Нет и да

НЕТ И ДА

Нет… никто из могил не восстал…
Тлен иллюзий - все книги и фильмы!!!
Волшебства не случилось, и филин
Зря всю ночь по погостам летал…

Он метался, кричал непрестанно
И пронзал зовом каждую пядь,
Из могилы пытаясь поднять
Плоти прах… нереально и странно…

Плоти прах не восстал из могил
На бесчисленных грустных погостах.
Всё предельно банально и просто:
Вроде, жил человек… иль не жил???

Да… никто не восстал из могил


Рецензии
Замечательно, прекрасные стихи... Помню всех своих близких и не только. Никто не встал, но пока мы о них помним, значит они где то рядом...

Евгений Енбаев   28.09.2025 01:56     Заявить о нарушении
Теперь уже - доброй ночи, дорогой Евгений!
И вновь повторюсь, как и в своём недавнем (только что минувшим вечером!) ответе на Ваши замечательные рецензионные слова в связи с другими моими стихами "Триумфальная арка любви, Paris": искренне, от всей души благодарен Вам за столь доброжелательную рецензию!
Вы совершенно правы: пока сердце помнит - никто и ничто не исчезает бесследно... Мне пришло на память вот это: "Lo que es real es la separacion. Tenemos que afrontar la inevitable separacion que provoca la muerte. No se olvida el amor con falicidad, cuando el objeto de amor se va. El tiempo solo entierra lo que el corazon ya ha dado por muerto." - Да, по-видимому, так и есть: время хоронит только то, что для сердца уже умерло...
На этом концепте зиждется вся испанская культура. А в португальской культуре это вообще константа, выраженная de facto труднопереводимым термином saudade (саудади), что выражает состояние тоски, вызванное отсутствием любимого человека (причём, совсем необязательно умершего) <см.далее>

Георгий Георгиевич Ларин   01.10.2025 01:23   Заявить о нарушении
<см. ранее> или отсутствием любимого предмета. Более того, чувство saudade - не просто тоска, но также боль и страдание, которые возникают в душе и сердце, когда предмет любви уходит [или навсегда, в королевство теней и горестных или вызывающих грусть воспоминаний; или на какое-то время, напр., находится где-нибудь в дальней поездке, etc.]. И, наконец, saudade - не только эти сильные переживания тоски, боли и страдания, не одна лишь память о любви, но также и сама никогда не прекращающаяся непосредственная любовь: nosso amor vai durar para sempre / наша любовь будет жить вечно... Это вполне привычная для португальского менталитета "любовь в разлуке". Вот почему saudade практически невозможно точно перевести на другие языки. Мне очень нравится вот это традиционное у португальцев признание в своих любовных чувствах: manda-te saudades! (мандА-ти саудадис!), т.е. "люблю в разлуке", равно "тоскую по тебе", или "скучаю по тебе"... нет, нельзя всё же точно перевести: все варианты приблизительны.
Искренне, Георгий.

Георгий Георгиевич Ларин   01.10.2025 03:15   Заявить о нарушении
Спасибо, очень интересно и занимательно...

Евгений Енбаев   01.10.2025 03:55   Заявить о нарушении