Коллекционер

Мой нос всё ещё был полон упоительным ароматом сакур и магнолий, цветущих в адлерском парке «Южные культуры», и категорически отказывался воспринимать новые запахи. Недолгое сопротивление упрямца было сломлено мягким прикосновением бархатистого кофейного шлейфа, выплывающего из двери маленького кафе. Нос незамедлительно отдал распоряжение ногам, которые, несмотря на усталость, бойко промаршировали к кофейне. Молодой человек с внешностью бармена из голливудского фильма, стоящий за стойкой у сверкающей кофеварки, приветствовал меня словами: «Прекрасно выглядите, мадам!»
- Я старалась. Спасибо, что заметили, и добавили радости в мой день.
- Откуда вы, мадам? Вы какая-то другая, словно издалека приехали, - парень всматривался в меня, обволакивая взглядом синих глаз.
- Мы с мужем были в Москве по делам, а теперь вот к Чёрному морю прилетели.
- Как в рассказе Брэдбери? Путешествуете по миру за весной?
- Да что-то вроде того, - улыбнулась я.
 
Муж, докурив сигарету, вошёл в кофейню и заговорил со мной на французском. Коту под хвост вся конспирация!
-  Bienvenu! Добро пожаловать! – бойко приветствовал нового посетителя бармен. – По-английски он у вас разговаривает? Если честно, я на французском всего пару предложений знаю, а вот English – не проблема.
- Здравствуйте! Я не говорю по-русски, - произнёс заученную фразу муж и перешёл на английский. – How are you?
- I’m very good, - ответил парень. И, как и положено воспитанному человеку, поинтересовался: “How are you?”
 
На вежливо заданный вопрос последовал положительный ответ. Мы познакомились. Как оказалось, бармена звали Русланом. Я тут же мысленно окрестила молодого человека «Ерусланом Лазаревичем» за осанку и атлетическое сложение. Завязавшейся беседе помешали новые посетители, шумная группа которых вошла в гостеприимно распахнутые двери уютного кафе. Заказав две чашки капучино и тарталетки с варёной сгущёнкой (гулять так гулять!) мы заняли места за столиком у входа, наблюдая за суетой, царившей на устремившейся к морю улице. Многочисленные «Чебуречные», «Хинкальные», и «Пиццерии» с радостью приветствовали проголодавшихся граждан, а за стёклами студий и салонов красоты парикмахеры и педикюрши наводили лоск на отдыхающих. Жизнь приморского города шла своим чередом, неумолимо приближаясь к официальному открытию курортного сезона.

Еруслан Лазаревич принёс наш заказ и, воспользовавшись свободной минутой, попросил разрешения присесть рядом.  Его интересовало всё, он, словно губка, впитывал информацию о чужой жизни, примеряя её на себя. И вот уже не тот молодой романтик-парижанин, которым когда-то был мой муж, а он, наш собеседник, с небольшим чемоданом садится в вагон “Oriental Express” на вокзале Gare de l’Est. Прибывает в Стамбул, а затем на перекладных добирается до Нью-Дели, коллекционируя разноцветные паспортные визы на границах в Иране, Пакистане и Индии. Работает в индийском отделении Французского Национального банка Banque de France, а когда удается скопить денег на самый дешёвый авиабилет, улетает из Калькутты в далёкий Перт на юго-западном побережье Австралии.
- Я никогда не был заграницей, но объездил всю Россию. Да, пожалуй, что всю за исключением Камчатки. Где только не был…  -  вспоминает парень.
- А кем вы работали, Руслан? Кто вы по профессии? Если честно, то на бармена вы не очень похожи, – интересуюсь я.
- Перечислять замучаюсь, я много чего делать умею, даже повоевать довелось, - молодой человек встаёт, чтобы приветствовать новых посетителей. Глядя на его исчезающую в глубине кофейни широкую спину, я понимаю, что для Еруслана Лазаревича работа в приморском кафе – это что-то вроде краткосрочного отпуска для отдыха и смены обстановки.

