Карл Маркс К Йенни

Прозаический перевод с немецкого сделан с помощью нейросети DeepSeek

Йенни! Мое ли Ты, высшее благо? 
Милое душевное создание, любишь ли Ты меня?
Ах! Твоя духовная грудь вздымается, 
Но нежные пурпурные уста молчат!

Если бы Небо, давно исчезнувшее из моей души,
Изгнанное страшными призраками, 
Склонилось, 
Поднесло бы оно Тебе свое прекраснейшее сокровище?

Лихорадочно-спутанные образы снов,
Окутанные тьмой ночей, 
Сумели прицепиться к моей тоске.

Эти тени-силуэты танцевали вокруг,
Пока отчаяние, дрожа, не наполнило меня.
(В конце концов) они разрослись до великанов, огромных и диких.

10.07.2025

Оригинальное стихотворение Вы можете прочитать, перейдя по этой ссылке: https://www.karl-marx-lieder.de/an-jenny-sonette-2/

Моя поэтическая версия перевода располагается здесь: https://stihi.ru/2025/07/11/3043


Рецензии