Арка с Авентой. Эпизод 4. Клятвопреступник

Номер эпизода — 24.

Арка с Авентой. Эпизод 4. «Клятвопреступник».

11 ноября 1850г.

Восемь часов утра. Хуан, проснувшись, первым делом видит лицо Деметры с мешками под глазами, которая снова не могла нормально уснуть.

Хуан: Где я?
Деметра: Где-то в горах. Ты снова забываешь вещи?
Хуан: Нет, это я помню, просто спросони сложно понять что-либо. Мы уже сами, как кочевники, то тут, то там. Что ты на меня так смотришь?
Деметра: Мне холодно. Принесешь дров? (Зевает) Костер я могу поддерживать потом и сама.
Хуан: Да не так уж и холодно, даже, вон, и сугробов не видно из-за навеса.
Деметра: А что между вами?
Хуан: Ну, мы вообще планируем, я, по крайней мере, планирую жениться на ней.

Деметра бросила взгляд на Авенту, а затем пристально посмотрела на Хуана.

Хуан: А, ты имеешь ввиду с ней-то? А что у меня с ней может быть общего?
Деметра: Я все видела. Думала сказать кое о чем, но не могла оторвать взгляд.
Хуан: Она сама ко мне лезла. Чисто дружеский поступок, не знаю, что кому потом взбредет в голову, но лично для меня это просто, считай, услуга другу в такой ситуации.
Деметра: Я не скажу Арие.
Хуан: Да и не надо. Я сам ей потом скажу, когда-нибудь. Не хочу скрывать такие вещи, это же будет гложить мою совесть, а мне еще жить с ней.
Деметра: Сказал, как конченый мужлан. Ничего, я тоже с Авентой поговорю об этом.
Хуан: Так говоришь ты, холодно тебе? Так пойдем вместе, больше натаскаем, согреешься как раз. А где люди...
Деметра: Ушли еще до рассвета, тоже, наверное, спускаются. Погреемся, и в путь.

Хуан, в сопровождении сонной девушки, побрел навстречу средства для источника тепла.

Хуан: Ты совсем не спишь?
Деметра: Трудно засыпать в непривычном месте. Вот тебе везет, хоть на луне уснуть сможешь. Удобно, наверное.
Хуан: Так уж вышло. Всю жизнь мотаюсь. Разные места, разные люди. Привыкнешь со временем, знаешь.
Деметра: С этим вот мне повезло. Я попала в очень, не побоюсь этого слова, зажиточную семью. Все в ней уважаемые медики, да и крыша над головой всегда есть, и, всегда одна, а тут как-то совсем не как дома.
Хуан: Да, у меня тоже была, нет, есть крыша над головой, правда это не то, о чем я бы мог мечтать, сидеть крутить веревки, или шить сосиски. А...
Деметра: Разговор как всегда не особо вяжется.

Собрав по охапке сухих и подсохших веток и прутов, спустя двадцать минут, двое вернулись назад, а там Ария и Авента еще дружно спали, не чувствуя холода. Вываленный хворост разожгла Деметра причудливой палочкой, которая сама зажглась от трения, от чего Хуан даже на секунду подумал, что Деметра является ведьмой. Весь ее бледный вид, крашенные белые волосы и мешки под глазами словно писался с книг о ведьмах.

Хуан: Занятная штучка. Почем брала?
Деметра: Родители часто ими пользуются. Называется спички. Вот, возьми, авось пригодится.
Хуан: Наслышан о таком, правда вот именно таких никогда раньше не видел, ну, видел где-то, но не пользовался. А ты, оказывается, богатодарная. Знаешь, мне с этим словарем теперь обычные слова трудно подбирать.
Деметра: Назвал бы благородной, и дело с концом. А мне не жалко помочь кому-то мелочью. Я даже попрошайкам даю немного. … Ну вот, понимаешь, мне сложно говорить о чем-то с тем, кого я мало знаю. С Авентой много говорить и не приходится — она тараторит без умолку часами, а я просто иду рядом и слушаю.

Хуан (смеясь): Вы хорошая семейная пара.
Деметра: Ты думаешь?
Хуан: Я сейчас что-то видимо, мне послышалось. Допустим, мне послышалось.
Деметра: ...Порой мне просто лучше заткнуться. Говорю же, я не умею общаться с людьми!
Авента: Зачем вы так кричите?! А... Утро на дворе. Ария! Подьем!
Хуан: Да, давайте собираться. Погреемся, вон, вы эти ягоды ядовитые поедите, и в путь. Я пойду, посмотрю, где там что на дороге, если ее за ночь к чертям не занесло. Хотя кого я обманываю, точно занесло.
Авента: В Эйфере вы бы ни дороги, ни ориентиров бы уже не нашли. Так что хватит жаловаться.
 
Хуан пошел осматривать местность и наткнулся на подзорную трубу, установленную кем-то, скорее всего, в туристических целях. Смахнув немного снега, под ним была целая смотровая площадка. Хуан, размышляя в верном направлении, приступил к изучению спуска. Ядовитого угощения со вчера ему с лихвой хватило, а вот в горле пересохло, однако снег он топить, или, чего еще не хватало, есть, он точно не собирался. Ворвавшись в уже бурный женский треп, Хуан предъявил Авенте.

Хуан: Ты говорила, здесь есть озеро, но я смотрел везде, где мог — его просто нет.
Авента: А его так и не увидишь. Оно подо льдом, мы сейчас уже туда спустимся. Все равно, греть снег долго, к тому же, по дороге.
Хуан: Ну и как мы из озера пить должны, нам еще лед ломать придется! Давайте просто спустимся, а там уже как-нибудь.
Авента: Нажатия на корку хватит. А, еще будьте осторожны, лед в этих местах очень хрупкий, можно упасть обратно в пещеры.
Хуан: Я вот понять не могу, как ты можешь одновременно быть и самым лучшим гидом, и самым худшим.

Позавтракавшие ягодами девочки, вместе с Хуаном начали уже менее крутой, хоть и не менее опасный трек вниз в обход скал, что оставались на востоке Сандалы. Минуя час спуска и несколько падений на мягкое место, четверо достигли очередного тоннеля, спустившись уже по стропам. Деметра грамотно подметила кое-что.

