Michel Polnareff. Ca n arrive qu aux autres

 

       Мишель Польнарёв.      Такое случается только с другими.

La petite bete jouait au jardin    .  .  .  .  .  .    Крошечный птенец прилетал к другим,
Et j'avais sa tete     .  .  .  .  .  .  .  .  .  .      Поиграть и нам
au creux de ma main.    .  .  .  .  .  .  .  .  .  .     доводилось с ним.
Un oiseau de plus    .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   .  .   Улетал один,
Un oiseau de moins    .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   .     Прилетал другой.
Tu sais, la difference     .  .  .  .  .  .  .  .  .  .    Да, мы знали
c'est le chagrin.    .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   .    это – чья-то боль.

Il n'y a pas eu ecole ce matin.    .  .  .  .  .  .  .    Прилетел и к нам соловей весной,
Il n'y aura plus d'enfance au jardin    .  .  .  .   .     Праздника гонец жил у нас с тобой.
Un oiseau de plus    .  .  .  .  .  .  .  .  .  .    .     Был птенец тот твой,
Un oiseau de moins    .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   .    Был птенец тот мой,
Tu sais, la difference c'est le chagrin    .  .  .   .    Беззащитный и совсем ручной.

La petite bete jouait au jardin    .  .  .  .  .  .  .   Детство не придет в этот сад пустой.
C';tait une fete comme tous les matins    .  .    .     В школу не ходить нам, дружок, с тобой
Un oiseau de toi    .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   .  .    Улетел один,
Un oiseau de moi    .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   .  .     Будет ли другой?
Venait ici manger dans notre main    .  .  .  .  .  .     В этот раз и нас пронзила боль.

;a n'arrive qu'aux autres    .  .  .  .  .  .  .  .  .  .     Страшный миг других
Mais c';tait le nоtre    .  .  .  .  .  .  .  .  .  .   .    Нас с тобой настиг.
Tu sais, la diff;rence c'est le chagrin.    .  .  .  .    Разница – та боль – для нас двоих.


Рецензии