Арка с Л. Марселем. Эпизод 1. Удачная находка

Номер эпизода — 29.

Арка с Л. Марселем. Эпизод 1. «Удачная находка».

В покоях, Хуан уже не выглядит бледным, лежа меж подушек, обтыканный иглами. Его повернутое лицо было угрюмым и мрачным. Шиантара заканчивала процедуру, но Ария точно не ожидала такое увидеть.

Ария: Это еще что значит?
Хуан: Иглоукалывание. Странная процедура.
Ария: Хуан, как ты себя чувствуешь?
Хуан: Весьма... Ну, пойдет.
Шиантара: Его гложит то, что происходит этажем ниже.
Томас: Да, говоря об этом, все выглядит очень печально.
Ария: Теодор?
Хуан: Его ранения начали нарывать. Сиджей заходил проверить мое состояние, я его спросил, а он говорит, инфекция наружная, но он это таким тоном сказал...
Ария: Я все равно верю, что Сиджей знает, что делает.
Хуан: Я отделался чудом, смотря, как ему досталось.

Омрачал этот момент тумам за окном, как и в разуме Хуана насчет состояния Теодора. Одной лишь руки Арии на его плече в этот раз было недостаточно, чтобы развеять туман.

Ария: Я знаю, что все выглядит не лучшим образом, но надежда есть. Как в мире, так и в случае с Тоддом.
Хуан: Сложно порой... верить в чудо, когда и за пределами усадьбы творится невесть что, но и внутри тоже хаос. Мысли о том, что все может стать только хуже так и напрашиваются.
Ария: Знаю, прозвучит инфантильно, но после ливня всегда настает радуга.
Томас: Вовсе нет, это хорошо звучит.
Хуан: Мне нужно увидеться с ним. Не могу думать, что он страдает в одиночестве.
Ария: Ему нужно время. Также, как и тебе самому.

Молчание повисло в воздухе, а Хуан погрузился в глубокие раздумия. Для него, Теодор уже воспринимался не просто как друг, а как брат. Осознание, веящее грустью и теплотой. Хуан проводил четкие линии между Теодором и Руби.

И когда она не пыталась сдерживать в себе свои мысли и высказывала черную истину как через сквозное окно, последний хранил все эти мысли в себе на поле боя внутренних демонов с собой. Хуан не только чувствовал сожаление к нему из-за ранения, но также понимал, что его душевные раны ничем не лучше.

Хуан: Он всегда на поле боя. С самим собой. Просто не показывает этого. Глупо наверное будет донимать его еще и расспросами. Я уважаю его отвагу, но...
Томас: Бесполезно. Я уже пытался ему это донести. Пытался заставить его открыться, ведь это уже начинало мешать нашей работе. Но каждый раз он твердил, что грусть, сожаление и скорбь это инфекция, которую он не желал распространять.
Хуан: Что значит инфекция? В каком смысле?
Томас: Он считает, что его боль только помешает окружающим. Считает, что лучше сдержать это в себе, чем позволить кому-то еще ей заразиться. Печально и то, что он не позволяет никому разделить ее.

Ария: Он неправ. Так он только вредит себе.
Хуан: Поэтому я и хотел бы побыть рядом. Не хочу, чтобы он оставался в этом один.
Томас: Я обязательно передам ему ход твоих мыслей. Но и мне есть, что тебе рассказать. Теодор, он высоко уважает тебя, говорит, все удивляется, как ты еще не сдался. Говорит, что видел, как ты преодолевал такие бури, которых, казалось бы, не перейти. И то, что когда сам Теодор знал реальное детальное положение дел, ты же, действовал практически вслепую, и не смотрел назад.
Хуан: Рад это слышать.
Томас: Поэтому же, собственно, они изначально и познакомились с Лорианом. Он в нем увидел то же самое.
 
Солнце уже окуналось в соусницу горизонта, наполняясь ароматом зажженных свеч с кислинкой газа, приправленный щепоткой снега. Отворились двери, и в усадьбу наконец вернулись Деметра и Руби, растрепанные и уставшие. Уже знакомые запахи и люди согревали их озябшие души. Ария и Томас были обрадованы хоть чем-то хорошим за последние дни.

Ария: Руби, Деметра! С вами все в порядке? Мы за вас переживали.
Томас: Чудо, не иначе. Ладно. На сегодня с вас уже достаточно. Расскажете детали, как придете в себя.
Руби: Кошмарные видения не стоят внимания. Шуму и только. Деми цела.
Деметра: Мистер Райзен нас каким-то образом высвободил. Никто, даже эти заговорщики не ожидали его.
Руби: Они еще получат свое за Деметру. Но нам всем придется несладко.
Томас: Что вы узнали?
Деметра: Теперь в рядах террористов не только мистер Райзен, но и еще дюжина политиков. Мы их так просто отдали... Я не имею права жаловаться, вы ведь нас спасли.
Ария: Насчет этого нечего волноваться. Это все спланировано. Те люди — переодетые солдаты и казаки.

Деметра: Это еще не все. Я заметила кое-что. Есть кто-то, некто управляющий этим оркестром, дирижер их движения. И они не думают останавливаться, несмотря на потери и провальные попытки.
Руби: Они не собираются останавливаться именно на этом... Мрази... Их изначальная атака не была обширной. Это всего лишь семена раздора.
Томас: Как я и подозревал. Они прощупывают почву. Рано еще делать поспешные выводы. Нужно дождаться вестей с моря и с суши. Дель Шерро и Адам уже разослали свои запросы.
Ария: Вам нужно обязательно перевести дух. Нам тоже есть, что рассказать. Много чего произошло. Обсудим на заре.
Томас: Верный подход.

3 Декабря 1850г.

В новый день Хуан уже активно шел на поправку, Теодор стабилизировался под присмотром Сиджея, хоть так и не смог двигать ногами. Руби и Деметра пытались вспомнить дополнительные детали, но они оказались на новый день уже нерелевантны, ибо Луна Оскура исчезли с лица не только Ами, но и Трипа, словно их и никогда не было.

По словам Рэйгана, после того, как в их ранги просочился экс-граф, в их планах нечто изменилось. Зима привела наконец серьезные морозы из дверей. В десять часов утра вернулся Рэйган, цел и невредим, пройдя в сторону палат Арии и Хуана, на пути туда встретившись с Арией и Томасом, обсуждающим какие-то мелочи.

Ария: Рэйган! Хотя бы вы целы! Как проходят дела, вы вернулись перевести дух? Если что, Сиджей вас быстро подлатает.
Томас: Какова обстановка?
Рэйган: Группировка покинула остров, по крайней мере, те, что остались. Неточно, сколько их сейчас бродят по Ами, но основная масса рассосалась, словно их никогда и не было. Кадеты разузнали про их новые планы, вернее, что у них они изменились. Ваша работа?
Томас: Да, есть у нас кое-кто.
Рэйган: Ах, так козырной король все-таки пригодился. Славно!
Ария: Так вы его чисто для этого и держали? Я думала, что вы до такого не опуститесь.
Томас: Куда они направляются?
Ария: Постойте. Я же надеюсь, что остальные — тоже не просто масти в руке, а люди. Пока я не буду в этом убеждена...
Томас: Не волнуйся. Райзен и сам об этом знал, догадывался, по крайней мере. Так же, он всем должен за его прошлое, да и не особо он мне нравится.