Деметра: Посмотрите вниз.
Хуан: Обычно в таких случаях говорят наоборот. Что это? Я точно помню это место под нами!
Ария: Это те самые тоннели, в которых мы заблудились! А мы туда не провалимся?
Авента: Попрыгай, и узнаешь, я не в курсе. Мы уже под маяком, озеро должно быть прямо под нами, чуть дальше.
Хуан: Как по мне, именно свысока-то все и видно, все ходы, там же все изо льда, больше, чем из камня, хотя я уверен, это еще одна из иллюзий, на этой горе ничему нельзя верить.

Деметра: Тебе самому нельзя верить.
Ария: О чем это она? Я чего-то не знаю?
Хуан: Это может подождать. Важнее попить и спуститься невредимыми. Эти штуки на ногах еще так жутко натирают! Чтоб их! А идти еще час, не меньше, хоть дорога есть, уже ладно.
Авента: Примерно так и есть. Ай!

Хуан, у которого уже стерлись ноги, споткнулся и зацепил кошками ботинок Авенты, от чего споткнулась уже та, и, чуть было не полетела вниз вместе с отколовшимися камешками, которые будут лететь вниз еще долго. Хуан вовремя схватил шубу Авенты за застежки и подтянул так, что получилось, что он прижал ее к себе. Ария всего лишь взволновалась близким вызовом, но а те двое вылупились на нее так, словно их поймали на воровстве бриллианта.

Ария: Что? Что такое? Я не виновата, я тут не при чем.
Деметра: Ну да, совсем не при чем. Твоей вины тут точно нет.

На лице Деметры всплыла едкая ухмылка, а то и похлеще, чем у Аугуста будет.

Ария: Ну вас! Нехватало еще, чтобы вы от меня что-то скрывали.
Деметра: У всех есть секреты, и у тебя, Ария, тоже, но ты ведь не стараешься их из себя выдавливать.
Авента: Когда споткнулась, я видела озеро, оно прямо под нами, там же и дорожка, можно просто скатиться, но только аккуратно.
Хуан: Так вот, почему ты даже не испугалась. Так... Да, не хочу обходить все это. Давайте за руки возьмемся и попробуем, но не скатиться, а слезть, тут не так уж и круто.
Ария: Да ты серьезно... Да, не так опасно, но все же...
 
Четверо взялись за руки и постарались аккуратно сползти напрямую вниз к озеру, оставив последние стропы, и, судя по всему, удача к постигателям вершин наконец вернулась. Двадцать метров вниз были преодолены, если не считать штанины, полные снега. Однако, у Хуана от этих акробатических приемов закружилась голова.

Ария: И я ведь боялась этого, проще даже, чем с крепости слезать, раз плюнуть.
Хуан: А где я...
Ария: Так... Ну, выглядишь ты здоровым. Попробуй восстановить события в голове.
Хуан: Ага, я слышал о таком. Я попал к сектантам... Потом мы заблудились...
Деметра: Ох, не кончится это хорошо...

Хуан: Дальше мы поднялись... Вы собрали ягоды... Потом...
Авента: Потом ты снова отключился. Все, что было дальше, ты не помнишь.
Хуан: А, точно, Ария, я...
Авента: Дальше я сама его поцеловала, пока он спал. Потом мы пошли обратно, там маяк, цыгане, все такое.
Ария: Ты его что? Хуан, как это понимать?
Хуан: Она сама попросила, призналась мне, все такое.
Ария: Ага, и вы теперь одинаково предложения заканчиваете, да? Еще врешь, что спал! И что, что попросила? Мы вообще-то вместе, если ты еще не в курсе!

Хуан: Это она меня выгораживает, но я не спал. Мне стало ее жаль. И вообще, не в губы же я это делал.
Ария: Я понимаю, что ты из Калисто (Калисто известен своим легкомыслием), но не до такой же степени. Я прощу на этот раз, но отныне я буду следить за тобой. Я просто с тебя поражаюсь, честное слово. Мы еще к этому вернемся.
Деметра: Давайте уже поскорее спустимся, если мы будем так долго пропадать, за нами точно еще спасателеей отправят. Мы уже близко. Я вижу возвращающихся спасателей. Среди них точно должен быть Дядя Г.
Ария: Может быть, нам позвать их, чтобы помогли дойти, мало ли что.

Авента: Нет смысла гонять их, они и без того, скорее всего, не спали эти дни, пробираясь сквозь хвойный бор и сугробы.
Ария: Я с тобой не разговариваю, но полагаю, так и есть. Раз озеро ниже, может быть, мы сможем туда точно также скатиться?
Авента: А я с тобой разговариваю. Можно немного отойти, и там похожий спуск. Летом там можно делать интересные фотографии, как будто ты висишь на обрыве, когда на самом деле под тобой есть твердая почва, просто ее не видно из-за...
Ария: Да, да, я поняла, нечего распинаться.
Хуан: Я лучше промолчу. Веди.

Пройдя немного на север, появился четкий спуск из замерзшей, уже протоптанной тропинки, судя по всему, этими же самыми поломниками. Четверо спустились, Авента свернула обратно на юг, где красовался промерзший оазис посреди горы. Один удар ее ботинком с кошкой, и тонкий лед раскололся, под которым была свежая, пресная вода.

Авента: Каждый должен сделать один глоток, и мы пойдем дальше. Иначе можно простудиться.
Деметра: Была бы еще здесь туалетная бумага...
Хуан: Откуда у тебя такие вещи? Насколько же богаты твои родители?
Деметра: Не настолько, это обыденная вещь, просто более редкая.
Хуан: У нас простую хорошую бумагу для обыденных нужд найти непросто, а это уже из рамок вон выходящее.
 
Каждый, по наставлению Авенты, сделав всего по глотку, кроме Хуана, которому не привыкать к такому, чувствовали себя намного энергичнее и продолжили спуск, который очень скоро уже стал прямой тропой, перешедшей в дорогу. Сразу за поворотом на восток красовался Змеиный хребет, правда уже с другого хука.

