ли ей это будет интересно.

Дядя Г: Мы с Санни отправляемся наперед. Люди уже начали подъем, а вы ждите Авенту, только следите за ней. Возьмите инструменты, в горах пригодятся, все нужное над вами. Поделитесь завтраком с Авентой, если та голодна, и возьмите с собой, не забывайте про отдых и привалы.
Хуан: Да мы не пропадем, можно не волноваться, мы крепкие ребята, я так понимаю, вы прямо сейчас и пойдете?
Санни: Поедим, и в путь!
Дядя Г: Только старайтесь кадетам на пятки не наступать, они чужаков не любят.
Хуан: Они ж мелочь пузатая, что они нам сделают?
Ария: Не думаю, что кадетов можно называть мелочью, знаешь ли!
Дядя Г: А кто они еще? Возраст совершеннолетия в Империи — шестнадцать лет, как раз, чтобы набирать кого помоложе, да поздоровее.
Хуан: Вот поэтому-то и говорю, нос еще не дорос с нами тягаться. Матрос сам таким был, с тех же краев.
Санни: Сами они не представляют опасности, но их командиры могут придраться к абсолютно любому, кто к ним вмешается, и статус и положение в обществе не важно.
Ария: Положение в обществе, говорите, ну, с этим можно и поспорить...

Справно отпочествовав, как по будильнику заявилась Авента, в то время, как Гаэль и Санни уже во всю готовились ко всхождению. С небольшой психологической помощью Хуана, у Арии прибавилось бодрости духа идти вперед. Гаэль погружал на себя мешки с горным инструментом и инвентарем для спасения заблудших людей, хотя для такого человека просто не существует такого понятия, как тяжесть.
 
А вот Авенте было весьма нелегко волочь за собой куль с чем-то, вроде не столь увесистым, но для нее, конечно, тащить это бог знает сколько, было задачей далеко не из простых.

Авента: Приветики!
Дядя Г: Привет. Дверь закрой.
Авента: Я принесла нам шпоры, и... Как их там правильно называть... Ну, удавки короче, эти!
Хуан: Тросы?
Авента: Да нет, то-есть, да, но называются по другому. Дядя Г, выручай!
Дядя Г: Стропы. Смотри, не посей по дороге, они не дешевые.
Ария: Доброе утро, я так понимаю, мы должны будем портить нашу обувь, чтобы выжить, так? Нет, ничего, я понимаю.
Дядя Г: Ага, насчет этого, Ария, смотри за ней.
Ария: Я ее все равно не смогу остановить.
Хуан: О чем речь?
Дядя Г: Ты поймешь. А, возьмите еще немного еды прозапас.
Авента: С великой радостью! Хуан, потащишь ты!
Хуан: Я что, на носильщика похож?
Ария: Да.
Хуан: Справедливо.
Дядя Г: Все, мы идем. Не догоняйте нас, быстро выдохнетесь. Идите в своем темпе, у нас задача другая. Можете потом у нас остановиться. Наше племя гордится своей гостеприимностью еще с самых древних...
Санни: Увидимся еще!
Ария: До скорого, Дядя Г.
Авента: Я не подведу!

Гаэль с Санни покинули дом, взяв ее себе на плечи и вчистил так, что мама не горюй.

Авента: О, а меня, а меня так возьмешь?
Хуан: А гвоздей жареных не хочешь?! Так... Время экипироваться... А как? Мне, конечно, не один раз Матрос рассказывал, но и ни разу он не был трезв, так что я так ничего и не понял. Ну, концепт-то я уловил, но...
Авента: Кто тут у нас маленький ребеночек?

Авента вынула из сумки шпоры и в миг нацепила их на ботинки Хуана.

Хуан: Спасибо. И это все? Видать, Матрос говорил вообще о других делах.
Ария: Помоги и мне, пожалуйста, я тоже такое еще не видела, ну, разве что в книгах.

Авента немного пораскинула мозгами и показала Арие язык.

Авента: Не хочу!
Ария: Я сейчас не поняла немного...
Авента: Он же твой мальчик, вот пусть и одевает!
Хуан: Да господи боже, просто пристегни их. Королевы драмы...

Ария надулась и прицепила шпоры с гордым видом. Хуан направился к тяжеленному чану с кашей и загреб с пять фунтов в глубокую миску и завернул в полотно со стола.

Ария: Не много ли? Врядли нам столько пригодится. Я понимаю, что мы идем в далеко не самое безопасное место, но все равно...
Авента: Потом спасибо ему скажешь.
Хуан: Мне не тяжело, я и не такие грузы таскал... Я, имею ввиду, носил. Ну все, пошли, Ария, ты возьми мешок со стропами.
Ария: А почему не она?
Авента: Кто такая она? Вот пусть она и несет!
Ария: Зачем я вообще спрашивала... Ладно, тогда назад сама меня понесешь!
Хуан: Что вы тут развели?
Авента: Да я же шучу.

Ария взяла мешок со стропами, Хуан взял с собой еду в путь и все втроем вышли из дома, закрыв дверь. Авента сняла заколку, достала замок и закрыла и его, после чего запрыгнула на спину Хуана, от чего тот опешил настолько, что забыл как говорить.

Ария: Ты чего вытворяешь? Думаешь, ему легко тебя нести? Он и без того нагружен, слезай!
Хуан: Вот наглости-то хватает! Хотя, с другой стороны, ты вообще хоть сколько-то весишь?
Авента: Нет, я птичка, я перышко, я пушинкка, я снежинка, я...
Хуан: Понял я, понял. Ария, мне правда не тяжело, если ее это успокоит, то лучше так, чем слушать это всю дорогу.
Ария: Я тебе это еще припомню.

Авента вновь показала Арие язык за спиной Хуана, после чего обплела его шею руками. Это заставило Арию впитать в себя всю ненависть мира.

Ария: Точно припомню.

Минуя час, у пожножия Первой гряды, уклон начал набирать крутой угол.

Хуан: Ну-ка слезай! Дальше сама нести меня будешь.
Авента: Не-а! Назад меня на себе Ария повезет, ха!
Ария: Да нам хотя бы забраться сначала, а потом уже думать. Уже совсем в гору идем, отсюда другую сторону Сандалы видно.
Хуан: А ведь гора не казалась такой огромной со стороны, такая же история, как и с Флангом — кажется, ну да, большой, но чтобы настолько... А это что?

Сползшая Авента сдвинула ногой снег. Прямо в припорошенном сугробе торчал флажок, рядом с которым располагалась скромная деревянная коробчонка.