Ария: Что ж, ладно. Так, Рэйган, а так все-таки куда?
Рэйган: В сторону Мираберга.
Ария: Но почему именно туда? Вы уверены?
Рэйган: Абсолютно. Дель Шерро не даст соврать. Его морские связи подтвердят это, это попросту неоспоримо.
Ария: Луна Оскура планирует нечто опасное и грандиозное... У меня на родине...
Томас: Или Райзен спланировал... Что же ты задумал... Но однако, я не верю, что он бы забросил наш оригинальный план, нашу задумку, если конечно он вообще как-то на это повлиял. Он слишком рассчеливый, чтобы пустить все на самотек.
Ария: Он сильно изменился, и, если он и будет действовать самостоятельно, не думаю, что он пойдет против изначальной задумки. Возможно, он сделает нечто интересное на моей родине.

Рэйган: Интересное?
Томас: Интересное... О чем ты...
Ария: Если Райзен подчинит себе этих людей, он сможет пустить их ненависть на пользу и освободить Мираберг. Он удачно практически в одиночку промыл мозги половине Калисто. Возможно, он сможет пустить эту силу на благо.
Томас: Ему можно доверять, но верить — другое дело. Он может начать действовать вне плана в любую минуту. Придти к одной цели, но по иному пути — вот это меня и напрягает. Мы теперь отрезаны от него.

Ария: Он со слов Деметры не имел проблем с проникновением. Следовательно, они его приняли. А зная Райзена, запудрить их разум он уже имел достаточно времени. Он наш союзник, после всего, через что и нам, и ему пришлось пройти, не сложно догадаться, что ничего против нас он не сделает. Это внушает уверенности.
Томас: Что с остальными? Твой взвод.
Рэйган: Много раненных, город мы отстояли, как раз столько, сколько потребовалось. Мы должны быть готовы отреагировать на действия по щелчку пальцев. Намечается нечто великое.
Томас: Нужно все рассказать нашим. Насчет Хуана, например, можно уже не переживать — он быстро идет на поправку. Когда придет время, полагаю, нам можно будет больше не тащить за собой Авенту и Деметру, а следовательно, и Руби, если ты конечно не потащишь ее за собой.
Рэйган: Ей это вряд ли станет интересно. Одного Адама будет достаточно, он же, говорите у вас?
Томас: Да, как и Дель Шерро, правда они все срутся между собой. Был тут случай один.
 
К часу дня, все участники Конкордата Альянса уже знали все, что происходит, и что произошло. После этого для Дель Шерро поступили неожиданные сведения от одного из его старых знакомых. Он собрал всех в зале усадьбы. В рядах сзади восседал Теодор на катающемся кресле, так как способность передвигаться самостоятельно он окончательно потерял.

Дель Шерро: Присутствующие здесь, у меня есть важные вести. Мне доложил их мой старый знакомый, Черный Филин, адмирал военноморских сил Мирабегра, не прогнувшийся под нынешнюю власть Мираберга, оставшись преданным истинному престолу. В сообщении сказано, что корабли Стефано были схвачены, но им помогли неизвестная организация под неясным лидерством.

Среди участников Конкордата прошлись слушки и недоумевание.

Участница Конкордата: Неизвестная организация?
Участник Конкордата: Неужели...
Участник Конкордата: Да, возможно.
Дель Шерро: Да, это скорее всего именно так, как вы и догадываетесь. Это просто должны быть Луна Оскура.
Ария: Так все-таки, Райзен уже начал действовать, и к тому же, напрямую против Стефано. Это может все изменить!
Хуан: Но точно ли это он сам? Что, если это просто обычный ход террористов? Нужно быть осторожными.

Дель Шерро: Осторожными? Сейчас не до этого. Мы уже были осторожными, и к чему это привело? Пока Стефано позволял нам действовать свободно, просиживая его штаны, в которые он навалил с самого начала, эти люди ждать не будут.
Томас: Твоя правда. Это не тот случай, когда можно долго думать.
Теодор: Зная, что Райзен не упустит возможность использовать ситуацию в свою выгоду, и учитывая то, что там, где-то на Мираберге его сестра, естественно, он ринулся туда на всех парах. Я просто уверен, что это его работа. В этом случае его мотивы предельно ясны.
Дель Шерро: Если Райзен сделал первый шаг, он уже полагает, что мы отреагировали. Нельзя мешкать.

Люди в масках, которые вели себя сдержанно, возрадовались. Их изначальное удивление сменилось на облегчение.

Участник Конкордата: Значит, мы наконец продвигаемся!
Участник Конкордата: Ну, подумаешь, что-то не совсем по плану.
Участник Конкордата: А когда все было прямо по задумке?
Участница Конкордата: Правильно, главное, что этот камень наконец с места сдвинулся.
Дель Шерро: Эти чирлидеры пусть тоже свой вклад внесут. Они же для этого здесь, вроде как.
Томас: Именно. Вы будете с нами все это время, по своим постам. Разбить политическую подстилку Стефано должны никто иной, как вы. Остальное будет на нас.
Дель Шерро: Нужно действовать незамедлительно, пока подворачивается возможность.

Томас: Мы не можем упустить шанс, который у нас наконец появился.
Теодор: Я должен буду позаботиться о том, чтобы наши...
Томас: Без шансов. Возвращайся на Калисто, чтобы держать контроль там. Если что-либо пойдет не по плану, ты будешь нужен Лориану.
Теодор: Справная идея, да, так будет лучше. Никогда не знаешь, что может это все принести. Нужно быть настороже и в Калисто.
Дель Шерро: Нам нужно присоединиться к флоту Черного Филина. Говнюка оставить не выйдет, да?
Томас: Он пойдет с нами. Его дочь здесь и девчонки будут в безопасности.

Теодору по его указу принесли страшное миниатюрное устройство с малюсеньким рычажком на столе, а он начал его ритмично постукивать, добавляя эхо в зал. Ария не могла понять, что он такое делает. Это выглядело так, словно взрослый ребенок тешится с погремушкой.

Ария: А что ты делаешь...
Теодор: Неудивительно. Это знают немногие. Это называется телеграфом. Я посылаю радиосигналы на Брим-Капитал. Оттуда вылетят кое-кто уже нам знакомые.
Ария: Странно это все. Но даже так, кто это? Хотя погодите-ка...
Теодор: Да, все верно. Джоана Делахью на дирижаблях. Нам же нужна скорость и мобильность.

Хуана пробрала вновь волна некоего темного просветления.

Хуан: Это как-то неправильно, скорее даже ошеломляюще, и, наверное, я, конечно, не хочу выглядеть, как человек, который вечно наговаривает, но... У нас есть все эти устройства, инновации, вон, летающие машины, все эти теперь тыкалки, но вот незадача! Все как всегда используют их в военных целях. Словно топливо подливают в костер вражды.