Выйдя в селения, на них пали глаза местных жителей, которые шушукались о том, как будто бы четверо пришли с поломничества, хотя в реальности, это не было далеко от истины. В конце концов, весь путь до мавзолея они прошли. Как и подмечала Деметра ранее, Дядя Г и правда уже отдыхал с другими спасателями, обвешанными горным и спасательным инвентарем. Четверо решили подойти к мужикам, расспросить, как у них обстоят дела, и не обыскались ли их за прошедшее время. Дядя Г, вместе с другими были не иначе, как выдохшимися, и выбиты из сил. Голос Дяди Г был совсем изнеможденным.

Дядя Г: Привет, детвора. Смотрю решили помолиться на горе, ну, как там, свежо, скажите, нынче... Ох...
Хуан: Да ничего, скажем, мы нашли то, что искали, каждый из нас. Вам нужен хороший, качественный отдых.
Авента: Мы нашли Деметру. Она, как-бы, особо-то и не терялась.
Деметра: Со мной все в порядке.
Ария: С нами все в порядке, более-менее, ничего, оправимся.

Дядя Г, уставший, скинул с себя повязки, чтобы сменить их, под которыми зияли многочисленные рваные раны.

Ария: Боже мой, да на вас живого места нету! Вам срочно нужно подлечиться!
Дядя Г: Не бери в голову, не привыкать уже. Главное, что мы спасли шесть человек из дебрей морозной стихии.
Хуан: Вам действительно это по душе? У вас же семья есть, как никак.
Ария: Вы единственный родитель Санни, разве нет? Вам опасно так рисковать.
Дядя Г: Также, как и у всех потерявшихся. У них тоже семьи, и у некоторых, это все, что осталось в жизни. Но как бы там ни было, какими бы непрощающими не были горы, я считаю себя истинным патриотом этого места, моей родины и родины моих предков — Сандалы. И я люблю каждую песчинку этого горного массива. Это мой дом, и это мой долг заботиться о тех, кто в нем живет.
Хуан: Вот, такое мне понятно, мужик, уважаю!

Ария: Подлечитесь, а мы пойдем дальше, до Первой гряды. Нас там кое-кто уже ждет.
Дядя Г: Не хворайте, ребята, Деметра, ты соображаешь в этом, поможешь старику?
Деметра: Конечно, Дядя. Идите без меня. Мы с Санни всегда сможем вас догнать.
Ария: Не проблема, спасибо за все.
Деметра: Мне всегда приятно быть полезной... Подруга.
Хуан: Бывай. (обр. к Арии) Почти дошли, прибавим ходу, нам еще разбираться с Томасом, если, конечно, он все-таки не кинул нас в очередной раз.
 
Хуан, Ария и Авента, двинули на полных парах вниз, уже вновь по безопасной дорожке к Первой гряде, однако, то, что их ожидало, было весьма занимательным. По прошествию часа ходьбы вниз по склону, трое уже прибыли к Первой гряде, где их тут же узнали и начали копашитсья и бегать кругами, звали кого-то. Спустя всего пару мгновений тот самый консьерж выбежал из гостиницы вместе с Рэйганом, полностью собранным, и при параде.

Рэйган: Идем, за мной! Объясним потом.

Троим ничего не оставалось, кроме как следовать за практически бегущим Рэйганом далее вниз. Было ясно, что он держал путь в тюрьму Сандалы. Через всего пол часа, пройденных по короткому пути, в Тюрьме Сандалы, офицеры отдавали Хуану честь, в то время, как тот просто кивал головой.

Пройдя в одну из особо-защищенных камер, там красовались весьма неожиданные гости. Это были Томас и экс-граф, Райзен Вильма, напряженно обсуждающие что-то. Трое знатно так удивились, ибо экс-граф был последним, о ком можно было подумать.

Хуан: Вот это прикол! Здравствуйте.
Ария: Вот мы и встретились, снова.
Райзен Вильма: Давненько не виделись, да?
Томас: Давайте не будем отвлекаться.
Рэйган: У меня есть интересная идея. Она небезопасна, но только для меня. Томас, погрузи их в ход дела. Не охото, конечно, размусоливать это все для женщин, но деваться некуда.
Томас: Ария, помнишь ваш оригинальный план, разработанный с капитаном военных сил с Калисто?
Ария: С кем-с кем еще раз?
Райзен Вильма: С вашим другом, Аугустом.
Хуан: Так и надо было говорить. А насчет плана — помним, и, полагаю, вы обсуждаете, как его лучше всего провернуть. Пришли уже к конкретике?

Томас: Нет, ничего не вяжется, нам нужно время, мы его выиграли предостаточно, важно теперь использовать его с умом.
Райзен Вильма: Филиара рассказала мне, что сейчас происходит на Мираберге: Стефано набрал себе огромное личное войско, но по какой-то причине, рядом с ним его нет. Он отдал его кому-то под контроль, и я боюсь, я знаю, кому именно.
Хуан: Неужели... Экс-графиня, ваша сестра?
Томас: Больше никаких зацепок нет, но все ведет к этому. Она будет для нас, как бельмо на глазу. А ведь мы только что продвинулись вперед, а нас продолжает отбрасывать на шаг назад.
Рэйган: Стефано не глуп. Он тоже умеет играть на этом шахматном поле.

Томас: Да ничего он не умеет!
Хуан: Еще бы посмаковать чем-нибудь, не думается на голодное пузо.
Рэйган: Вы втроем бледные совсем, мы вас угостим, еда здесь не то, чтобы изысканная, но есть можно. Ну а что до меня, заварю себе чашечку чая. Вы тоже угощайтесь, я подам чай на редком хрустальном сервизе 1770 года из Камска, что в Эйфере.
Хуан: А вы заядлый любитель чая... И не попросите прислугу?
Рэйган: Они не умеют ценить чай, не умеют его заваривать, не следят за температурой, они его только портят!
Ария: Ладно... Допустим... Значит, пройдем в буфет. Но сначала бы осмотреть Хуана, он был ранен.
Рэйган: Сейчас будет. Пройдемте в медпункт.
Томас: Малявка, останься. Ты знаешь больше, и еще расскажи, как вы меня смогли так быстро найти.