Авента: Это сухпайки на случай, если кто выбьется из сил.
Хуан: Мда, если человек дойдя всего до сюда выдохнется, ему как пить дать путь в горы заказан, тут ему делать нечего.
Авента: Это как кошки на дереве. Самое сложное — вовсе не залезть на гору, а суметь с нее спуститься живым. Это как раз для таких случаев. Порой не хватает совсем чутка сил, чтобы дотянуть до населенного пункта.
Ария: Какие-то совсем уже тонкости. Сколько трудностей нас только ожидает...
Авента: Не будешь тупить на ровном месте, не скопытьшься раньше времени.
Ария: Это мама тебя таким словам научила? Как не стыдно.
Авента: Им до меня дела не было. Папа часто ругается за столом, когда у него что-то не получается. Такая у него работа.

Хуан: Чем он занят-то вообще? Такое ощущение, словно он всем миром в одиночку управляет.
Авента: Эх, было бы так, жить всем было бы куда проще. Но некоторые предпочитают оставаться в тени. Как покажешься — потом проблем не оберешься. Враги никогда не дремлют.
Ария: Если никого не донимамть, то... Скажем, не думаю, что у меня есть враги, кроме что Стефано, насчет Томаса уже не знаю, но кто еще-то?
Авента: Та же самая Графиня. Кто знает, где она сейчас. На поле ее и след простыл, как только все начало складываться для нее не самым лучшим образом.
Хуан: Тут Авента полностью права. У всех есть враги. И то, что ты о них не знаешь, еще далеко не значит, что они не знают о тебе, или их попросту нет.
Авента: И те слухи о том, что Ария в сговоре со Стефано тоже кто-то пустил. Был ли это сам Стефано, или еще какая недружественная партия, теперь только предмет предположений.
Ария: Да и черт с ними, пока мы здесь, и в такое время, только конкретно конченный человек проследует за нами.

Хуан: Сказала, как отрезала. Так держать! Но так-то, я, конечно, понимаю, что это только самое начало пути, и что впереди нас, судя по всему, ждет настоящий ад, но, даже так, несмотря на это, смотрите, какая тут красота, ветра нет, погода чудесная!
Авента: Под ноги смотрите, не оступитесь, в этом плане, здесь даже опасней, ведь под тонкой коркой снега острые камни, не скалы, еще, конечно, но приятного будет мало.
Хуан: Под снегом ведь еще и мусор какой-нибудь есть, сто процентов.
Авента: Или клад, но такие вещи давно культисты поперетаскали к себе в укромный домик.
Ария: Не те ли, случаем, с Калисто?
Авента: Да-да, именно те самые ребята. Они не так опасны, по крайней мере, к чужакам. Но даже, если такое найдете, лучше отдайте потом им, у них несколько иные взгляды на вещи. Исторические книги и утраченные паниглифы для них дороже всего золота в мире. Награды дожидаться в этом случае точно не придется.
Ария: Водичка журчит, слышите? А где...
 
Авента вновь смахнула снег, а под ним красовался тонкий слой льда, под которым лилась вода, переливаясь на солнце.

Авента: Водичка с озера, значит, мы не так уж далеко от него, а это хорошо.
Хуан: Идти уже тяжеловато, крутой уклон все-таки. Неплохо бы привал организовать.
Авента: Слабачок, потерпи уж, идти еще метров сто, и уже остановимся, прямо на Первой гряде. Там же и погреть еду можно, не хочу хлебать холодное варево, бе.

Впереди поднимались двое дедушек, по сноровке которых, визуально понятно, привыкших к такому испытанию на прочность. Ария быстро их узнала, ибо это были те самые дедушки с испытаний на Фланге.

Ария: Здавствуйте! Тоже тренируетесь?

Дедушки с трудом понимали, о чем им говорят, ибо были не сильны на слух, но и Ария с трудом понимала их наречие, но было внятно, что они поднимались учить кадетов, и что те недовольны современным воспитением.

Хуан: Давно таких матюков не слышал! Как буд-то снова в лавку Рафа попал, ха-ха!

Дальше за оживленной ретроспективой событий и встреч на Фланге, дорога показалась совсем недолгой. Минуя еще чуть больше получаса, дорога вновь сравнялась и впереди располагались целые лагеря, все, как один, современного типа, бараки военных, множество людей в голубой форме, как молодых, так и с многолетним опытом за плечами, оградки воизбежании падения, медпункт, и даже такие же жилища коренных племен, правда совсем поодаль на западе, уходящие вдаль, но самыми неожиданными были пастбища скота там же.

Ария: Ничего себе тут у них поселочек!
Хуан: Смотри, быки! Их там голов не меньше сотни, но чем их здесь кормят, это интересно.
Авента: Давайте передохнем в гостинице.
Хуан: Здесь есть гостиница?!
Авента: Еще бы ее здесь не было! На проверку приезжают столичные чины, а жить в халупах им не очень приятненько.

Авента обняла руку Хуана и уставилась на него.

Хуан: Чего в этот раз? Будешь так на людях делать, меня посадят.
Авента: Ты ж наш золотой билетик! Ах, царская жизнь...
Хуан: Черт тебя дери, я так и знал! Могла бы просто попросить, чтобы я с ними поговорил, зачем все это? Попробую, как Император сделать.

Хуан подошел к одному из служивых в синей форме, как и у них всех, и начал максимально непринужденный диалог, так же, как делал Император.

Хуан: Привет. Я — барон с Трипа.

Офицер начал спрашивать своих сослуживцев, за чем, посмотрев на фотографию, смог подтвердить факт явления Хуана бароном.

*: Ваше почитательство, чем наш корпус может вам услужить? Если у вас срочное дело, вам лучше встретиться с командиром корпуса. Еще с вами бывшая принцесса Ария и... Мда.
Хуан: Мы с компанией здесь проходом. Прошу позволить нам перевести дух в гостинице.
*: Конечно, располагайтесь, это честь для нас. Давно же от вас слухов не было. Хорошо, небось сейчас, на Трипе.
Хуан: Но это еще не все. Вам не попадался раненый чужеземец, у него с рукой не все в порядке.
*: Был такой, по рассказам кадетов, правда с другого корпуса, представился раненым после какой-то бытовой неурядицы. Не видели его правда, потом. Если это был некто из вашего личного окружения, мы вряд ли чем сможем помочь. На этом наши полномочия, все, окончены.
Хуан: Не волнуйтесь об этом. Это уже наши проблемы.
*: Тем лучше. Запись о вашем прибытии будет зарегистрирована и зарезервирован звуконепроницаемый номер для переговоров.
Авента: Прошу прощения, та, кого я ищу, еще не найдена?
*: Нет. Но все указывает, что она сейчас далеко за пределом Змеиного хребта.
 