Это влило в зал нотку весьма неиллюзорного мрака. Люди в масках от этого, однако, только укрепили между собой связь, понимая очень четко, что у них не завсегдатые посиделки, а то, что они все еще на войне.

Ария: Я... Не знаю, что сказать даже. Здесь ты прав. Спорить с этим просто нет смысла. Но не нужно терять...
Хуан: Я не теряю надежду, я просто... Хм... Задумался.
Теодор: Мы собрались не для того, чтобы подрывать моральную сторону прогресса. И пока эти самые жизни мы можем спасти, давайте тоже действовать. Я вот, например делаю, что могу. Судя по всему, лучшим временем будет где-то после восьми вечера. Так дирижабли не заметят в небе.
Томас: Оповещу всех в усадьбе. Тех, кто не участвовал.
 
Десять часов ночи. Дирижабли в ночной тиши вновь поражали своими габаритами, десантники суетились и готовили помостки, чтобы затащить на себя неходячего Теодора в кресле, но тот четко дал понять, что сам он остается.

На его лице не было ни сожаления, ни радости, ни грусти. В коей-то мере, это было скорее облегчение, осознание того, что вскоре он вновь увидится с Лорианом, несмотря на то, как оный его бесит своей вычурной педантичностью.

Теодор: Вот мы снова расходимся. Вам не придется легко, но это ничего, я знаю вас, вы не подведете. От Джоаны я узнал по телеграфу, что Буревестник, военный корабль флота Черного Филина сейчас близ Асбестоса. Это ведь так?
Десантник: Все верно.
Томас: Славно. Дамы вперед.

Авента забралась на дирижабль, протягивая руку Деметре и Руби, но они, судя по всему, пришли не присоединиться, а попрощаться. Это вселило ей некое отчаяние.

Авента: Деми... Руби... Вы не пойдете с нами?
Руби: Мы здесь подумали... Сейчас в усадьбе намного безопаснее.
Деметра: Да, нам тоже бывает страшно. Мы остаемся... К тому же, я написала своим родителям, чтобы помогли пострадавшим... Прости...
Авента: Ну ладно... Не за что тебе извиняться.
Деметра: Есть за что... Понимаешь... Я уже несколько дней назад это сделала. Я изначально не хотела никуда идти.
Авента: Значит, снова расстаемся... Я буду скучать.
Руби: Так а почему не останешься здесь сама?
Авента: Я бы очень хотела, но папа нуждается во мне. Вот так выходит...
Руби: Ну вы чуваки меня в соль вгоняете, честное слово, увидитесь еще, сколько этот конфликт еще продолжаться будет по вашему? Не вечность же.

Деметра и Авента обнялись и попрощались, после этого уже Авента и остальные взошли на дирижабли: Ария, Хуан, Томас, сама Авента, ее отец и Дель Шерро на тот, что был под управлением Роберто, и две дюжины политиков на второй. Десантники проверили состояние машин и начали подъем.

Хуана отдельно провожала на балконе Шиантара со сложенными руками и змейкой, выглядывающей из под шарфа, пока комендантка держала над ней зонт от снега. Сознание Арии было затуманено предстоящим. Только узнав, что дорога намечается после связи с Черным Филином на Шориу, было ясно, что там предстоит найти подмену ей. А зная уровень накала ситуации, было дураку понятно, что невредимой последняя крайнемаловероятно уйдет.
 
Ночной простор распоясал ее причудливый сияющий ковер сугробов в свете теплой контрастирующей усадьбы под удаляющейся землей, словно какой загадочник гадал на этом ковре созвездия морозной порой, оставляя фазенде спокойные сны до первого тепла.

Вдалеке Ами пульсировал своими фонарями, словно длань звездного паласа, на котором вершились столь же яркие судьбы, пестрящие надеждами и мечтами, желаниями, и хоть отсюда и не было слышно ни звука, можно с уверенностью сказать, что на Ами сейчас полно улыбок, сопровождающихся ариями ночной жизни под неполным бубликом в вышине.

Поднимаясь выше, Форт д'Эспирс взорвался раскрывающимися лепестками праздничных фейерверков, знаменующих превращение кадетов в полноценных мужей, готовых отстаивать честь Брима. Уже ближе, Норт Хук также присоединился к мероприятию, донося патриотизм биением солдатских сердец через взрывы краски.

Далее и выше, уже виднелись маяки Сандалы, отражая свет Альфатреса и Пала Пала на спокойной воде, словно страж ночи и снов, своими яркими пальцами лучей разгоняющие перед собой темноту, неся за собой свои секреты и энигму в бесконечность.

Хуан: Знаешь, Ария, а мы что-то прямо-таки зачастили летать, не чувствуешь? Интересно, конечно.
Ария: Да. Когда мы покончим с конфликтом, мы сможем хоть каждый день летать, если, конечно, время позволит.
Хуан: Абсолютно. Еще я уверен, Тодд не хочет летать по другой причине. Мне кажется, он высоту не переносит. Что-то Авента приуныла.
 
Дель Шерро оперся на металлические поручни и просто смотрел вниз, по другую сторону, Адам аналогично прозебал в декадансе, явно же мужики все еще никак не смогли сработаться. Если уж и что, то между ними словно пропасть все увеличивалась. Их страптивости и упрямству не было конца. А принципиальность обоих загоняла их в еще более пущий разлад.

Хуан: Все еще не помирились... Ну и ну. Ты же из-за них такая убитая?
Авента: Еще бы. Как-то надо их помирить. Нам же нужно, чтобы они сотрудничали, а не били друг другу морду.
Хуан: Стена между ними только разрастается кирпичами.
Авента: Он же как отец тебе, мы, сказать, похожи в этом. Мы можем с этим что-нибудь придумать.
Хуан: А что тут еще думать-то. Он меня тоже как своего воспринимает. Думать нечего, нужно как-то показать, что мы с тобой сблизились, знаешь, как мосты строят.
Авента: Это-то понятно, но при чем здесь, как эти самые мосты строят-то?
Хуан: Не кладут же просто веревки с дощечками на мост. Нужно, чтобы на концах были такие, знаешь, укрепления. Вот мы такими и будем.

Минуя два часа, дирижабль прекратил движение и начал активно понижать высоту над одним из военных кораблей близ Спинеля, после чего спустил длинный трос, по которому вскарабкался Освальд Маркс, так же известный, как Черный Филин. Дель Шерро уверенно подошел к нему и крепко пожал руку.

Дель Шерро: Комрад! Давно не виделись! Как сам, как семья?
Филин: Да потихоньку живем, семья в Бриме, обживаются, жиреют. У вас, смотрю, дела кипят.
Дель Шерро: Еще бы, столько навалилось, но ничего, и не из такой жопы выбирались, сам помнишь.
Филин: Да как тут забудешь, после Белого Конфликта, а тут еще один. Принцесса, будущий герцог, барон этот, а это... А что, Гнилой так постарел что-ли?

Томас обменялся рукопожатием с Филином.