Хуан и Ария, вкупе с Рэйганом, прошли в медпункт. Там же была целая химическая лаборатория, в которой рылся скрюченный молодой человек в немного разъеденной чем-то, а так же заляпанной жиром, частично прожженной химической экипировке, который диктовал причудливой машине ход исследований, наподобии той, в которую пела Кларисса. Увидев Арию, тот мгновенно отвел глаза. По спине Арии словно пробежали искры, она точно узнала голос этого парня, но никак не могла вспомнить, кто это.

Рэйган: Это Сид Джексон, я уже упоминал его. Сид, ты чего?
Ария: Сид Джексон... Си... Джей... Ах ты сукин сын! Это он!
Сиджей: Мы плохо познакомились. Было дельце, там.
Рэйган: Хотите устроить драму? Вперед, я люблю театр.
Ария: Нужна минутка. Зайдем в ту комнату, а вы не подслушивайте.
Сиджей: Ладно, ладно, только не убивай.

Ария с Сиджеем уединились в какой-то химической кладовой.

Сиджей: Мне жаль за то, что они тогда хотели сделать.
Ария: Я могу тебя простить, но не то, что вы задумали в ту ночь.
Сиджей: Я просто... Они меня наняли, мне срочно нужны были легкие деньги. Потом я просто сдал себя и их заодно, хотя один из них был... Они бы погубили больше людей, чем я бы исправил, сечешь фишку?
Ария: Так вот, как оно было. Ты просто типа варил им яд. Выходит, ты и вовсе не виноват, ты просто, можно сказать, делал оружие, был им сам.
Сиджей: Может быть, я еще хуже, чем они, я варю такое...
Ария: Но ты ведь помогаешь людям, не так ли?
Сиджей: Я мог погубить тебя, а без тебя островам пришел бы конец. Конец всем, кого я излечил.
Ария: Это все было в прошлом. Пусть просто будет тебе уроком.
Сиджей: Да, я постараюсь такого больше не допускать. Пойду осмотрю парня.

В это же время, Хуан уже лежал упоротый на тех самых серых колесах, пока медработник обрабатывал его рану. За это время Хуан в своих видениях прощался с Изельдой, и было понятно, что сама Сандала прощается с ним.

Сиджей: А, да я смотрю, его уже обработали по полной. Ничего, они сами справятся. Кстати, ты же и не в курсе того, что они придумали.
Ария: Подслушивать — дурное дело, знаешь ли, особенно за такими людьми. Ты опять роешь себе могилу.
Сиджей: А, так я и не подслушивал. Я просто стоял и слушал, я все равно не собираюсь покидать тюрьму, я еще никогда не видел таких точных приборов, а мне их за дорма отдали на произвол судьбы.
Ария: И ты даже нисколько не хочешь на волю?
Сиджей: Анализаторы из Эйфера, микроскопы из Нанкая, прозрачные перегоночные камеры из Сантиреля — вот она моя свобода. Я и не мог о таком мечтать в глуши Брима.
Ария: Странный ты. Так а что ты там такого подслушал?
Сиджей: Они хотят организовать мультинациональную армию против войск Стефано.
 
Арию взяло зло и она выбежала из кладовой, громко хлопнув дверью.

Ария: Какого черта?! Я же говорила, я против поголовщины!
Томас: Вот видишь. Такую, именно такую реакцию я и жду от Стефано, да и от его войск.
Райзен Вильма: Еще точно не ясно, как именно мы это сделаем, но таким образом мы заставим Стефано полагать, что мы уже готовы к наступлению.
Томас: Также, сами войска будут деморализованы, Стефано будет сложнее контроллировать их, когда те находятся в постоянном напряжении. Также, как и было в Калисто.
Ария: Так вот, значит, ваш план. И как всегда, все без меня придумали.

Томас: Стратегия. Никакого плана еще и в наметках нет, и это не дает мне спать по ночам. Ничего не складывается, еще и экс-графиня мешаться будет, и ведь мы еще не знаем, кто принял его власть.
Райзен Вильма: Это лучше обсуждать с Рэйганом. А вот и вы. Легки на помине.
Рэйган: Возьмите чай. Поможет разогнать ум.
Томас: Лучше навели бы еще справки. Сложно действовать вслепую.
Райзен Вильма: А как насчет вашего предложения? Оно еще в силе?
Рэйган: В силе. Пусть, я стану клятвопреступником, но я выпущу вас на свободу, но только после того, как у вас появится план получше, чем идти напролом.
Ария: Вы просто выпустите Томаса и мистера Вильма?
Рэйган: Если мы хотим сохранить тысячи жизней, (глоток чая), тогда да.
Ария: Вас разве под трибунал не пустят?
Рэйган: Ничего, Император поймет, он не осудит. Значит так, за эти несколько дней мы наберем достаточно свежих сведений, а потом (глоток чая)... Посмотрим, что можно придумать. У нас есть время, но тратить его опрометчиво.

Хуан пришел в сознание, и тут же уснул, как младенец, да, вот так, пират, который стал Бароном, спит в тюрьме. Так же, как и другие, правда не в камерах, но тем не менее, сам факт вызывает улыбку. Райзена Вильма все мучала дилемма о том, что его родную сестру, скорее всего, придется нейтрализовать не самым из гуманных образом.

Рэйган с Томасом запропастились за смехом, явно обсуждая старые времена, уже далеко не за чашкой чая, и уж точно не одной. Ария была занята выяснением отношений с Сиджеем. Авента снова исчезла из виду, кто знает, где ее вечно носят черти, хотя, скорее всего, она решила проведать Дядю Г и ее подруг. Близился темный зимний вечер. Скоропостижно настала и ночь, как и следущий день.

12 ноября 1850г.

Растущий диск луны освещал комнату из-за решетчатых окон. Стужа давала о себе знать даже в хорошей комнате для персонала каменелой тюрьмы. Наморозь окон, казалось, лезет своими узорами под одежду. Очередное холодное утро, заблудившийся Хуан никак не может найти уборную, Ария жмется в прокуренные обмотки, которые должны были стать одеялом.