Дорога лежала сквозь вычищенный от снега квартал. Несмотря даже на то, что в корпусе присутствовали, судя по внешнему виду, важные персоны, все были заняты исключительно каждый своим делом. Авента уверенно вела за собой в укрепленную гостиницу, но вот внутри уже на Арию глазели множественные фигуры, некоторых, на удивление, она даже узнавала с ее балов в ее прошлой, шикарной жизни, ведь это было последним местом, где они готовы были ее увидеть. Складывалось четкое предчуствие, какими страшными будут поползшие, как ядовитые змеи слухи по всему миру после заставания, хоть и бывшей, но все-таки принцессы у черта на куличках.

Ария: Знаю, давай просто пройдем мимо них побыстрее.

Несмотря на окружающую обстановку, жители гостиницы проявили даже больше снисходительности, даже в некоей мере сострадание.

Консьерж: Добро пожаловать в нашу скромную... Ого, какие у нас сегодня гости. Не к слову, конечно, но здесь вы можете чувствовать себя в безопасности. У вас уже есть резерв?
Хуан: Да, все такое. Нам идти в свободную комнату, или...
Консьерж: На втором этаже сейчас нет резерва, я впишу вас.
Хуан: Здесь ведь почта работает? Нужно кое-кому отправить письмо.
Консьерж: Я приглашу писаря, располагайтесь пока. Можете оставить ручную кладь в чулане. А, и вы как раз успеваете к обеду. Рацион у нас не самый щедрый, но вам мы постараемся угодить.
Хуан: Да, благодарю за теплый прием.
Консьерж: Для нас честь встретить вас лично.
Хуан: Да, спасибо, мы пойдем.
Консьерж: Приятного времяпрепровождения.

Как только трое поднялись на второй этаж под низкими сводчатыми потолками и зашли в узенькую комнату, Ария, усевшись на хлипкий матрац, пришла в негодование.

Ария: Какой еще писарь? Ты хоть понимаешь, что это значит?
Хуан: Ну, человек будет писать что-то за нас, я так понимаю, под диктовку, удобно же, нет?
Ария: Ну и кому, черт возьми ты собрался там писать? Если это письмо для Дель Шерро, как ты, скажи мне на милость, объяснишь это своим «подчиненным»?
Хуан: А, ну, я не настолько глуп. Я хочу написать отцу, мы все-таки в очень опасную авантюру вкладываем силы. Не хочу каркать, но, если, просто если что-то пойдет не так, не хочу остаться невысказанным.

Авента плюхнулась на кровать и начала качать ногами с весьма разочарованным выражением лица.

Авента: Какой ты пессимист. Нужно быть совсем конченным, чтобы откинуть коньки, всего-то взобравшись на Змеиный хребет.
Ария: А, так вон оно что. Все-таки в тебе еще есть способность критического мышления.
Хуан: А вот у тебя, не в обиду, но его точно нет. Если я даже захочу написать Дель Шерро, то попрошу какую-нибудь их плюшку по типу «секретный документ», или «государственная тайна», «засекреченная информация», все такое, вы же постоянно этим пользуетесь.
Авента: Это называется засекреченной корреспонденцией, такое легко осуществимо, с твоим-то статусом только в пляс.
Ария: Не подначивай его, он же реально это сделает.
Хуан: А давай, если Авента утверждает, что такое имеется в их арсенале, почему не сделать тестовый залп? К тому же, я так понимаю, когда Император дал мне такой статус, он подозревал, что это может пригодиться. Я не хочу, и не буду этим злоупотреблять, но когда есть такая возможность, как и в случае с пропуском сюда, этими уникальными правами просто нужно воспользоваться.
Авента: Интересно выходит, твои нынешние полномочия делают из тебя... Хорошего барона, я имею ввиду настоящего. Кто еще с таким статусом будет ограничиваться и сдерживаться? Многие бы просто впали в раж властолюбца.
Ария: Ты и действительно говоришь и мыслишь в правильном русле. Занимательно.

Занимательным было то, что вместо писаря в комнату вошел крупный черноволосый мужчина в черном одеянии и мощеных ботинках, которые могли себе позволить далеко не первые встречные, суровое выражение лица говорило о том, что перед ними был далеко не простой писарь, и уж точно не кадет. Однако с его видом совсем уж сильно контрастировал его спокойный и сдержанный тон.

*: Вас не пришлось долго ждать.
Хуан: А вы кто? Вы не похожи на писаря.
Рэйган: Естественно, откуда «новоиспеченному» барону знать кого-то, но я здесь не для того, чтобы вас поучать, либо разоблачать. Я — Рэйган Сильверэйдж, все называют меня тюремщиком, так оно и есть, но также, я считаю себя близким к Императору человеком.
Хуан: А, так вы в курсе, стоп, тюремщик? То-есть вы собираетесь меня арестовать?
Рэйган: Успокойтесь, я здесь лишь для того, чтобы убедиться в ваших мотивах.
Хуан: Что вы под этим подразумеваете?
Рэйган: Вы собираетесь организовать самостоятельную поисковую операцию, и мне, естественнейшим образом любопытно, почему вы не отправите на поиски ваших, отныне, сослуживцев?

Ария: Не хочу показаться грубой, но... А вам-то, собственно, какое дело, ну правда? Вы же в этом никак не участвуете.
Рэйган: Ария, не вмешивайтесь, пожалуйста, сейчас мужчины говорят.
Хуан: Если Томас увидит вас, он начнет подозревать окружение и сбежит еще дальше, или вообще начнет бой. Времени на залечивание ран у него было уже полно. И я здесь соглашусь с Арией, вам то что с этого?
Рэйган: Это моя прямая обязанность заключить его под стражу для дальнейшего допроса. Этот индивид, как оказалось, выкрал немалоценные материалы, прямо перед штурмом замка в тот самый роковой день. Не поймите неправильно, но нам он тоже нужен.
Хуан: И что вы хотите этим сказать? Предлагаете сделку?

Рэйган со спокойным видом махнул рукой в сторону.