Томас: Здорово, а сам уже проплешил. У нас здесь улов, вы с Шерро его обыскались.
Филин: А кто это? Вон там сидит в тени совсем, горбатый который.
Дель Шерро: Наш пациент, сам знаешь, кто.
Филин: Да неужели? Я даже как-то, не знаю, мужики.

Черный Филин, который столько долго гонялся за Адамом, главой сети информаторов, теперь откровенно заугрюмствовал, обнаружив его вот так, на блюдичке с голубой каемочкой. Вовсе не так Освальд представлял, как его найдет или поймает. Ни драки, ни погони, ни сопротивления. Разочарование по типу того, когда совам дают убитую дичь, а они просто не проявляют интереса к такой легкой добыче, это в их природе.

Филин: Адам Ролла... Обыкновенный человек. Не хищник, и не добыча. Что ж ты такое...
Адам (издалека, не оборачиваясь): Черный Филин...
Дель Шерро: Так, давай ближе к делу. У нас есть сведения. Мы с командой в курсе твоего боя. В этом замешана Луна Оскура, собственно, это они и помогли, знаю, невесть что, но порой реальный мир удивляет не хуже, чем в баснях.
Филин: Вот те раз... А как это понимать? Теодор Сельвионе уже все казалось рассказал в сообщении, но похоже, все да не все.
Томас: Они взяли в плен заложниц, потом экс-граф внедрился в их организацию и они отступили, и в тот же день они помогли твоему Адмиралтейству.
Дель Шерро: У нас все идет по плану, если это можно таким продолжать называть. Не все так гладко. Понимаешь...

Дель Шерро и Томас посвятили Филина в суть операции.

Филин: Зная, кто такой экс-граф, я бы трижды подумал. Было бы спокойнее, если бы его тогда казнили. Вечно с ним смута ходит, чесслово, по пятам просто преследует.
Томас: Они это тоже знают, и поэтому-то и полагают, что он нас действительно предал. К этому они возвращаться точно не станут.
Филин: Да... Для такого оппортуниста дай где нажиться, и будет ему грязь — малина. А от меня что-нибудь еще нужно? Я же вам, мужики, услужу, вы с Арией надо мной как-никак.

Томас: Да брось ты, мы тебя всю жизнь знаем, нечего тут ерундой страдать. Просто следи за водой, и если что, попытайся сам не лезть наражон на Луну Оскуру. Пока от Райзена не узнаем ничего, это должно вообще оставаться тайной.
Филин: Понял. А кого брось, еще чего? Так точно ваша светлость, вот так! Гонял шпону у престола, а теперь еще и применьшается! Давай, удачи, буду держать в курсе.
Дель Шерро: Даже с Арией и Хуаном не поздороваешься?
Филин: Нет, я ко своим пойду, еще решат, что это я тут в плену.
Дель Шерро: Удачи тогда.
Томас: Увидимся еще. Знаю, ты не пропадешь.

Черный Филин спустился обратно на свой корабль Буревестник, дирижабль поднялся и продолжил движение. Хуан попросил регалии и Томас послушался.

Хуан: Ария, давай знаешь, что? Держи.
Ария: Хорошо, а что на тебя нашло вдруг?
Хуан: Мы возвращаемся назад. Но уже с регалиями.
Ария: Патриотично. А давай.

Двое встали впереди дирижабля, Хуан со скипетром в руках и Ария с короной.

Хуан: Мираберг, потерпи еще немного. Мы возвращаемся.

Последующий сон в холодной неге был очень беспокойным.

4 Декабря 1850г.

Четыре часа ночи, дирижабль сквозь ночной бархат приближается к земле и совершает полную остановку. Высадка произвелась за 4 километра от Шории, прибрежного города. Шориа известна своими великими стремлениями и богатой историей, несмотря на то, что городу всего три сотни лет.

Еще час ходьбы, и вот оно, нутро городища. Улицы Шории размещали шикарные здания с балконами на железных стяжках, клумбы и даже искусственные пруды в каменных стеночках, множественные замерзшие клумбы с воткнутыми сваями, на которых висели флаги, выложенная шлифованными камнями дорога.

Запах соли и пьяные люди в раннее утро, ах, да, мы все-таки на Мираберге. Вот только прибрежный город располагал другими видами занятости: рыбный промысел, судостроение и ремонт, работа в доках и иной водный промысел, но также торговля всем, чем можно и ручной труд. Этим Шориа сильно напоминала Лич.

Вот только стоило пройти немного глубже в город, и ночной мир его начал просто будоражить — народ все еще веселился даже в такие времена, находя силы пробираться сквозь козни чинов. Именно таков был народ в Шории — их не заботило, что происходит на верхах, народ здесь был сам по себе, а управление само по себе. Медленная, но в то же время заводная музыка придавала этому городу и этим временам ощущение несломимого духа.

По пути, Томас выглядел особо крупное здание, напоминающее мотель, и уже был готов выдать некоие чаевые в особо крупном размере, чтобы оставаться инкогнито на как можно более долгий срок. Строение выглядело дорогим и богатым, фасад с колоннами, окнами наружу в белых рамах.

В тусклых фонарях, которым досталось от времени и соленого, влажного воздуха провидневалась вывеска «Библиотека Наследие Основателей», но из-за таких условий содержимое было нелегко разглядеть, да и усталость и стресс давали о себе знать. Томас воспринял ее за уже придорожный мотель, но надеялся, что его память о расположении не подводила. Внутри был зажжен свет.

Томас: Выглядит неплохо... Чтобы на время перекантоваться.
 
Как только команда ступила внутрь, их встретили не лобби мотеля, а бесчисленные полки с книгами, запах пыли и бумаги, настоящий монастырь знаний и истории. Русая работница в поздних двадцати годах с замотыннами посередине очками в пыльной накидке и толстых черных колготках отвлеклась и заметила разношерстную команду и удивилась такому типу визита.

Работница: Ой, извините, я не ожидала гостей в такую рань!
Томас: А, извинения вам! Мы решили, что это... Это теперь... Мотель, нет.., всего-то искали, где перекантоваться.

Работница повнимательнее рассмотрела группу. Она абсолютно не ожидала принцессу, барона, главного шпиона, корсара и еще кого-то, кого она впервые видела.

Работница: Подож... Так вы ведь не простые бродяги! Ой, я имела ввиду путники, ну, с лихой дороги! Боже мой, что же я говорю... Вы можете задержаться у нас, это была бы честь, а еще о стольком можно спросить, а сколько чайных вечеринок с самими принцессой Арией и бароном Хуаном!
Ария: Это как-то... Слишком быстро...
Хуан: Куй, покудо железо горячо! Раз можно, так за сколько возьмете?
Томас: Мы доплатим за инкогнито.
Работница: Понимаю, но это я должна за такое платить, ну, я имею ввиду, за время же платят, да? Как там говориться... А может это мне снится?

Томас: Не беспокойтесь, мисс, мы щедро доплатим, так, на всякий случай. Так а места-то хватит на всех?
Работница: Можно разгрести верхние этажи, перетащить оттуда все в архив, там где самое интересное, хи-хи. Я слабачка, не смогу сама.
Хуан: Да не проблема, хоть прямо сейчас.
Работница: А вы надолго?
Томас: Не знаю. Может недели две.
Работница: Тогда заселяйтесь, что я могу сказать. Кроватей здесь конечно нет, но что-нибудь придумать можно. Какая честь, мне кажется, мне это снится.

