История персидского языка
Фарси (Паарси) или персидский язык был языком народа паарси, правившего Ираном между 550 - 330 годами до н. э. Он относится к той группе, которую ученые называют индо-иранской группой языков. Фарси стал официальным языком Персидской империи и был широко распространен в древние времена: от границ Индии на востоке до Русской равнины на севере, с южных берегов Персидского залива до Египта и Средиземного моря на западе.
За прошедшие века фарси преобразовался в свой современный вид и сегодня на персидском языке говорят в основном в Иране, Афганистане, Таджикистане и некоторых частях Узбекистана. Персидский язык был языком многих индийских правителей до тех пор, пока британцы не запретили его использование, после оккупации Индии в XVIII веке.
Цари династии Великих Моголов в Индии сделали персидский язык - языком своего двора. Выгравированная и заполненная золотом надпись на стенах Красного Форта в Дели написана на персидском, она гласит: "Agar Ferdows dar jahan ast hamin ast o hamin ast o hamin ast ", что в переводе означает "Если есть рай, он здесь, он здесь, он здесь! "
Хотя название языка было сохранено Паарси (как оно звучало в древности у персов), его арабское название звучит как фарси, потому что в арабском языке нет буквы "П". Однако сам язык претерпел большие изменения и может быть разделен на следующие группы:
1) древнеперсидский
2) среднеперсидский
3) классический персидский
4) современный персидский
Старый персидский язык - это тот первоначальный язык, на котором говорило племя Паарси в эпоху Хакахманешина, они оставили для нас образцы своего языка, вырезанные на камне в клинописной форме.
Среднеперсидский - язык, на котором говорили в эпоху Сасанидов, известен также как Пехлеви. У нас есть много сочинений той эпохи в виде религиозного учения Заратуштры, а именно Бундахишн, Арда Вираф Наме, Майну Кхаред, Панднамех Адорбад Мехресфанд и др.
Классический персидский. Происхождение этого языка не очень понятно. Его слова имеют свои корни в разных языках, на которых говорят в разных частях страны, но большинство слов взято из древнеперсидского языка, Пехлеви и Авесты. Язык представлен классическими сочинениями и стихами. Фирдоуси утверждает, что пережил большие страдания в течение долгих тридцати лет, чтобы сохранить этот язык, который находился под давлением арабских захватчиков, и был на грани полного исчезновения.
Примечательно, что каждая страна, которую завоевали арабы, потеряла свою цивилизацию, культуру и язык, все приняли арабский язык и образ жизни. Например, Египет, чьи жители могли строить пирамиды, были хорошими астрономами и обладали искусством делать мумии, потеряли все свои культурные достижения и язык, они стали подражать арабам и начали жить как они. Только один Иран смог сломать эту тенденцию, он восстал против арабов и сохранил свою культуру и язык, и даже принял свой собственный вариант ислама, создав шиизм.
Даже во времена последнего завоевания, когда Моголы вторглись в Иран, иранцы превратили их в распространителей иранского языка, культуры и искусства. Моголы сделали Паарси своим придворным языком в Индии.
Современный персидский язык или фарси (паарси) - это сегодняшний разговорный язык, который состоит из множества слов неиранского происхождения. Понятно, что некоторые современные технические термины, вошли в фарси сравнительно недавно из
английского, французского и немецкого и легко узнаваемы, но арабский язык повредил большую часть персидского языка, заменив оригинальные паарси слова на арабские. То, над чем Фирдоуси так усердно трудился, чтобы сохранить для потомков, в наши дни, увы, полностью теряется.
Европейские слова вошли в употребление, потому что не было существующих персидских слов для описания той или иной ситуации или предмета. Вместо того, чтобы придумать новое слово на своём языке, мы просто импортировали иностранное слово вместе с новым предметом. Для примера с импортным автомобилем пришла французская форма его названия «автомобиль». Потребовалось некоторое время, усилия и поддержка со стороны иранского правительства, чтобы заменить слово "автомобиль" на персидское «Ходров» и тем самым избавиться от иностранного
вмешательства. Другим примером является слово «телевидение», которое имеет менее успешную замену на «Садах ва Сима», как и слово «Радио».
Однако, есть некоторые нетехнические слова, такие как «Мерси» (Спасибо), которые поселились в персидском языке. Многие молодые иранцы уже не считают “Мерси” иностранным словом. Персидское слово «Ташакор» альтернативно используется в разговорной речи, но в письме его чаще заменяет «Мерси».