Рэйган: Я предлагаю сработаться, считайте это взаимовыручкой.
Хуан: И в чем же она будет состояться? Все говорит о том, что вы предлагаете вам его передать.
Рэйган: Я настаиваю на этом. Вне зависимости от того, каким будет ваше решение в итоге, я обещаю вам сохранить тайну о вашем действительном положении, но смею сообщить, что таким образом, вы сможете прибавить в моих глазах авторитет, что в долговременной перспективе сможет вам пригодиться. И я не только имею ввиду лично вас, но также и вашу семью Левиано, Арию и ваших близких и знакомых.
Хуан: Это угроза, не так ли? Знаете, такая пассивная.
Рэйган: Вовсе нет. Нам обоим это наруку. Прошу серьезно рассмотреть вариант передачи Томаса Вайлхенда в наши руки. Когда вам идут на встречу, лучше подумать дважды. В жест моей признательности за, надеюсь, ожидаемое верное решение с вашей стороны, вы можете написать кому вы желали, и я передам и оформлю эти документы в режиме повышенной секретности.

Хуан: Напомню, решения здесь принимаю не только я. Ария, что ты насчет этого думаешь?
Ария: Этот человек и вправду хорошо знаком с Императором. Если ему что-то не понравится, можно ожидать, что фаворитизм может повернуться в обратную сторону, если это конечно не часть их великой схемы.
Рэйган: Не забывайте, Ария, что это Империя, а не Мираберг. Здесь все работает не так, как в вашем коррупированном «обществе». Я не стану унижаться перед обстоятельствами чинов и рангов.
Хуан: Я принимаю риск. Если мы найдем Томаса и он не окажет сопротивления, вы получите его в свое распоряжение.
Рэйган: Поверьте, вы не пожалеете о принятом решении. Я захватил бумагу и перо. Чуть позже я все оформлю.

Некто из личной прислуги Рэйгана принес ему свежезаваренный, ароматный чай и покинул комнату.

Рэйган: Попрошу закрыть дверь.
*: Да, конечно.

Рэйган положил лист качественной бумаги и приготовился писать.

Рэйган: Не старайтесь подбирать слова.
Хуан: Но почему вы решили этим заняться? Вы не похожи на прислугу. Прошу прощения.
Рэйган: Повторяю — на наши земли не распространяются ваши распорядки рабов и хозяев. У меня свои причины, и если я окажу такую услугу, это еще не значит, что я заблаговременно становлюсь чернью, хотя этим термином, как раз, только вы, из всех островов, еще и оперируете.
Хуан: Значит, вам просто любопытно? После всего, что у нас уже произошло, верится крайне с трудом.
Рэйган: Любопытство это хороший слоган, но повторяюсь, мне хочется убедиться в ваших намерениях. (Глоток чая). Тот же самый варщик, которого следовало бы казнить на месте, пригодился, как лекарь. Подобным образом, вы можете однажды оказать некую услугу. (Глоток чая). Не лично мне. Тот варщик, ведь, тоже лично мне не помогает ничем.
Хуан: Не до конца понимаю, к чему вы клоните, но допустим, даже так.
Авента: Я уже в курсе насчет очередного варщика. Но чтобы его помиловали... Кто он такой?
Рэйган: Сид Джексон. (Глоток чая). Если бы не он, то эта новая простуда бы снова сгубила сотни жизней.
Хуан: Становится ясно. Ладно, давайте начнем. Адресуйте моему отцу, Айвану Левиано.

Рэйган пишет под диктовку.

«Отец, знаю, мы с тобой никогда не были в хороших отношениях. Не хочу нагнетать обстановку, но я отправляюсь в одно очень опасное место. Я просто хочу сказать, что несмотря на то, что между нами происходит, я все равно тебе благодарен. Ты все-таки сделал меня тем, кто я есть. Знаю, нам никогда не хватало смелости сказать это друг другу, но просто знай, я никогда не переставал думать о нашей семье, где бы я ни был. Знаю, мы друг для друга много значим. Кто бы ни был рядом со мной, только ты мог понять меня с полуслова. Надеюсь, мы еще встретимся.»

Хуан: Этого достаточно.
Ария: Хуан... Ты все-таки...
Авента: Такой пессимист!
Рэйган: Неплохо сложено. (Глоток чая). Доставим в ближайшее время.
Хуан: Спасибо, Рэйган.
Рэйган: У меня есть одна мысль... Скоро вам принесут порции провианта. За это время я успею преподнести вам, считайте, подарок. Зная, куда вы направляетесь, он вам пригодится.
Ария: Интересненько...
 
Рэйган покинул комнату, захватив свою любимую кружку, и сразу же зашли двое молодых курсантов, которые, как официанты, занесли лоток с жирным супом на троих и так же покинули комнату.

Ария: Ты все-таки любишь своего отца. Просто мне раньше казалось... Ну, знаешь.
Хуан: Да, есть такое.
Авента: Давайте налетать, пока не остыло!

Трое приступили к сытной трапезе. После подъема, еда казалась необыкновенно вкусной. Виды из окна говорили о том, что погода сегодня намечается отличная. Солнце уже вовсю играло на снежинках своими прохладными переливами.

Ария: Дядя Г и Санни уже наверняка далеко. А сколько времени сейчас?
Авента: Около половины одиннадцатого. Они уже наверняка почти дошли до Змеиного Хребта, их уже не догнать.
Хуан: То, что мы здесь остановились и поели, уже хорошо. Наши запасы мы еще не трогали, так что начало у нас отличное.

Рэйган вернулся в комнату со свертком.

Рэйган: Возьмите с собой, пригодится.

Взяв и открыв сверток, у каждого сложилось свое отношение к содержимому.

Хуан: Такая подробная карта местности!
Авента: Но я и без этого всю Сандалу знаю!
Хуан: Но мы то нет!
Ария: Узнаю этот почерк... Те извращенские учителя... Точно их почерк.

Рэйган спешно покинул помещение, что говорит о том, что даже несмотря на дела, он нашел время для вручения карты.

Хуан: Вот если ты потеряешься, вот тебя-то мы где искать будем?
Авента: Так-то я ваш гид, ну, или типа того.
Ария: Гид, тюремщик, барон... Если бы я действительно захотела делать что-то другое, а не править мужиками в пиджаках, что бы это было...
Хуан: К чему этот разговор?
Ария: Мне интересно, что бы со мной было, если бы я оказалась в семьях, как у вас. Может, была бы воровкой, или циркачкой, или еще кем там, может в пираты бы даже пошла, хотя знаю, у вас женщин не любят. Вот например Дель Шерро... А, собственно, кто он такой? Мой папа знал его, при этом, судя по всему, очень хорошо знал.
Хуан: Ну, во-первых, женщин-то мы любим, только не на борту, а вот Дель Шерро, здесь все просто. Он — корсар.