Томас: А как к такой прекрасной мисс обращаться?
Сильви: Меня звать Сильви, это наша семейная библиотека.
Хуан: Экий дамский угодник!
Томас: Я составлю мисс Сильви в архивах компанию, а ты, Хуан, иди искать нам матрасы и все такое, ты здесь все магазинчики знаешь, а они как раз удачно скоро открываются.
Хуан: Не понял сейчас. … ...Ну ладно.
Дель Шерро: Не робей, погнали, щенок. Нечего мне там тереться. Надо с нашими связаться, они ближе не подойдут, потом сообразим что-нибудь на двоих.
Хуан: Нам так-то надо...
Дель Шерро: Пропустить, как в старые добрые, здоровый уже. А вот потом можно и поразмыслить.

Оставшиеся проследовали вглубь библиотеки, а она прямо как миниатрный замок: внутри тоже были колонны, картины на стенах, знатно старинные, витая лестница наверх и в архивы в подвале. Белая шпатлевка отражала свет фонарей снаружи, ибо внутри они были отрезаны от труб, видимо, за неуплату. Открыв дверь в конце третьего этажа, из нее вышел клуб влажной пыли.

Сильви: Здесь вы сможете заселиться. Если убраться, будет довольно уютно и светло.
Ария: Фу! И как тут светло может быть? Окон-то нет!
Сильви: Они есть... Я же говорю, нужно только прибраться.
Ария: (с отвращенем) Какой ужас...

На полу был раскидан мусор, какие-то подгнившие бумаги, а досчатый пол был пропитан плесенью, с перекрытий крыши подтекала водичка.

Ария: Еще и с крыши течет. Лучше бы у нас тоже снег шел.
Томас: Отказываюсь здесь спать — это угроза здоровью.
Сильви: Ой, ну, я могу помочь привести комнатку в порядок.
Томас: Ну, это же не твоя вина. Ты мне напоминаешь кое-кого из юности, я буду рад помочь.
Сильви: Тогда можно приняться за дело, как посветлеет.
Томас: Мы правда ценим вашу гостеприимность, это так вежливо.

Адам: Мы поищем себе свой уголок. В такой халупе никто нас искать не станет.
Томас: Не бурчи. Зато будет потом что рассказать. И ведь не поверят. А мы тут как тут, сами напишем книгу, и пусть другие потом перечитывают, да, прямо вот так.

Ария, еще не полностью отошедшая от полета и беспокойного сна восприняла стоящую над ее душой Авенту как груз и решила просвятить ее в то, как это бывает неприятно.

Ария: Ну, знаешь ли, если вот так над душой стоять...

Но Авента и Адам молча удалялись в поисках уголка получше. В периферическом зрении промелькнула фигура, но и это был очередной клуб пыли. Ария решила поискать, где прямо сейчас можно было прикорнуть, оставив Томаса, который прямо таки клеился к Сильви, то рассказывая пошлые шуточки, то с синей мордой поднимая кирпичные вязки книг, пытаясь удивить ее. Для него это было, как путешествие в свою молодость.

Стоило Арие отойти подальше, оставив тех двух наедине, ей четко послышалось «Сюда», заставив ее волосы подняться, а после «Быстрее, сюда!». Теперь-то уж точно нужно было где-либо доспать, а-то мерещится уже всякое. Вернувшись, минуя пол часа, узнать, есть ли хоть какая-либо возможность там прилечь, на картине вырисовались обнимающиеся и лобзающиеся Томас и Сильви.

Ария про себя усмехнулась, не подозревая, что Томасу было такое свойственно, и, чтобы их не отвлекать, спустилась на второй этаж, где диванчик, на который она прилягла раздвинулся и принял удобнейшую для сна позу, где она сладко разлеглась и отправилась в спокойствие в тиши.
 
Ария потянулась к тому с украшением в форме часов, как все книги с полок зашевелились, попадали на пол, а их страницы начали перелистываться сами по себе. Испугавшись, она начала подбирать их с полу, сама не зная зачем, а потом на нее грозно всмотрелись многочисленные портреты со стен, тянущие к ней свои вонючие чернильные костлявые руки.

Время замирает, а лица с портретов смотрят наверх, показывая руками время, как стрелки часов, после чего их лица растворяются, как чернила и выливаются из картин и сама реальность рассыпается вместе с библиотекой прямо на нее.

Ария просыпается в поту, осмамтривается по сторонам, а время уже далеко за полудень и солнце бьет ей в глаза. Сама библиотека стояла на месте, целая и невредимая. И вдруг, прямо как в том сне, в полной тишине отражался эхом шум перелистывающихся страниц, подходя все ближе, и все громче, заходя ей за спину.

Ария привстала, и в опаске оглянулась назад, и как только она это сделала, холодный пот сопроводился тихим вздохом, как ее пробирал ужас. Она медленно поворачивалась назад, и краем глаза видела, как некая сущность поворачивается к ней. Сердце готово было выпрыгнуть, однако... Это было всего лишь отражение в зеркале, которое сонная и в темноте она даже не увидела.

Однако, шелест страниц не прекращался. Нечто все еще стояло позади зеркала. Ария переборола себя и заглянула за него сверху, встретившись глазами со своим отражением вживую, от этого даже толком не успев закричать свалилась без чувств обратно на диван.

Вновь пробудившись, она боялась открыть глаза, но мерзкие холодные щупальца существа из преисподней щекотали ее лицо, пробираясь в душу, а его могильное дыхание высасывало саму жизнь из принцессы. Ощущалось, как какой-то мерзкий орган существа касается ее носа и начинает грозно разражаться громким смехом.

Открыв глаза еще раз, как вынутая на берег рыба, перед ней была девочка, похожая на нее внешне, что и с отражением спутать было несложно. Ее одежка была крайне хаотична, пестра на цвета и фасон был везде разный — и традиционный, и модный, и простой, вызывающие дезориентацию.

Ария расслабилась и дунула волосы девочки ей же в лицо, от чего та отошла, шатаясь на своих высоких каблуках, как корова на льду, балансируя кое-как, пока дешевые кольца и какие-то побрекушки брянькали в воздухе. Ария была не просто зла. Она была смесью пережитого ужаса, смущения и ненависти.

Ария: Ты еще кто такая? Откуда такая нарядная нарисовалась? Или в лечебнице день прогулок? Ну?!
Девочка: Ах, благовествую, добра дева! Изречай же, снедать наявилась запретные энигмы, начертанные крылышкуя золотописьмом?
Ария: Ты дура, что ли?
Моника: Внимай же! Аз есмь Моника всевидящая, Моника всезнающая, величественная и светозарная, искатель истины и мудрости! Я предвидела нашу встречу, ха!

Моника встала в странную вычурную позу больного. Глаза Арии еще сильнее выкатились. Такого стыда она еще не видела.