Другим примером является слово «Салам», которое было заимствовано от арабов и используется иранцами как приветствие, когда два человека встречаются. Увы, оно полностью вытеснило такие красивые персидские приветствия как «Rouz e gar Neek» и «Dorood». По-арабски «Салам» означает «мир», но, ни один современный иранец не знает о его значении и происхождении. В древности, когда арабы жили как племя, они всегда воевали с каждым из своих соседей, у них всегда был наготове меч. Когда один араб приближался к другому, он должен был сказать «Салам», что означает "я пришел с миром", в противном случае он считался врагом, который должен был быть убит. Если вы не ответили встречному на его “салам”, то, даже среди иранцев, которые не знают, что это слово означает "мир", это будет рассматриваться как признак вражды.
Это пример некоторых очень распространенных слов.
Арабские слова нанесли большой ущерб персидскому языку, потому что они
не только заменили оригинальные слова на Паарси, но и полностью вытеснили их из
персидского языка. Они стали чужыми современным иранцам до такой степени, что повторное введение этих исходных персидских слов звучит странно для многих жителей Ирана сегодня. Ущерб был настолько обширным, что арабские слова даже оставили свой след в последних изданиях «Кхордех Авесты» - молитвенника зороастрийцев, который изначально был составлен на авестийском языке.
Паарси-э-Таджик и Паарси-э-Дари.
Народы Таджикистана и Афганистана сохранили более чистые формы языка паарси, назвав его Паарси-э-Таджик в Таджикистане и Паарси-э-Дари в Афганистане.
Дари или дарийский язык, на котором говорят зороастрийцы Йезда и Кермана, не имеет ничего общего с языком дари Афганистана. На самом деле зороастрийский Дари не понимается людьми, говорящими на фарси, и является особым языком, который не имеет своей письменности и не может быть записан. Дети изучают его как родной язык, и он сохраняется, таким образом, на протяжении многих веков.
Зороастрийцы Кермана, родившиеся после 1940-х годов, уже не говорят на дари. Их родители думали, что, выучив в детстве дари, их дети будут говорить с акцентом на фарси. Всем известно, что у носителей дари уникальный акцент, когда они говорят на фарси, таким образом, их очень легко узнать. Родители боялись, что в школе сразу узнают, что их дети зороастрийцы и они будут подвергаться преследованиям со стороны мусульман. Таким образом, в Кермане детей перестали учить языку дари. К счастью зороастрийцы Йезда сохранили сильную связь с родным языком, и каждый ребенок с младенчества учится говорить на языке дари.
Другие иранские языки
Помимо фарси есть много других иранских языков, на которых говорили в
Большом Иране, такие как согдийский, хорезмийский, пушту, урду, белуджи, курдский и дари. Ниже подробнее рассмотрим самый распространенный из них – язык урду.
Урду
Урду означает "лагерь" и язык урду был языком походного лагеря.
Когда Надир Шах вторгся в Индию, он разбил свой лагерь на земле, которая в наши дни принадлежит Пакистану, здесь индийцы, говорящий на хинди и иранцы, говорящие на паарси смешались, и родился третий язык, известный ныне миру как Урду. Да, именно этот язык установил мост между двумя ветвями индо-иранских языков. Сегодня урду как и фарси имеет в своем лексиконе много арабских слов.
ПИСЬМЕННОСТЬ
Иранская культура была основана на учении Заратуштры, который проповедовал использовать мудрость в повседневной жизни. Поэтому жители Ирана той эпохи в целом использовали свой мозг в гораздо большей степени, чем мы делаем это сегодня. В связи с этим они не нуждались в письменности. Они превосходно использовали свой разум (Вохумана) и легко запоминали информацию, полученную устным путем, это было очень удобно. Они могли все хранить в своей памяти, а не в объемных свитках и книгах.
«Мы чтим мудрость, приобретенную через ухо» - говорили иранцы.
(Хаптан Яшт 6. Яшты на латыни в переводе Т.Р. Сетхна)
Даже по сей день зороастрийские мобеды в Индии запоминают весь
текст Авесты, это необходимый объем знаний в рамках их обучения, чтобы сдать экзамен на звание мобеда. Поэтому мобедов можно рассматривать как живой пример языка без письменности.
Зороастрийцы Ирана веками говорят на языке дари, но не написали на нем ни одного слова.
После прихода к власти персов и с расширением границ империи, с включением в их сферу влияния различных культур, которые использовали письмо для общения и коммуникации, возникла необходимость возникновения единой системы письма. Для этого были приглашены писцы из Элама и Вавилона, и впервые язык персов был записан с помощью клинописи. Если бы у древних персов был их собственный алфавит, у нас было бы хоть какое-то доказательство этого, полученное в ходе археологических раскопок.