Несмотря на то, что время было всего семь утра, Томас уже вовсю был погружен расслабленной болтовней с Рэйганом по ту сторону перегородки между комнат персонала. Ясное дело, в такой суматохе, Арии не дали доспать всего часик, хотя, учитывая ее опыт сна на Фланге, она бы спокойно могла заснуть, но ей было интересно, что же такое придумали мужики.

Раз они так спокойно общаются, значит, нечто повлияло на положение дел. Да вот только, Райзен Вильма, судя по всему, всю ночь глаз не сомкнул. Дождавшись, пока все будут в сборе, Ария, допив вчерашний чай, накинула первый попавшийся пиджак сотрудника тюрьмы и подключилась к обсуждению.

Ария: Доброе утро. Придумали план?
Хуан: Утро. Да, в нем есть пара неточностей, но даже мне все понятно.
Рэйган: Мы просто будем подтачивать почву под ногами Стефано, пока тот будет занят тем, как бы ему отбиться от наших ребят. В бой, они, конечно, пойдут только в крайнем случае.
Томас: Нужно избавиться от экс-графини. Без ее командования, ее же войска уже не смогут действовать слажено.
Райзен Вильма: Дайте мне поговорить с ней.
Рэйган: И как же вы планируете это провернуть?
Томас: Можно выудить ее, как в случае с Геральдиной. Вейверли тоже ненавидит Арию, получится та же схема.

Ария: Даже если это сработает, что вы планируете делать с целой ее армией? Это уже не пробраться в замок с сотней стражников, это уже идти против тысяч военных.
Рэйган: Если все так, не нужно забывать, что и у нас есть резервы. Вкупе с недовольством оккупированных людей Мираберга, мы сможем их обратить на нашу сторону. Подумайте только. Мы примем их на свою территорию. Здесь им бойня не нужна. Стефано не захочет войны с нами, ибо война с нами — это, считай, без пяти минут война с Эйфером.
Хуан: Так а я не понимаю одного, в чем суть? Мы также их оккупируем, и что дальше?
Рэйган: Не оккупируем, а инкапсулируем, примем к себе, дадим лучшие условия и политическую безопасность. Зачем насильно держать птиц в клетке, если можно просто дать им просторную кормушку, чтобы они сами в нее набились?

Томас: Нам нужна будет база, откуда можно легко контролировать наши силы на расстоянии. Нам просто необходима база.
Хуан: Заброшенное поместье Амалии, моей подруги. Нам не придется никому ничего объяснять, там никого нет, оттуда есть доступ к морю, если кто и придирется, это ее владение, и что, что сгоревшее.
Томас: Калисто... Нет, плохо. На территории Империи.
Рэйган: У меня есть предложение. Барон влил существенно важную мысль. Но поставим вопрос ребром: зачем выбирать подозрительно-пустое жилище, в которое будет ходить толпа народу, когда можно заместо этого выбрать общедоступное место, где всегда толпа народу. И оно на территории Империи. Рядом с курортной зоной Ами, есть фазенда Роял Мид. Частое место скопления огромного количества людей, среди них всегда полно как богачей, так и простых туристов.
Томас: А еще рядом там ваша большая база. Как я только не подумал об этом...

Рэйган: Значит, это и будет нашей стратегической базой. Обо мне не беспокойтесь, даже если после этого поступка меня упекут в эту же тюрьму по статье о клятвопреступлении, Император смягчит наказание. Да и к тому же, невпервой уже куковать за решеткой.
Хуан: Встали на верный путь, значит. И снова в грязь.
Рэйган: Там же можно собирать влиятельных людей. В конце концов, войну заканчивают слова, а не пули.
Ария: Еще одно сопротивление.
Рэйган: Верно. А вы должны связаться с Калисто, у вас там очень серьезные связи. А то, что вы имеете глубокие дружеские отношения с ними, нам на руку.
Ария: Мы не будем использовать нашу дружбу. Мы будем полагаться на нее.
Томас: С моей стороны тоже придет кое-кто. Оттуда же.
Ария: Теодор.

Хуан: Он оказался хорошим человеком. С заскоками, но зато порядочный. (обр. к Рэйгану) Вы вот, лучше скажите. Что конкретно вы имели ввиду, когда говорили, что ожидаете от нас помощи, вроде, тогда еще?
Рэйган: А, про это. Не поймите меня неправильно, я не хочу попусту рисковать своим положением, если по какой-то причине вы решите развернуться на самом неподходящем моменте. Кто вас знает. Я — ваш союзник, не ваш друг. Мне остается слепо полагаться на вашу порядочность.
Томас: Эти личные распри могут подождать. На данный этап нам необходимо будет обзавестись хорошим прикрытием. Например, что сегодня, как я и сделал, сдался вам, а вы меня казнили. Через пару дней, мол, Хуан потерялся в горах, Ария его отправилась искать в одиночку и умерла в них, а потом, еще через неделю, что и Хуана нашли мертвым на другой стороне Сандалы.

Райзен Вильма: Не пойдет. Это развяжет Стефано руки. Пусть лучше думает, что Ария с Хуаном выжидают здесь, на просторах непокоримой Сандалы. Сами подумайте. Даже, если Стефано отправит целую поисковую бригаду, зима уже не за горами, им ни за что не выжить, а искать они будут долго, ведь Арии и Хуана на Сандале уже и след простынет.
Томас: Еще лучше. Вот, что бывает, когда умные люди собираются в одном месте. Рэйган, предложишь тоже  стоящиеи варианты?
Рэйган: Есть у меня одна мысль. Как насчет лолжных имен и тонны грима? Например Ария может стать Анной, а Хуан может стать Хосе и т. д.
Томас: Должно сработать. Изначально, это я должен был додуматься до этого. Видимо, мозги здесь все отморозил.

Хуан: Среди всех ваших высокомысленных идей, никто не задался вопросом о том, банально кто будет доносить все эти вести о нашем, якобы, пребывании на Сандале?
Ария: Можно попросить Авенту, а ее отец уже что-нибудь, да придумает.
Рэйган: Я слишком хорошо его знаю, он не станет распространять ложные показания, он человек принципов, которые он воспринимает впритык. Однако, я могу подтасовать документы, и уже кадеты, сами того не зная, распустят лжесвидетельства, раз уж я отступил от клятвы. Раз играть, то по-крупному. Но вы ее все равно спросите. Не забывайте, что я вам говорил.
Райзен Вильма: Иногда отступить от своих принципов и выйти из зоны комфорта — лучше, чем закрывать глаза...