Ария: Кого-кого ты там увидела? Странно, мне казалось, Сиджей не торгует здесь.
Моника: У меня есть присущий лишь избранным дар! Я — экстрасенс, и я все знаю!

Она вновь наклонилась над Арией и начала шептать на ушко.

Моника: (шепотом) Я обозревала, что шепчут книги, я их слышу. Они со мной говорят.

Ария повернулась и всмортелась к Монике повнимательнее, от чего та отвела взгляд.

Моника: Ты... Ты что делаешь? Зачем так глазеть?
Ария: Знаешь, а ты еще пригодишься.
Моника: Что ж, вместе мы точно разгадаем тайны бытия и вселенной! Тогда давай пробираться сквозь чащу смертельного лабиринта библиотеки и сразимся с монстрами спиной к спине!
Ария: А — Тут никаких монстров нет. Б — Тут же прямой путь и проходы. Или мне тебе подыграть?
 
Ария услышала шум снизу и мамтерную ругань Хуана и решила подойти к лестничному пролету — посмотреть, что за балаган там назревает.

Ария: Так, а ты — не уходи.
Моника: Я подобна циклу солнца и луны — я прихожу и ухожу, как ретроградный марс в...
Ария: Да, да, я уже поняла. Стой здесь.

Снизу поднимался Дель Шерро с каркасом кровати, за которым тащился Хуан, измотанный, волоча с собой мешок со скрученным дубленным матрасом и какими-то простынками.

Ария: Эй, там, помочь чем?
Хуан: (в потугах) У нас все взято, сейчас, еще немножно, пара этих мелких ступенек.

Ария все-таки взяла и дотащила матрас в ту комнатку, больше напоминающую тюремную клетку, хотя, посмотрев, как все выглядит в тюрьме, там и то больше места развернуться было. Стоило ей отвести взгляд от узкой коморки, к которой Адам правильно вставил слово «уголок», подходило никуда лучше, как поднялась фигура, которую Ария ожидала увидеть в послуднюю очередь.

Это был Барт, который один нес целую кровать вместе с матрасом и всеми принадлежностями, сияя мускулами. Весь мальчишеский вид пропал с его личины, каким его она помнила. Он преобразился во взрослого подкачанного молодца, подтверждение его серьезной работы на Санте Агнии после присоединения к корсарству.

Ария: Барт? Это серьезно ты?

Отложив койку в сторону, он повернулся к Арие, а на нем больше не было кучерявых волос, зато была густая борода, но главное — его голос был вовсе иным — теперь он был уверенным и внушающим силу без намека на прежне присущую ему разбалованность.

Барт: Да, здравствуй.
Ария: Я... Тебя не узнаю...
Барт: Да замотался совсем. На Санте Агнии даже после ремонта и реставрации... нелегко в общем. Работы завал, еще и холод, но ничего, на пользу пойдет.

Из-за спины появилась вслед и Амалия, бегающая за Бартом хвостиком. Ария мгновенно прискакала в обнимашки.

Ария: Приветики, я скучала!
Амалия: Приветики! Я тоже по тебе соскучалась!

Не отходя, держась за обе руки, Ария убедилась, что Амалия в полном порядке.

Ария: Как команда? Как Матрос?
Амалия: Далеко не так просто, с этими всеми событиями, но мы не пропадем, не волнуйся. Да и Барт помогает, возмужал весь, такой занятой.
Барт: (поцеловав Амалию) А все благодаря кому? Без тебя бы там со скуки помер (изображает виселицу). Да и вообще, (пытаясь не выставлять гордость напоказ) я просто выполняю свою работу.

Хуан и Дель Шерро разместили кровать в узкой комнате.

Дель Шерро: Никуда в узких помещениях не денешься без квадратной гальванической стали, экобезопасных деревянных виниров, ну и позаимствованных у знакомых расширяемых болтов.
Хуан: Не обращай внимания, мы чутка накатили.
Барт: Давайте собирать.
Ария: Все вместе!
 
Тепло вечера в кругу друзей оценила даже Сильви, которая с Томасом успела перетащить книги в архив и отсортировать их, пока Томас, пока спала Ария, сортировал Сильви по дате и алфавиту и в обратном порядке. Зря я за ними подгдядывал через картины.

Ария: (обр. к Монике) Давай лучше увидимся завтра. Будем заниматься чем ты там занимаешься. Есть еще что рассказать.
Моника: Несомненно! Ты ведь и так знаешь про призрака библиотеки! Принцесса и ее верная нарпарница против жутких привидений, круто!
Ария: Ну да. До завтра.

Как надвигалась ночь, Дель Шерро попрощался с группой, забрав с собой Барта и Амалию, которые обещали вернуться на днях. Наступила тишь, к тому же, Хуану стоило прикаснуться к чистому белью, как оно с него всю силу выпило. Такой труд было сложно не оценить.

Ария с зажженной свечой направилась посмотреть, как дела идут у Авенты и Адама, пока тени от полок играли узорами на полу, а они уже спали на широком матрасе на полу — Авента, как белочка в руках Адама. Стоило Арие обернуться, а там Моника перед ее лицом с улыбкой во весь рот и зрачками во весь глаз в предвкушении ночных приключений испугала ее.

Моника: Я так и знала, что ты спать не будешь! Мои чакры прямо горят! Давай раскроем тайны этого полуночного царства!
Ария: Ты здесь еще откуда? И мне не особо-то хочется в этом участвовать.
Моника: Но ведь охота на призраков это так здорово! А потом орган такой ба-а-ам! А мы такие а-а-а!
Ария: Это вот, оно до завтра не подождет?
Моника: Но ты только подумай, какие истории мы сможем написать, а может там даже свяжемся с мертвецами. Ух, как страшно интересно! Столько тайн вокруг нас...
Ария: Так тебе же самой страшно, аж пальчики дребезжат, может, ну его?
Моника: Но ведь так еще интереснее! К тому же, с тобой великий экстрасенс, со мной не пропадешь.
Ария: Ладно. Но потом ты меня выслушаешь.

 
Ария и Моника протиснулись сквозь прикрытые двери архивов библиотеки, воздух был пронизан запахом старой бумаги и химикатов для дерева. Моника высунула свою камеру и приготовилась ловить призраков своими руками.

Моника: Никогда не знаешь, что можно лицезреть в могильной мгле.
Ария: Может, это не лучшая идея... А что, если мы и вправду увидим какой-нибудь ужас?

Моника вся аж ожила от этой мысли.

Моника: В этом весь замысел! Есть что-то особое, когда тебя пугают, сразу чувствуешь, как по новой оживаешь! Адреналин так и хлещет, а сердце прямо выскакивает из груди!

Пока ничего не предвещало ни беды, ни чего либо интересного, Томас и Сильви, которые снова были в архивной секции, подслушали про охоту на привидений и решили подшутить.

Ария: А вот скажем, как ты относишься к более... Экстремамльным видам развлечений?
Моника: Например разогнаться и спрыгнуть со скалы в воду не глядя? Но мне будет не страшно, а больно, а это уже удовольствие для других. Но звучит хорошо.
Ария: Так... Ну, с этого можно уже и начинать... Понимаешь... И хватит шуршать, я знаю, ты это специально.
Моника: Я думала, это ты шебуршишь.
Ария: Может, крысы? Что-то мне уже не по себе. А откуда ты знаешь про призраков здесь?
Моника: Легенды гласят, здесь жили ведьмаки! А я их сфотографирую, и всем покажу.