Ария: Я слышала это слово, но, как всегда, мне никто не удосужился объяснить, что это значит.
Авента: Это пират, прогнувшийся под властей, история простая.
Хуан: Не прогнувшийся, а сотрудничающий. Это разные вещи.
Ария: А знаете, после всего, что я узнала за последниее три месяца и с чем нам приходилось иметь дело, я уже даже и не удивлена, что такое бывает.
Хуан: Я сам как-то думал отслужить здесь, а что? Трехразовое питание, хорошая тренировка, хороший оклад, ну, на то время, сейчас то это просто филиал преисподней.
Авента: А ты еще погромче это скажи, чтобы все услышали.
Хуан: Ладно, этот разговор и на потом можно оставить. Давайте что-ли выдвигаться дальше? Погода сейчас что надо, если и идти, то сейчас. Если какой трюк и пойдет не так, сюда можно будет спуститься. Ария, ты как?
Ария: Я нисколько не устала, уже забыл, чему меня учили? Ну а что насчет Авенты — ты и так всю дорогу до подъема на нем проездила.
Хуан: Надо будет не забыть тот мешок.

Перекусившие и снова полные сил, трое спустились вниз и забрали из чулана уже отсыревший мешок, из которого поползли пауки.

Хуан: Вот так сюрприз! Откуда здесь пауки?
Консьерж: Если для вас это неприемлимо, мы об этом немедленно позаботимся!
Хуан: Да нет, любопытно просто откуда они здесь, в горах.
Консьерж: Ах, так вы об этом. А где их, собственно, нет? Здесь тепло, им есть кого сожрать, вон, даже, таракан ползет. Но если это для вас проблема...
Хуан: Да не важно. Мы уходим.
Консьерж: Удачи вам! Мы всегда рады вас принять!

Хуан даже не сказал прощаний и просто вышел с Арией и Авентой из гостиницы. Все втроем заправили одежду и направились сквозь старые домишки варваров.

Хуан: Странный этот парень все-таки, Рэйган.
Ария: Да один черт их поймет, что у них в голове, у этих мужиков служивых.
Хуан: Да и плевать на них, потом разберемся. Если так подумать, пока все продвигается плавно, даже, вон дорога не сильно в гору. (обращаясь к Авенте) Ты говорила, вроде, выше есть озеро? Из него пить можно?
Авента: Да, а почему должно быть нельзя?
Хуан: Дель Шерро учил, что из некоторых озер лучше не пить воду, если совсем не приспечит.
Авента: А вот хлебни и проверишь, или, может, Арию заставим первую хлебнуть!?
Ария: Я не собираюсь сейчас с вами играться, как с детьми.
Авента: Я так-то отвлекаю тебя от мыслей о Томасе. Так у тебя останется боевой дух. Я тут для тебя так-то стараюсь!

Ария: Неожиданно, а ведь и взаправду, даже легче как-то на душе.
Хуан: Да, повеселее как-то, даже приятно вот так пройтись с друзьями по горному треку. Было бы еще здесь не так засрано, было бы просто мечтой. Откуда здесь столько помоев? Я-то уж обрадовался, вон внизу лежит свалка, и все, а тут-то откуда ей взяться?
Авента: А кто будет спускаться и разбирать все это? А кто им за это платить будет? Военным нет дела до этого, варвары говорят, это ваше, сами и разбирайтесь, жругих жителей Сандалы это никак не касается...
Хуан: И, следовательно, не волнует. Знакомо. У нас постоянно такое было, мы жили в Монтанье Солис, как раз в точке разделения уже бывшего Графства и Сантиреля.
Ария: Насчет этого... Почему ты пошел в пираты? Это не самый удачный вопрос, понимаю, но все же...
Хуан: Сказать честно, это довольно непросто объяснить.
Авента: Денег не было, все такое, обычная дилемма сельских людей, особенно в зоне постоянной напряженки двух наций.
Хуан: А вот и нет, выкуси! Дело даже не в деньгах, просто так вышло, что все, за что я ни возьмусь, не работает, если это что-то законное. Но если дело доходит до нелегальных промыслов, то все просто идет на ура. Я словно создан быть неким злодеем.
Ария: Неожиданная причина.
Авента: Ну да, ломать — не строить.

Хуан ухмыльнулся так, словно всю жизнь ждал момента сказать эту фразу.

Хуан: Приземленный ответ. Мы создали больше, чем любой другой тот же гвардеец, или среднестатистический матрос. А все остальные только рады нажиться на чужом горе, разоряя дома друг друга ради каких-то пригоршеней монет, или мимолетной славы. Наша пиратская шайка, это настоящая семья, которая никогда не пойдет друг против друга.
Авента: Долго готовил речь?
Хуан: Да всю жизнь! И, я так понимаю, Ария, сейчас-то уж точно разделяет мои взгляды.
Ария: Да, можно сказать, я исправилась. Если выживем после сражения со Стефано...
Хуан: Когда выживем после сражения со Стефано...
Ария: Да, точно, то мы все это исправим.
Хуан: Но в одиночку нам это точно не под силу. Нужно вспомнить, как за две недели в Графстве мы устроили революцию — ключевой фактор — мы были не одни.

Ария: Ты абсолютно прав. Но «ключевой фактор»... Где ты такого наслушался?
Хуан: Я знаю свое будушее предназначение, и я готовлюсь его исполнять. Я постоянно посвящаю свое свободное время чтению серьезных книг, а не только просмотру эротики, да и это не нужно больше.
Авента: Наш мальчик вырос!
Ария: Учитывая, что ты говорил про создание и разрушение, это и вправду так. (Обр. к Авенте) То, что знает о реальной жизни Хуан, может ее спасти, по крайней мере, для герцогства.
Авента: У вас и без того сильные связи, как на Фланге, так и в Графстве, также и Рэйган уверен в том, что Император вкладывает в вас его надежды, а раз Император с вами, то и Эйфер тоже. Даже если ваши нынешние планы не сойдутся, вы сможете задавить Стефано мощью армий.

Хуан: С чего им... Если только не...
Ария: Они все его боятся...
Авента: Именно. Мираберг находится прямо по центру и может начать полномасштабное нападение на соседние нации. Даже и без Сантиреля.
Хуан: Но это же может его и сгубить.
Ария: Так не пойдет. Ни за что! Как и говорил Аугуст, эти люди, которых подчинил Стефано, у них нет выхода! Нельзя их просто кромсать налево и направо! Это народ моего отца, мой народ! Мираберг уже и без того захлебывается кровью...
Хуан: Время менять ход истории. Я всегда буду на твоей стороне и буду во всем поддерживать и помогать, чем смогу.
Авента: Надеюсь, эта милота действительно станет чем-то грандиозным!
Хуан: Иногда ты мне напоминаешь Теодора, эта же дикая жажда представлений. И мать твою, эти гады его получат! А нам дальше...
 