Иронично, не спавший, экс-граф сомкнул глаза и заснул прямо сидя на кресле крепким сном, так и не договорив свою мысль, хотя посыл и без того был понятным.

Томас: Все эти размышления бессмысленны без информации. Отыщите Авенту или ее подруг. Пусть добудут нам... Хотя знаете, что, просто отправьте ее сюда. Можете не страшиться показываться на людях. Чем больше вас увидят здесь и сейчас, на Сандале, тем лучше. А вот затем уже нужно будет укромно провести вас на корабли и плыть на Ами.
Хуан: Эх, уцелел бы наш корабль, было бы замечательно.
Рэйган: Какой у вас тип корабля?
Хуан: Как же его... Монитор.
Рэйган: Не просто. Их здесь пруд пруди, считай, стандартная модель для мелководия. Имя помнишь?
Хуан: Рата Бланка.

Рэйган начал рыться в стопке бумаг на столике.

Рэйган: Ага, ваш корабль цел и отбуксирован на сушу в целях его же безопасности.
Хуан: Живучий гад! Так мы, тогда, наверное, пойдем, мы знаем, где искать Авенту, ну, по крайней мере, ее подругу.
Томас: Вперед. И захватите мне нормальных сигар.
Рэйган: Эти сигары, между прочем, с плантаций Морго, самые лучшие.
Томас: Да хоть с плантаций луны, не буду я курить то, от чего ссакой воняет.
Рэйган: ...Таков процесс производства...
Томас: Что ты сейчас ляпнул, дружок?
Рэйган: Да так, ничего.
Ария: Ой, фу-у-у!
Хуан: Пошли. Проведаем заодно Дядю Г. Нелегко ему досталось.
 
Ария с Хуаном, нацепив свою подранную верхнюю одежду, покинули здание тюрьмы, оставив двух мужиков ссориться, как девчонок. Стоило выйти им, тут же Арию взяла злость.

Ария: Я все не могу понять, а почему ты согласился на тот поступок с Авентой? Ты ведь мог ей отказать, мог ведь! Но не стал!
Хуан: Слушай, это просто один раз в жизни произошло, зачем из-за этого поднимать столько шуму, это была просто, считай, услуга.
Ария: Услуга, значит? Ты же говорил, втирал там, что ничего не понимал из-за травмы. Так еще оказывается, это было взвешанным, осмысленным принятым решением, целовать ее или нет.
Хуан: Хорошо, Ария, я сожалею об этом поступке.
Ария: «Хорошо»? А что здесь хорошего? И это все?
Хуан: Но я и взаправду надеялся, что и сам это забуду, чтобы совесть не мучала потом.
Ария: Или для того, чтобы я потом не узнала?
Хуан: Это же всего-то дружеский жест, ничего больше.
Ария: Тогда почему оправдываешься?
Хуан: Этого не повторится, обещаю.
Ария: Остается надеяться на остатки твоей совести. Ну как так можно... Серьезно, я порой тебе прямо удивляюсь.

Этим утром, холод набирал оборотов, и уже было не до скандалов на морозе. В ускоренном темпе двое добежали до дома Гаэля, чтобы хоть как-то согреться, но ледяной воздух с моря пересчитывал кости только так. Однако, в итоге выяснилось, что вся эта спешка была попусту. На стук в дверь никто не открывал и не отзывался.

Ария: Странно. Может быть, они еще не вернулись, или задержались у одного из его приятелей.
Хуан: Давай просто в соседский дом постучим, может быть, они знают, хотя бы возвращался ли он с того дня.

Стоило Хуану приблизиться к чужому дому, как его окликнула плотно укутанная незнакомка по другую сторону улицы.

*: Вы кто такие, и что вам нужно здесь?
Хуан: Извините, мы знакомые Дяди Г... Я имею ввиду Гаэля.
*: Дядей Г его называют только, скажем, единицы. Ладно, а что вы от него хотели? Он сейчас, скажем, не в форме.
Ария: Решили проведать его после очередной спасательной операции. Он был весь изранен.
*: Его забрали отсюда, вот уже часика полтора, наверное как, на носилках.
Хуан: Да, тяжело мужику пришлось в этот раз.
*: Да нет, он часто таким возвращался, но ничего, Гаэль человек стойкий, только упрямый.
Ария: В каком смысле упрямый? А...
Хуан: Не до конца понял, но так а где он сейчас?

*: Его отнесли в лечебницу, дочка его с ним же пошла, хорошая такая девчужка, заботливая, прилежная. В отца вся.
Хуан: Теперь допер. Так. А где эта самая лечебница, не подскажете?
Ария: А с нами вместе не хотите? Это хороший способ показать себя. Вам ведь он весьма небезразличен, так?
*: Не смущайте меня! Мы просто хорошие соседи, да, мы иногда заходим друг к другу в гости, но ничего более.
Ария: Не хотели никогда попытать удачу?
*: Даже если и так, не думаю, что у меня есть шансы.
Хуан: Так Дядя Г ведь родитель одиночка, если я не ошибаюсь. Так что это не измена.
Ария: Кто бы говорил. Много, ты, свинья, в этом понимаешь.
Хуан: Признаю. Заслужено.
*: Просто попытать удачу, конечно, никогда не поздно, но что, если я покажусь ему слишком настойчивой?
Хуан: Если бы меня, например в такое время кто-то навестил, я бы точно был чертовски рад.
*: Тогда оденусь, схожу потеплее.
Ария (стараясь не засмеяться): Вы имели ввиду «схожу, оденусь»?
*: Ах, да, да.

За каких-то десять минут, женщина лет тридцати приоделась достаточно не по погоде, а также нанесла заморские туши, которые смотрелись на ней настолько нелепо, что руки Арии так и чесались исправить этот ужас.