Томас раскачал ящики с файлами, создав при этом грохот. Ария вся напряглась. Моника заверещала, испугав Арию своим криком и светом, как та сделала снимок.

Ария: Господи боже, зачем так орать? Ты меня ослепила, я теперь ничего не вижу!
Моника: А-а-а! Как здорово! Аж дух захватывает! Я сняла его!
Ария: Да успокойся ты, я сама здесь кучу крыс видела.

Ария все никак не могла промограться от вспышки, а та ее потащила вглубь.

Ария: Ай, фу! Что меня трогает?! А... Это ты. Не тащи меня так сильно!

А в тенях уже притаилась Сильви, которая, выждав идеальный момент, столкнула с верхних полок пыльные журналы в паутине, которые еще и отдавались глухим отголоском, создавая жуткие топающие звуки. Ария ушла в пол еще до того, как Моника вновь завопила и снова ослепила ее.

Моника: Круто! Что бы это ни было! Тут точно есть призраки!
Ария: Та-а-ак... Мне кажется, я все поняла. И еще, Моника, мне кажется, сам страх тебя привлекает, да?
Моника: Ну естественно! Это как игра — чем страшнее, тем больше хочется продолжать! К тому же, призраки итак мертвые, они нам не навредят, ну, скорее всего.

Чтобы добавить остроты ощущений, Сильви подкралась сзади и дотронулась до плечей девушек, заставив Монику оглушить всех и сделать кучу снимков. Ария схватила руку Сильви.

Ария: Ах, как страшно. Я уже все поняла, ходят тут шуршат, шутнички.
Моника: Ну и что, зато было весело!
Сильви: Вот так ночью и бывает, когда время позднее, лучше не разгуливать по библиотеке. А вдруг я захочу достать чего, а здесь вы ходите, я ж так в штаны наложу, так нервов не напасешься. И Том, прекращай меня лапать.

Томас ответил издалека.

Томас: Что? А вы где?
Моника: Круто! У меня сейчас сердце встенет, как страшненько! Меня призрак щупает!
Ария: Наигрались уже, хватит.
Сильви: Что бы нас сейчас не трогало... У него больше рук, чем я бы хотела! Бежим!
Моника: Я его сфотографирую!

Сильви схватила ослепленную Арию, от чего та начала отбиваться в панике, а Моника продолжила фотографировать. В итоге все выбежали в холл и зажгли свечи, и только на лице Моники была улыбка.

Томас: ... Хм...

5 Декабря 1850г.

Одиннадцать часов утра. Хуан восседал в комнате персонала, где он распивал дорогой чай, прекрасно выспавшийся, контрастируя с вошедшей Арией, у которой волосы как будто ишак трепал в бреду. Хуан подставил ей стульчик.

Хуан: Утро, Ария. Выглядишь, как будто привидение увидела.
Ария: Ну, так, утро доброе, наверное, не знаю. Так примерно и было. Сходили с новой знакомой, Моникой по ловлю призраков, ну и получилась полная лажа. Ей-то весело.
Хуан: Рассказывай. Так, а это не она ночью уходила?
Ария: А, уже видел значит?
Хуан: Была одна, я ночью в туалет пошел, а там бабка какая-то вышла, страшная такая, морщинистая.

Ария: Бабка, говоришь... Да этот дом точно проклят... Понимаешь, Моника — она прямо как я...
Хуан: Да не наговаривай ты на себя, не похожа ты на бабку еще.
Ария: Я тебе сейчас тумаков наставлю, честное слово. Я имею ввиду, она молодая. Ты... Ты увидел призрака! Там как дело обстояло — Сначала мы слышали шорохи, потом Томас с Сильви нас подставили и назло пугали, клоуны чертовы, мне между прочим правда очень страшно было! А эта еще веселится, хиханьки да хаханьки. А потом нас правда всех в расплох застали черти, сзади каснулись.

Хуан: Жесть... А это точно не Авента? Приколы — это по ее части.
Ария: Она спала в это время, хотя уже не знаю.
Хуан: А вот тебе, я смотрю, так и не спалось.
Ария: Меня Моника уговорила. Что Авента, что она — хрен редьки не слаще.
Хуан: А ведь, если так подумать, если такие и есть, и здесь ходят, то мне их жаль. Одиноко им, должно быть, бродить вот так.
Ария: Странные мысли. И ты их не побоишься?
Хуан: Если бы я был призраком, я бы хотел связаться с живыми, скучно было бы. А вот я бы, если увидел призрака, поделился бы пивком, если они пить смогут. Грусти нагоняет, если честно.

Ария: А я так смотрю, тебе бы самому побольше с людьми контактировать, раз у тебя такие мысли. Больно думать, что у тебя порой в голове.
Хуан: Беспокоюсь за Тодда.
Ария: Он справится. И если уж об этом, как твоя рана?
Хуан: Вполне себе замечательно, вчера, вон, волок белье, ничего, все в порядке.
Ария: Я рада, что ты активно поправляешься. И уж если говорить о серьезных вещах, я, возможно, нашла себе двойника — та самая Моника. Она не просто не испытывает страх, она его активно ищет, живет на чистом адреналине.
Хуан: А вот такое бы мне понравилось, тебе нужно меня с ней познакомить. Мне бы не помешала резвая компания.
Ария: Тебя бы унесла ее упоротая энергия. Представь Авенту, если бы она сошла с ума. Помножь проблему и получишь примерный ответ.
Хуан: А давай, даже интересно на это посмотреть теперь.

На этаж ворвалась Моника в спортивной форме, и Хуан тут же понял, что это именно та, о ком говорила Ария.

Хуан: А, понятно, в общем.
Ария: Ты хоть спала? Выглядишь так себе.
Моника: Сон для слабаков! Вы не поверите, что я обнаружила!
Хуан: Дай угадаю, все, как на той картине с глазами у Луки?
Моника: Кто это? Ай, не важно. Смотрите! Так, нет, не эти, все смазано... Это мы со школотой... Вот, последняя!

Ария замерла, как только пересеклась с запечатленным на пленку. На фотографии виднелся угрюмый старец, рядом с которым восходили десятки рук, указывающие наверх, словно тянулись к чему-то.

Хуан: Вот это прикол! Интересно, кто это такой...

Сильви поспешила на шум и сразу опознала человека с фото.

Сильви: Привет, ребята. Опа, это же мой прадед, правда что-то у него хватки прибавилось. Это же какая-то обработка, да?
Моника: Это ж денег стоит, откуда со студентов столько взять? И вообще, это все взаправду, все как есть, я не спала, проявляла.
Хуан: Как ты вообще умудрилась так взять и с первого раза ткнуть в единственный дом с привидениями?
Моника: А я повторюсь, моя всевидящая натура и экстрасенсорный дар открывают мне двери во все...
Сильви: Напомню, это я сама тебе рассказала. Она завсегдатая у меня. Иногда даже руки доходят помочь, да, Моника? Ну, а так, пока Том помогает мне, но все же в помощи не откажешь, да, Моника?