Покончив с кофе и пирожными, мы заходим в кафе, чтобы попрощаться с гостеприимным барменом. «Я знаю, что мы навряд ли когда-нибудь увидимся, но я вас не забуду, вы – неординарные люди», - говорит наш случайный собеседник.
-  Мне довелось с разными людьми повстречаться. Среди них и учёные, и политики, и писатели были. И даже маньяк… Я с ним разговаривал и обратил внимание на его глаза. Они какие-то мёртвые были, как у того парня из фильма братьев Коэн «Старикам тут не место», вы его смотрели, наверное. Мне показалось, что он очень плохой человек. А потом стало стыдно от того, что я так о незнакомце подумал безо всякого на то основания. Позже его фото в газете увидел. Он маньяком серийным оказался, женщин убивал. С кем только жизнь не сталкивает…

Я представила себе заполненные бездонной пустотой глаза наёмного убийцы, блестяще сыгранного Хавьером Бардем, и по коже пробежал холодок. А затем пришло осознание того, что передо мною в обличье Еруслана Лазаревича стоял мой духовный брат-коллекционер. Мысленно я обратилась к нему со словами: «Приветствую тебя, коллега. Да, мы работаем на одной ниве, только ты собираешь образы, а я – впечатления. Я коллекционирую события, эмоции, звуки и запахи. Сегодня я добавлю в свою копилку не только твою улыбку и аромат лучшего в Адлере кофе, но и весь прожитый день, включая вон того рыжего кота, что лениво потягивается на козырьке паба «Синий пони». С течением времени этот день превратится во фрагменты мозаики, из которых я выложу картины будущих историй. Придёт время, и ты тоже отпустишь на свободу так долго собираемые тобою образы случайно встреченных людей, которые начнут новую жизнь на страницах написанных тобою книг». Коллекционер всё услышал и понял…
 
Вслух я добавила только одну фразу: «Я буду ждать выхода вашей книги, Руслан».
-  Думаете, что я стану писать?
- Да вы просто обречены на это…


Рецензии
Вслед за Фаулзом и Афанасием Никитиным.И подаренная каждому надежда на мемуарные тома резонирует с фантазиями публики.Хотя это и похоже на акт милосердия. Чувствуется опыт работы с неизлечимо больными.Обреченными.Да ведь и не только они, но и те ,кто вгрызаться в Фаулза и усмотрит здесь тонкую реминисценцию,нуждаются в утешении. Очень удачна аллегория про маньяка.Сближение чикатильской психологии с мемуароманией и тягой к перемене мест.Но ни Фаулза ,ни этой аллегории откликанты не приметили.Любопытно.И никто не возразил героине -лягушке -путешественнице ,даже не заметив в ее повествовании горечи рефлексии,запеченным в сайку тараканом выползшей при надкусе.Тотально.Не поворчал никто.Не хватили ещё горюшка жизни перекатиполя.Все уже Ерусланы Лазоревичи понарошку. Вся милашка богатырская растеклась по побережьям с вонью Алфея из забегаловок,которая не заменит аромата смородинового листа.

Юрий Николаевич Горбачев 2   20.07.2025 11:22     Заявить о нарушении
Интересно Андроид правит,уродуя русский язык.Но так даже забавнее.

Юрий Николаевич Горбачев 2   20.07.2025 09:45   Заявить о нарушении
У Фаулза герой коллекционирует бабочек.И тоже мечтает побывать в Австралии.Там бабочки красивые.Но в итоге похищает девушку и запирает ее в подвале. Ваша героиня сама себя похищает.

Юрий Николаевич Горбачев 2   21.07.2025 09:18   Заявить о нарушении
Глубоко копаете, Юра. Вы увидели в моём рассказе то, что я в него не вкладывала. Нет, на Фаулза с его «Коллекционером» я даже и не замахивалась. Это уж скорее мой парафраз бесконечно любимого рассказа Брэдбери «Тёплый ветер, холодный ветер». Да, если бы я была богатой, то путешествовала бы по миру за волшебным временем года – весной, переходящей в лето, тем более, что надёжный спутник у меня есть.
Этот рассказ о мимолётных встречах, когда, глядя в глаза случайно встреченному человеку, ты понимаешь, что перед тобою родственная душа. И о том, как можно без устали коллекционировать образы и впечатления, подаренные жизнью, а затем вступать с нею в диалог.

В любом случае я благодарна вам за глубокую, оригинальную рецензию.

С признательностью

Наталия

Наталия Николаевна Самохина   21.07.2025 12:42   Заявить о нарушении
В рассказе Чехова Перекатиполе
одно из возможных резюме на эту тему.

Юрий Николаевич Горбачев 2   21.07.2025 16:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.