Впереди открывалась темная широкая пещера, ведущая куда-то вглубь.

Авента: А вы, что, думали, все будет так просто? Горный подъем это не только карабкаться по поверхности. Просто идите за мной, и старайтесь не теряться, здесь можно провалиться в один из проходов под землей, и не тыкайтесь в бревна.
Хуан: Так, всем стоять, бревна говоришь? Мы точно на правильном пути! Смотрите, что я нашел!

Хуан снимает с бревна клочок ткани.

Хуан: Это форма лейтенанта с Мираберга, старого пошива, это с его одежды!
Ария: Мы близко, Авента, ты была права, он неподалеку. Он же не мог провалиться, ну, туда, где бы это ни было?
Авента: Ну, скажем, нужно еще постараться туда провалиться, так что вряд ли. Да и в любом случае, там не глубоко, это просто старые шахты с кучей ходов. Там можно потеряться, но умереть — вряд ли.
Хуан: Да брось ты, Ария, Томас не лыком шит, он бы не потерялся. Как говорится, бойся старого мужчины, который служил там, где умирают молодыми.
Ария: Красивая фраза. Только неприятная. Начинаешь ощущать весь ужас и размах войны. А ведь когда-то я вдохновлялась этим...
Авента: Тень снова появилась. Уже за полдень. Если поспешим, может быть, успеем дойти до руин башни за сегодня.
Хуан: Так а зачем? За один день найти и Томаса и твою подругу? Если мы не устанем, то можно, мы с Арией в этом деле закалены.
Авента: Что-то не сходится... Томас ускозьзал от служивых, значит, он был более менее здоров. Этот клочок одежды, видимо, использовался, как повязка, а это значит, что Томас уже шел на поправку и мог уйти дальше.
Ария: Будем надеяться, что не придется искать его целую вечность.
Хуан: Так, без этого, хорошо? Дела у нас идут отлично, и, будем надеяться, так оно и продолжится.

Ария взяла руку Хуана.

Ария: Заходим. Дальше будет видно. Всегда есть свет в конце тоннеля. Я готова встретить реальность, какова бы она ни была.
Хуан: Встретим ее вместе. Веди.

Часовой трек сквозь малоосвещенный тоннель, лишь изредка пропускающий дневной свет сквозь сколы породы показался крайне утомительным, а сквозняки внутри пещеры сыпали в глаза мелкие колкие частицы острой пыли, затрудняя ориентацию. Казалось, словно сама Сандала препятствует дальнейшему подъему, говоря «Остановись, или встретишь незавидную участь». Но трое ни на секунду не задумывались поворачивать назад, ибо понимали, что те, кого они ищут, испытали это на своей шкуре, и сейчас, возможно, присмерти. Выйдя из пещеры, открывался величественный вид на западную часть Сандалы с возвышенности немногим более четырехсот метров над уровнем моря.
 
Авента: Почти на месте. А вон, вдалеке стоит, твой островок.
Ария: Вижу, еще немного, и нужно передохнуть, но недолго.
Авента: Нам очень повезет, если Дядя Г уже нашел Деметру и вернулся на Змеиный Хребет. Хотя я знаю, что это не так.
Хуан: И еще на меня быковала, что я пессимист.
Авента: Это реальность, вот и вся правда.
Хуан: Сейчас реальность такова, что нам идти прямо в гору.
Авента: Можно было на самом деле пойти через пещеры глубже в обход, но это бы пол дня заняло. А зная, что Хуан еще тащит тяжесть, то и больше, не исключено.
Хуан: Так, идем молча, и без того тяжело.

Пройдя крутой восход, который занял как минимум пол часа, трое достигли Змеиного Хребта. Обширные селения варваров и жителей разных национальностей были заняты рубкой дров и обустройством сельского быта на широком искуственно раскопанном и выравненном плато с пол километра в ширину, более того, ребятишки беззаботно резвились и некто даже распивал крепкий алкоголь прямо на суровом ветру, с запада ветром доносился запах жареного мяса. Хуан просто не мог не поинтересоваться.

Хуан: Чем это таким пахнет?
Ария: Ты же говорил, что устал!
Хуан: Я — да, а вот мой живот — нет! Их супы и каши, это, конечно, не отрицаю, вкусно, и все такое, но вот чтобы прямо сытно было — ни разу!
Авента: У местных здесь, можно сказать, точка торговли, между теми, кто живет выше, и теми, кто производят сами.

Хуан, словно поддавшись всем инстинктам одновременно, прямо-таки поскакал к рынку с той же самой западной стороны плато. Однако, цены на здешний товар полностью оправдали нужду таскать за собой неподъемный груз.

Хуан: Э! Три золотые за чуть больше фунта лимонов? А вы не поехали часом? У нас за три золотые можно целую телегу лимонов купить, вместе с телегой!
*: Ну, у вас, может быть, и так, но к нам их поднимают раз в неделю по три фунта, а еще акцизы на них, а еще налог на ввоз, транспортировка и все такое. Это еще я дешево продаю, считай задаром, вон Алехандро за фунт все десять берет.
Авента: Хуан, отойдем?

Хуан немного посторонился продавца, приковав к нему недобрый взгляд.

Авента: Не верь им, я знаю этих двух — один продает за десять, и все думают, что три это выгодно, но вообще они сговорились друг с другом. Если хотел мяса, тебе дальше к варварам, они точно не станут людей обманывать.
Хуан: Я с вами так размяк, что даже и не заметил подвоха. Давно уже я не промышлял подобным. А... Где Ария?

Сзади подошла Ария с мешком лимонов.

Ария: Вы хотели лимонов?

Хуан посмотрел с недюжим удивлением, и, даже с некой ноткой жалости.
 
Хуан: Ну да, что ж, ладно...
Ария: А что не так-то? Я, между прочим, пока была в крепости экс-Графа, поучилась готовить у кухарки, правда так ничего и не поняла. Странная, конечно, она была, уплетала виноград, как будто впервые его видит. Так что, лимоны нам еще пригодятся точно. А вон те ягоды...
Авента: Вот не надо! Ни ты, не мы не знаем, съедобны ли они. Была бы здесь Деметра, она бы мгновенно их определила. Но нам сейчас не до высокой кухни. Возьмите только самое нужное. Я схожу, наведу справки. Хоть в этот раз не теряйтесь!
Ария: Мы не уйдем далеко, да и здесь все на виду.

Авента быстро затерялась среди людей, коих было совсем немного. Как ей это каждый раз удается?