Моника: Я не подписывалась здесь батрачить. Продай ты уже эту «рухлядь», сколько еще ждать намерена? Ты еще меня с денег обещала отблагодарить, да, Сильви?
Хуан: Так, а вот сейчас подождать придется, мы же только залегли! Я имею ввиду, заселились.
Сильви: Ну, так и покупайте тогда, что думать-то? Пять тысяч золотых и по рукам.
Хуан: Для такого исторического объекта как-то крайне скудобедно. Ну, подумаешь там, с призраками и крыша течет, найми кого-нибудь, и дело с концом, потом и цену поднимешь, я в этом прошаренный. Нам это ни к чему, но если что, зови, буду в доле.
Ария: А почему все в такой разрухе-то?
Сильви: Сама подумай, здание большое, следить за ним некому, а я одна с этим не справлюсь, служанку иметь дорого, библиотека приносит мало, вот с денег с продажи уже можно будет позволить служанку, но библиотеки уже не будет. Такие помидоры.
 
Моника рассаживается на стульчике со спинкой, откидывается назад и со пронзающим прищуром высказывает свое ясное, как день предположение.

Моника: А может быть, призраки разгневаны тем, что ты продаешь такую роскошь?
Сильви: Это просто здание, к тому же, такая себе роскошь, знаешь ли? Что тут такого...
Моника: В этом «здании», сама суть моего перерождения, моя собственная крепость запретных знаний и мудрости веков, спокойное, комфортное место, к тому же его мало, кто посещают.
Сильви: Вот именно, никому, и я не исключение, оно даром не сдалось.
Моника: Таким, как я оно сдалось еще как — отдущина после работы.
Сильви: Да, я понимаю все это, тебе здесь нравится проводить время, но жизнь не стоит на месте — я молодая девушка, которая хочет позволить себе кусочек мечты, а вот никак. Продам и позволю себе что хочу, а там и работу нормальную найти можно, или выйти замуж за кого захочу. Я ну просто не могу держать библиотеку только потому, что в ней комфортненько полтора посетителям в сутки.
Моника: Это же пристанище, укромный уголок вдали ото всех, от суеты, от этих жадных глаз, в тепле и уюте.

Сильви: Ну так можешь снова как ни в чем ни бывало посещать и после продажи, я просто удивляюсь с твоей логики, подруга, ладно, я недалекая, но ты-то постоянно тут трешься.
Хуан: А я просто напомню. Когда продаешь такие местечки, не удивляйся, если покупатель просто переделает ее, скажем, в районный нарком, или, да хоть склад.
Сильви: Вот и пусть, карты им в руки, хоть делу послужит.
Моника: Но что, если они просто снесут здание для чего-нибудь по-новее, они же могут. Что, если это место исчезнет навсегда?
Хуан: С другой стороны, не могу не согласиться с правдой. Но новизна здесь еще не значит, что таких мест больше нет, это же просто место для чтения и хранения книг, все они такие — тихие и спокойные. Зачем так привязываться. Даже наш корабль, да, у нас есть один, даже два уже. Если они бы вышли из строя, было бы безопаснее выкупить новый, чем путешествовать на консервной банке, которая уже не вывозит просто высоких волн.
Моника: Хоть ты-то не бросишь меня также? А-то кто знает, с легкой то руки...
Сильви: Я-то? Без тебя? Ну уж нет, тебя я точно не променяю. Вот кстати хорошая мысль — мы так же можем устраивать посиделки где-либо еще, будешь там ловить призраков и дурить стариков дешевыми трюками, или чем тебя твой кавалер развлекает.

Моника: Тогда ладно, ладно, просто не забывай про этих призраков, им тоже не особо хочется терять домик.
Сильви: Значит, решили. Ну а насчет паранормальщины, это как-нибудь само собой рассосется.
Хуан: Сильви... Можно остаться с Моникой наедине, пожалуйста, есть к ней один разговор.
Сильви: Звучит как-то серьезно, ладно. Если что, мы будем в архиве.
Ария: Я так понимаю, «вы», это... Ясненько. Моника, есть тут одно дельце...
 
Моника: Ого, звучит серьезно, так что выкладывайте!
Хуан: Сразу подмечу, это дело очень важное, и так же довольно опасное, даже не просто рисковое.
Ария: Я бы даже сказала, смертельное, но, надеюсь, до этого не дойдет.
Моника: Такое крутое прямо? По типу раскопок мертвецов и оживления их, или приключения в поиске забытого магического артефакта, способного контроллировать все живое, или править законами вселенной?
Хуан: Знаешь, вот когда ты о таком говоришь, восстановление правления одной нации уже звучит как-то... Ну... Мелочно, что-ли...
Ария: Как раз об этом... Понимаешь... Посмотри на меня, никого не напоминает?
Моника: Да я бы сказала, мы с тобой внешне похожи, похожие волосы, похожее лицо, рост такой же, да вот только голос у меня отличается, у тебя более детский такой, знаешь?

Ария: Ничего подобного, ну, суть-то ясна, думаю. Вот, значит. Ты же в курсе, кто я, так что тянуть нечего — ты бы пригодилась, как моя двойница, когда придет время.
Хуан: Нам нужен кто-то, кто сможет понять смысл, оценить риски и здраво осознать предстоящее. Не нужно загонять себя и накручивать, это всего вопрос временный и мы всегда сможем найти кого-нибудь еще.
Ария: Мы на тебя не давим, держи это в уме.
Моника: Да я только за! Ну и что, что опасно, это же все сплошные плюсы, к тому же, от вас двоих же мне тоже перепадет, ну, знаете?
Хуан: Вот здесь уже интереснее становится. Какие у тебя условия? Но не борзей там.

Ария: Уверена, мы сможем сойтись на чем-нибудь более символическом, нежели палаты в золоте.
Моника: Простое денежное вознаграждение будет более, чем прекрасным подарком с вашей стороны. Больше пяти тысяч и еще что-нибудь сверху.
Ария: Это многовато, не думаешь, и почему такая ровная сумма?
Моника: Я тут подумала...
Хуан: Я понял. Да! Она просто хочет саму библиотеку выкупить, да ведь?
Моника: Да не выкупить, отремонтировать, а там и подумать можно будет.
Ария: Ну так это не проблема, мы и сами можем это приказать сделать, это же в наших силах будет.
Моника: Там уже выбирайте сами, решайте сами. Да и поучаствовать в таком событии будет жутко интересно. А что за событие такое?

Ария: Захват моих земель обратно.
Моника: Ох-ты как... С этого надо было начинать. Мне нужно подумать.
Ария: Ты будешь не одна, куча верных нам солдат и людей, здесь главное, чтобы убедительно было, вот и все.
Хуан: Риски минимальны, но они серьезные.
Моника: Я все-таки подумаю. Правда серьезно... Дайте время.
Ария: Мы никуда тебя не гоним, и не наседаем.


Рецензии