Развитие и использование своего разума в его лучшем аспекте Вохумана было одним из главных принципов их жизни. Этот факт был признан даже в Библии, где персов всегда называли «мудрыми». Даже факт предсказания времени и места рождения Иисуса Христа считается не пророчеством, а актом мудрости.
Поэтому, когда иранцы вошли в систему письма, они стали использовать свою
мудрость, начав совершенствовать существующие методы и формы письма.
Первоначально они использовали глиняные таблички, как это было распространено в древности практически во всех странах мира. Одни из первых записей найдены в Сузах, они содержат древнеперсидский текст устава основания дворца Дария. Хотя письменность с помощью клинописи уже была распространена у соседей в течение нескольких веков, эта идея никогда не приходила персам в голову раньше. Именно при иранцах их разговорный язык был превращен в алфавит, где каждая буква обозначала определенный звук. Таким образом, второе поколение древнеперсидских тексов было записано с помощью алфавита в сорок три знака, писать стало проще, не так утомительно как прежде.
Ассирийские писцы использовали арамейскую письменность. Ассирийский барельеф
изображает двух писцов, один из которых держит дощечку и палочку для письма клинописью, а другой писец - папирус для написания арамейского текста чернилами.Арамейский стиль письма с записью чернилами на папирусе или коже, постепенно был принят иранцами. Несколько текстов арамейского типа записи были найдены при раскопках, что доказало его использование как в Египте, так и в Индии. По одной из версий, надпись на могиле Дария была составлена на древнеперсидском языке и записана арамейским шрифтом. Использование папируса, кожи и чернил сделало саму систему письма, хранения и транспортировки манускриптов более практичной, по сравнению с влажной глиной, на которой сначала должна была быть записана, а затем высушена клинописная надпись. Быстрое расширение границ империи, необходимость сообщений и записей о торговле и коммерции при перевозке товаров с одного места на другое, все это перевесило в пользу арамейской системы письма на папирусе или коже. В то же время это, казалось бы, прогрессивное событие, само стало причиной потери информации. Современное отсутствие информации о великой персидской империя вызвано в большей степени недолговечностью папируса и кожи.
Из Библии мы знаем, что записи хорошо велись иранцами в те дни. Вот что говорит текст Ездра (6: 1-3): “1. Тогда царь Дарий дал повеление, и разыскивали в Вавилоне в книгохранилище, куда полагали сокровища. 2. И найден в Экбатане во дворце, который в области Мидии один свиток, и в нем написано так: «Для памяти: в первый год царя Кира, царь Кир дал повеление о доме Божием в Иерусалиме…»
Увы, вся эта информация, все знания и наука Аша Вахишта, данная Заратустрой, всё что было записано древними, всё было уничтожено Александром Македонским в его варварском захватническом походе. Но то, что было спасено, продолжило свой путь в Греции,где некоторые из древних знаний были неправильно использованы, персонифицированы и приписаны языческим божествам. Ведь большинство древних персидских текстов было переведено на греческий, и названо впоследствии греческой медициной, греческой наукой, греческой философией, греческой математикой. И хотя об истинных авторах всех этих идей все давно забыли, это в целом вызвало рост знаний и прогресса среди греков.
Позже в сасанидскую эпоху стала использоваться очень продвинутая форма алфавита,
та, что сегодня известна как «Дин Даберех». Она имеет 48 букв, среди которых 14 гласных и 34 согласных. Этот универсальный алфавит способен записывать все типы звуков и, следовательно, любой язык.
После арабского завоевания захватчики навязали свой худший алфавит жителям
Ирана, хотя, на самом деле именно иранцы впервые составили и написали
грамматику для арабского языка, что сделало его полезным. Однако
арабский алфавит не был способен записать все звуки языка паарси
даже после добавления дополнительных слогов, не существовавших ранее в арабском языке, таких как PH - CHA - JAH - GH, он не смог отразить всю его полноту и богатство звука. Увы, арабский алфавит стал официальным алфавитом для языка Паарси.
Сегодня арабский алфавит используется иранцами для написания персидских слов и даже текстов из Авесты. Алфавит Din Dabereh был забыт, но он существует.
Таджики используют русский алфавит, добавив к нему пару дополнительных слогов, они в состоянии воссоздать паарси. И это звучит намного лучше, чем то, что записано арабским шрифтом. Надеюсь, однажды Большой Иран объединится и сможет возродить свою древнюю письменность, культуру и образ жизни.
Автор – Фариборз Рахнаму,
Перевод с английского.
Журнал “Иран Замин”
Вып.2, февраль 2003 г.
Свидетельство о публикации №225071201300