Хуан: Сходим, закинемся мясом. Много покупать тоже не вижу смысла, не пропадем же мы там. Да и к слову, каждый раз, когда мне рассказывали ужасы про Сандалу, мне казалось, это адское место, а ты посмотри — ничего страшного здесь нет. Ну, подумаешь, высоко, и что, у нас на родине тоже горы есть, причем покруче будет. Ну, снег, холод, и что? Уже везде холодно.
Ария: Согласна, меня тоже этим местом пугали. Еще и твердили, что варвары — это неопрятный и грубый народ. Да плевать мне, что они на битвах устраивали в прошлом, любая война ужасна, варвары ничем в этом плане не отличаются. И не грубые они люди.
Хуан: А так везде, все друг на друга гонят. Мне-то уж, человеку из Монтаньи Солис, еще бы да не понять. Постоянно эта враждебность. Сейчас-то люди уже поняли, что к чему.

Хуан уже успел прикупить еды, часть которой двое поместили в себя незамедлительно, сидя на каменной скамье, любуясь видами вдалеке.

Хуан: Жаль, отсюда не видать ни Мираберг, ни Калисто, такие виды бы открылись. А так, только соседний остров и Эйфер вдалеке.
Ария: Некрасивый он какой-то, серый весь. Что отсюда, что в книгах.
Хуан: Вот Эйфер, на нем сейчас точно мороз недюжий.
Ария: Недюжий?! Твой словарный запас меня даже удивляет!
Хуан: А еще я узнал, что жители Эйфера себя называют как-то по другому, это мы их так называем, исторически сложилось.
Ария: Скоро, такими темпами, ты меня учить будешь!
Хуан: А я и не против. То, что я не особо понимаю науку, еще не говорит, что мне это не интересно. Амалия точно приложила к этому свою руку. Если бы не ее прошлое, сейчас бы уже точно имела звание магистра в

Сантиреле. А если бы я не подался в пираты, сейчас бы сосиски крутил. Знаешь, я доволен своей судьбой.
Ария: Несмотря на все, что произошло, я тоже. Иначе я так бы и мечтала однажды прожить такую историю, словно из книг. Всегда есть трудности, но да и не бывает радостей без невзгод.
Хуан: Напиши книгу. Серьезно. Обо всем, что ты пережила.
Ария: Вполне неплохая идея. Назвала бы... «Ведание о Арии».
Хуан: Неплохо, неплохо. Мемуары из первых уст. Новое поколение будет знать, чего лучше не допускать, а еще, наверное, что у каждого приключения есть цена.
Ария: А кто-то будет смотреть на звезды и мечтать оказаться поглощенным этими самыми приключениями.
Хуан: О небе... Идти уже пора, но Авенту куда-то совсем занесло.

Авента: (позади скамьи) Щелк! Вы так хорошо смотрелись! Даже слишком.
Хуан: Ну и как долго ты здесь подслушиваешь?
Авента: Достаточно долго уже. Да и в любом случае, историческим документам нужны фотографии, или дети читать не будут.
Хуан: Да ты сама ребенок!
Авента: Поэтому и говорю. А новости, и хорошие, и не особенно. Томаса здесь видели, причем неоднократно. Сдается мне, он здесь закупается едой у варваров, оно и понятно, они ведь не знают кто это и откуда, ну, подумаешь, селянин, или исследователь.
Ария: Ты узнала, где он точно?
Авента: Да, в руинах башни, по крайней мере, он уже близко.
Хуан: А теперь по-подробнее, почему это не самые приятные новости.
Авента: Во-первых, он там не один, во-вторых, туда идти уже будет непросто. Идти будем через тоннель, это лучше, чем обходить по западной стороне. Оттуда сорвалось больше людей, чем может показаться на первый взгляд.
Хуан: Сколько это займет времени?
Авента: Сложно сказать.
 
Пройдя медленным шагом метров сто, солнце внезапно показалось в неожиданном месте на небе.

Авента: Сейчас... А... Сколько сейчас времени?
Хуан: Не ты ли говорила, твердила, что это твоя главная фишка ориентироваться по всему на свете?
Ария: Погоди, здесь и правда что-то не так... Сейчас не может быть вечер!
Авента: Недавно же еще был полдень! Для заката еще слишком рано...
Хуан: Мы провалились во временную яму, или нас призраки за собой ведут! Нас точно прокляла та бабка!
Авента: Я не знаю, как это описать, но судя по всему, мы идем не туда. Нам нужно свернуть... Идти на... Восток?
Хуан: Ты не уверена, куда идешь? Хотя знаешь, вроде бы все сходится. Амалия твердила всегда сохранять чистый разум и отталкиваться от рациональности. Так, Хуан, держи себя в руках... Никаких призраков. Это просто мы ненароком не туда пошли, с кем не бывает, да, Авента, Ария?
Авента: «С кем не бывает», говоришь? Со мной не бывает! Ладно, остается идти вперед.
Ария: Согласна, мы просто немного заплутали. Ничего страшного.

Стоило троим путешественникам пройти еще пол километра, как подъем стал тяжелым и достаточно крутым, а солнце все продолжало менять свое положение, словно заколдованное.

Хуан: Нет, ну это уже совсем магия какая-то. Солнце ведь, ну, только, что было в другой стороне, а сейчас оно прямо позади нас! Посмотри, еще и лучи у него странные, овальные, красиво, конечно, но что-то здесь не так!
Авента: А... Про какое именно солнце ты... Говоришь...

Посмотрев далеко вперед, там красовалось еще одно, такое же солнце.

Ария: А еще вокруг него радуга... Что-то я уже такое слышала, на Фланге кто-то говорил об этом. Как же оно называлось...
Авента: Я поняла... Простите...
Хуан: За что? Ну, если ты ошиблась где-то, всегда можно повернуть назад.
Ария: Паргелий...
Авента: Не можем... Я не имею ни малейшего понятия, где мы. Мы заблудились.
Хуан: Ой, да ладно тебе, будешь тоже тут нюни распускать, посмотрим сейчас где какой остров и поймем.

Из-за горы яростно наступал буран, из-за которого их, как раз, и не было видно.

Авента: Нет. Бессмысленно. Позади уже приближается непогода. Даже если и запомним сейчас, мы все равно не поймем, куда идем. Скорее всего, так Деметра и угодила невесть куда...
Хуан: Ария, ты же подслушивала там за всеми, что можешь вспомнить? Что нам теперь делать?
Ария: Они говорили какие-то, ну, очень сложные вещи. Помню только то, что не нужно паниковать, остановиться и ждать помощи, но...
Авента: Нас так накроет снегом, и мы точно помрем, здесь даже укрыться негде. Нужно следовать протоколу безопасности. Развести костер не получится... Так, подавать какие-то сигналы в шторм будет бесполезно...
Хуан: А может, это какое-то кладбище животных? Авента, ты же знаешь всю Сандалу, так? Если помнишь, где это, то мы точно еще не на краю жизни и смерти.
Авента: Какое еще кладбище животных? С чего ты это взял? Нет тут такого, и никогда не было.