Ария: Так уж и быть, давайте, я нормально нанесу вам косметику, у меня в этом есть опыт.
*: Молодежь знает лучше, конечно, я буду рада.
Хуан: Все, я пошел, мне тут делать нечего.
Ария: Стоять! Никуда без меня не пойдешь.

Во время нанесения макияжа на женщину, представившуюся, как Матильда, Хуану ничего не оставалось, как наблюдать за утомительным процессом, который казалось ему, занял несколько вечностей, зато в тепле.

Хуан: Матильда, уверен, у вас все получится! Да и Дядя Г, можно сказать, что такой человек, который не станет грубить, если откажет.
Матильда: Но если откажет, то как я буду смотреть ему в глаза...
Ария: Тебя сколько чертей одновременно за язык тянут?
Матильда: Да нет, юноша прав, а что, если он неправильно поймет...
Хуан: Тогда мы будем вашей эмоциональной поддержкой! Свадебный салон «Ария, Хуан и Ко», неплохо звучит, а?
Ария: Не забегай вперед, мы этих людей, считай, не знаем!
Матильда: Я была бы очень признательна за помощь, но как-то это неправильно, что-ли. Гаэль был очень верен своей супруге.

Ария: Вы же не пытаетесь заменить ее, вы просто выражаете свои чувства, так что тоже не забегайте вперед.
Хуан: Правильно, правду матку рубишь, вы же не предложение ему делаете, в конце-то концов.
Матильда: Кого-кого рубишь?
Хуан: Да не суть важно, а если поднапрячься и подумать глубоко...
Ария: Тебе опасно думать, особенно глубоко.
Хуан: Никогда не рано полюбить кого-то заново. Дядя Г — одиночка, и у него ребенок, а он часто в походах, а Санни кто-то должен воспитывать. Вы можете вернуть ей ощущение полноценной семьи, ну а вы — тоже ведь хотите почувствовать себя родителем.

У Арии округлились глаза, Матильда словно по новой ожила, в ее серых глазах появился луч надежды, но в то же время, ее мимика говорила о чем-то еще, чем-то скрытом.

Матильда: Но вдруг Гаэль решит, что я просто отчаявшаяся женщина, я ведь уже далеко не так молода, да и я гораздо старше его.
Хуан: Возраст — лишь цифра, если у вас сложатся семейные отношения, это будет неважно, а со временем вы и сами поймете, что все, что сейчас вас угнетает, было лишь страхом перед тем, как сделать первый шаг. Черт, что Сиджей напихал в эти пилюли?!
Матильда: Разговоры про семью меня смущают, но я готова попробовать.
Ария: Главное сделать первый шаг. Вперед!
 
Прогуливаясь по аптауну, трое чувствуют богатые съестные запахи и радостных людей в ярких нарядах, припеваючих местные народные мотивы. Располагающая атмосфера и поддержка со стороны Арии и Хуана, все больше придавали уверенности Матильде. Проходя мимо уже с утра как следует разгоряченной выпивкой молодежи, некто поделился с Хуаном горячей выпечкой и приобнял его.

Хуан: Интересный здесь народ, все-таки. Все вон, даже «согреваются», а в честь чего в этот раз?
Матильда: Очередной день очередных священномучеников. Здесь подобное часто, у одних свои праздники, у других другие.
Хуан: Эти горы повидали немало истории. Интересно то, как язычники и христиане могут так легко сосуществовать.
Ария: Традиции смешиваются порой в самых неожиданных формах. Особенно когда и у одних и у других праздники в тот же самый день, а потом мифы, истории, а дальше книги и сцены театров, а потом и кошмары от их костюмов.
Хуан: А я вот, никогда не понимал всех этих мучеников. Почему все верования уповают на какие-то мучения? Странные приметы, пережитки прошлого. Печально, что этому учат детей.
Ария: Даже и не начинай, там кроличья нора аскетизма уходит очень глубоко.

Прихватив Дяде Г немного мясных закусок, и купив модную шапку с ушами на деньги Хуана, трое проговорили всю дорогу до лечебницы, по ходу придавая Матильде новой уверенности. Лечебница представляла из себя укрепленное здание, определенно декомиссионированное и переданное на иные нужды. Прибыв на место, их встретила Санни с хорошими вестями.

Санни: Вы все-таки пришли! И тетя Мотя тоже!

От такого словосочетания Арию и Хуана чуть ли не взорвало, ибо тетя Мотя это поистине разрывная.

Ария: А Дядя Г в порядке?
Санни: Да, ему уже намного легче, он даже планирует через пару недель повторить экспедицию. Мой папа — сильнейший!
Матильда: Слава богу!
Хуан: Эх, мне бы столько здоровья, я бы уже всех гадов уделал.
Ария: Смотри, до поры до времени не надорви извилины.
Хуан: А нам ведь можно с Дядей Г увидеться?
Санни: Да, он будет очень рад, что его навестили. (обр. к Матильде) Но я немного не ожидала тебя увидеть, это хорошо. Папа говорил во сне твое имя.

В этот момент Матильда сама чуть не упала в обморок от такой прямолинейной новости. Санни не до конца осознавала происходящего в силу ее возраста, однако Ария и Хуан прекрасно все понимали и переглянулись, осознавая, что все идет по плану. Зайдя в комнату к Гаэлю, тот уже спокойно сидел на кушетке с кружкой некоей целебной настойки, от которой, однако, исходил такой запах, словно там тысячи лет варили смрадное порево. Зная, как он ставит чужие интересы выше своих, Гаэль улыбнулся, увидев, что вошедшие сами находятся в полном порядке.

Дядя Г: Привет, шнурки!
Ария: Здравствуйте, вижу, идете на поправку.
Хуан: Вот, возьмите перекусить. Приятного аппетита, мужик.

Гаэль, увидев справную поживу, выкинул с прикроватной тумбы ту гадкую жижу и положил кусок вяленостей на нее, перед этим оторвав еще едва теплый шмот. Увидев Матильду, все его движения остановились. Она же отважилась заговорить первой.