Хуан: Так вон же, камни сложены так аккуратно друг на друга, типа надгробий, точно ведь не для человека, хотя кто вас здесь знает.
Авента: Точно, ты гений! Как я раньше их не заметила? Нужно успокоиться. По крайней мере, мы знаем, куда шел еще кто-то до нас.
Хуан: А, так это типа каких-то меток, да? Слава богу, это не кладбище.
Авента: Эти штуки называются турами, если ты заблудился, нужно их оставлять за собой, чтобы тебя нашли по следам.
Ария: То-есть, кто-то уже был здесь, тоже заблудился, как мы, и теперь единственное, что остается, это... Идти их же дорогой? Разве это не опасно?
Авента: Если что-либо предпринимать, лучше уж пойди по этим следам.
Ария: Но ведь мы так зайдем еще дальше!
Хуан: Нет, все правильно. Это лучше, чем идти куда-либо еще. Так мы по крайней мере не будем ходить кругами, а сзади-то уже прямо лезет буран, на нас лезет. Если не уберемся отсюда, нас точно накроет.
Авента: Держитесь рядом, пойдем по турам, авось и найдем кого-нибудь еще. Санни с Дядей Г уже очень далеко, спасают таких, как мы.
 
Наплевав на неверные ориентиры «неверного» солнца, которое было простым атмосферным явлением, трое прошли глубже и выше, следуя турам, которые попадались через каждые сто метров, пока не показался силуэт человека, который быстро начал удаляться прочь.

Хуан: Эй, там кто-то есть! Постойте!
Ария: Мы просто заблудились!

Пытаясь нагнать незнакомца, трое чуть не оступились, проходя по узенькому перешейку, ведущему в пещеру. Уже на подходе, Ария остановилась, так как почувствовала нечто больно уж знакомое, испытав дежавю.

Ария: Что-то знакомое. Не просто знакомое, я уже... Эти нотки в воздухе, это...
Хуан: Какие-то духи, или одеколон. Ты хочешь сказать, что их узнаешь?

Зайдя глубже в пещеру, Арию словно ударило молнией, она точно узнавала этот парфюм.

Ария: Не просто узнаю, я знаю, что это за парфюм.
Хуан: Так, значит, этот человек не заблудился, а просто здесь укрывается... Хочешь сказать, это Томас?
Ария: Нет... Это духи, сделанные на заказ, уникальные, такие использовал только один человек... Геральдина...
Хуан: Мачеха? Так ее же, ну, ты помнишь... Томас ее превратил в решето.
Авента: Невозможно и исключено. Она точно мертва.
Хуан: Тогда что это? Ария, ты уверена?
Ария: Да, точно уверена. Кто-то пользуется ее духами, кто бы это ни был.

Из плохоосвещенной пещеры послышался тревожный мужской голос.

*: Уходите прочь! Вам здесь нет места! Никуда я с вами не пойду!
Ария: Мы не собираемся вам навредить! Мы просто заблудились!
*: Я знаю, кто ты, и за чем пришла, пошла прочь, мразь!
Хуан: Это твой знакомый?
Авента: Сэр, мы всего лишь спрашиваем куда идти, и хотели бы переждать бурю!
*: Значит, по хорошему не понимаете?

Послышались клацающие металлическиие звуки, а затем и приближающийся топот. На свет, перешагивая какие-то нитки, вышел молодой обросший блондин, по виду которого, можно было понять, что тот просто перебивал смрадную вонь своего тела духами. Растрепанный, невротичный мужчина был явно психически нестабилен. В его руке был заряженный, взведенный пистолет.

Хуан: Так, эй, эй, эй! Мы сюда не за этим пришли!
Ария: Неужели это... Я знаю, кто ты... Гаусс...
Гаусс: Мелкая сучка! Катись со своей семейкой прочь! Вы... Вы отняли у меня все!
Ария: Мне жаль, что так вышло.
Гаусс: Не пытайся извиняться! Ваша политическая грязь сначала убила моего отца, потом из-за вас у меня отняли мать! Ты была там, но ничего не сделала, чтобы это остановить, ты же всей душой ее ненавидела!
Хуан: Да ты же... Сын ее мачехи! Не удивлен, что нас здесь не любят.

Парень наставил пистолет на Арию и начал идти вперед из пещеры.

Хуан: Так, не нужно вот этого! Мы просто уйдем отсюда. Мирно, без драки и стрельбы.
Ария: Ты не понимаешь, что делаешь!
Гаусс: Вы, твари, принцы, принцессы, да хоть короли, мне уже не важно, вы же, б**ди, меня из под земли достанете, опять начнется ваша политика, делай то, делай это, так лучше тем, так лучше нам... Кому нам?! Кто все эти люди?!

Гаусс, выгнав из своей берлоги троих, направил пистолет вверх.

Гаусс: Вы только и можете, что кем-то помыкать, крысы, черви! Пытаетесь меня переманить на свою сторону всеми способами!
Ария: Что ты такое делаешь?
Гаусс: Решили, что я пойду с вами? Нет... Это вы со мной пойдете! Пойдете в ад!

Гаусс выстрелил несколько раз вверх, а затем наставил пистолет к своему виску.

Гаусс: Встретимся в аду, б**ди поганые!

Гаусс выстрелил, оборвав свою жизнь.

Хуан: Черт побери, да он сумасшедший...
Ария: Ужасно... Мне еще долго будут сниться кошмары... И это все наделал наш род...
Хуан: Еще и в воздух палил, больной ублюдок.
Авента: Не просто так... Ребята...
Хуан: Что это за грохот? Эхо?
Авента: Закройте рот. Представьте, что плывете.
Ария: О чем ты? Что за звуки такие...
Хуан: Вот черт! Бежим внутрь! Этот кретин вызвал лавину!
Авента: Стоять! Там все заминировано! Делайте, как говорю!
Хуан: Закрой шарфом рот и приготовься! Мы это переживем, слышите!

Сверху шла, хоть и не столь массивная, но тем не менее, внушительная лавина. Трое подготовились и вцепились друг в друга, чтобы это пережить, благо под ними была ровная поверхность. Последним, что они видели, был мужчина в плотной шубе с повязкой, закрывающей глаза, на возвышении, провожающий их взглядом.


Рецензии