Матильда: Привет, хорошо, что все обошлось.
Дядя Г: Ну, привет. А, собственно... Ты не подумай, я просто не ожидал, что ты придешь проведать.
Матильда: Мне важно, что ты хорошо себя чувствуешь. Но я даже ничего не принесла, куриная моя голова.
Дядя Г: Твоего присутствия уже достаточно. А знаешь, оставайся на денек, мне не помешает компания. К тому же, мужики сейчас своим заняты, не хочу доставлять им забот.
Матильда: Я могу... Позаботиться. Я помогу, чем смогу.
Хуан: Санни, а Авента не с вами?
Санни: Она уже собирает информацию вместе с Деми. Говорит, будут сообщать обо всем, что найдут.
Ария: Нам же легче. Пусть горбатится.
Хуан: Согласен. Всю дорогу, как заноза в заднице болталась.

По прошествию двух недель сбора информации, залечивания ран Томаса и Гаэля, а также перимирия Арии и Хуана, поступили свежие сведения, решившие ход дальнейших действий.

25 ноября 1850г.

Полночь. Комната начальника тюрьмы Рэйгана Сильверэйджа, попивающего чай из экзотической посуды. Хуан, Ария и обе девчонки, трое мужиков, а так же, уже знакомое лицо — генерал десантных войск Джоана Делахью.

Ария: Как я понимаю, нужно немедленно приступать.
Хуан: Надеюсь, это ненадолго. Ненавижу длинные волосы. Как там с поджогом?
Рэйган: Корпус в огне, пускай сбегаются.
Джоана: Все готово, можно выдвигаться.

Десять минут спустя...

Рэйган: Прощай, Сандала.
Джоана: Набираем высоту стабильно, наполнение волуметричное, равномерное, поток синхронный.
Хуан: Чтоб я провалился! Вот это прикол!
Ария: Не каркай!

Деметра рассматривала каждый болтик, в то время, как Авента прижалась к переднему борту и начала махать руками, передразнивая птиц. Рэйган был обозлен на законы природы, наблюдая, как его чай буквально испаряется из термоса, превращаясь в ароматные клубы облаков. Экс-граф был вдрызг пьян, настолько, что не то, что на ногах не мог стоять, а банально говорить был не способен.

С тех пор, как он принял участь его сестры, он перестал бриться и как либо ухаживать за собой, погрязши в отчаянии. Томас, в отличии ото всех, сохранял присущую ему рассудительность и внимательность, не смотря даже на то, что на дирижабле были все свои. Ария с Хуаном просто буквально залипали на виды ночного полета.

С левой стороны раскрывался вид на зажженные прожекторы военных фортов Брима, могучие скалы Асбестоса, освещаемые матовым светом половинки белого пряника на небосводе, перекрываемые дымом с вечноработающих фабрик Куртса и далекий, яркий даже ночью Брим-К;питал, а с правой стороны виднелся загадочный Эйфер со знаковыми ему желтыми фонарями, скрывающими свои роковые тайны за пеленой энигмы, позади же, прощающаяся Сандала мерцала маяками Альфатрес и Пала-Пала.

26 ноября 1850г.

Пол второго ночи, посадка на Ами, самого северо-западного города архипеллага Имперский Союз, как и всех островов неподалеку. Излюбленное место туристов и любителей поразвлечься в любое время года и независимо от погодных условий. В летнее время — велоспорт, забег и треккинг, в зимнее время — лыжный спорт, бобслей и хоккей.

Ами — остров прямо между Империей и Эйфером, поэтому, это так же и место для встреч важных персон, особенно когда этому способствуют вложения с обоих сторон, располагая небывалым уровнем комфорта, а широкий спектр услуг, особенно в развлекательной сфере привели к небывалому и прогрессирующему буму внутреннего капитала, позволяющего осуществить ранее невозможные замыслы в кратчайшее время. В частности, конечно, знаменитое казино «Переплетающиеся судьбы», в котором по статистике было 90 процентов всех богачей хотя бы раз в жизни. Также, ходят слухи, если ты проиграешь все свои деньги, за тобой придет призрак мертвой девочки, но это уже пьяные враки.

Посадочное место покинули Рэйган, экс-граф, Томас, затем Деметра с Авентой, а также обросший парень — любитель азартных игр — Хосе и циркачка Анна в причудливой маске. Естественно, это были замаскированные Хуан и Ария. Причем так хорошо, что даже я не сразу понял, что это они, а у меня глаз зоркий. Сразу же, две заранее заказанные машины отвезли главных героев на северо-восток Ами, где находилась фазенда Роял Мид общей площадью в 6 гектаров и одноименная четырехэтажная усадьба, одновременно являющаяся винокурней.

Таким же образом, Рэйган позаботился о том, чтобы арендовать на месяц все левое крыло второго этажа. Непросто, конечно, учитывая, что стоимость проживания за одну ночь одних покоев доходила до десяти золотых, и это только в комнатушке на первом этаже, однако уникальные вложения уже Барона Хуана облегчили финансирование.

Когда семеро шли от машины до усадьбы, их безумным взглядом провожал совсем старый, жилистый дед с плеткой в руке, нещадно стегающий бедную скотину, да, в два часа ночи, на пустом дворе, при луне, в кожаной накидке на голое тело. Это напугало всех, но зайдя внутрь, усадьба определенно стоила каждой золотой, вложенной в проживание в этом месте.

В прихожей было чистенько, резная мраморная плитка на полу, стойка из дорогого дерева, пресованные темно-синие обои, зажженная к приходу гостей люстра в виде капелек и служанка, не задающая лишних вопросов. Казалось, что в таком виде и будет внутренний интерьер, однако покои просто поражали своей изыскканностью. Ковер на полу, круглый столик, просторная заправленная кровать с комодом для вещей, два вместительных кресла золотистого тона, смотрящих на углы кровати, обои изумрудного оттенка, а также темно-синие рамы широких, просторных окон с такого же цвета дверьми, ведущими на балкон.

Единственным недостатком было отсутствие штор, ибо за место них был легкий тюль, но да не так важно, когда уже поздняя осень на дворе и свет не мешает спать. Все уже разошлись по комнатам и уснули, как младенцы, ибо двадцать часов без сна до этого дали о себе знать в полной мере.


Рецензии