Michel Polnareff. Ca n arrive qu aux autres
Мишель Польнарёв. Такое случается только с другими.
La petite bete jouait au jardin . . . . . . Крошечный птенец прилетал к другим,
Et j'avais sa tete . . . . . . . . . . Поиграть и нам
au creux de ma main. . . . . . . . . . . доводилось с ним.
Un oiseau de plus . . . . . . . . . . . . Улетал один,
Un oiseau de moins . . . . . . . . . . . Прилетал другой.
Tu sais, la difference . . . . . . . . . . Да, мы знали
c'est le chagrin. . . . . . . . . . . . это – чья-то боль.
Il n'y a pas eu ecole ce matin. . . . . . . . Прилетел и к нам соловей весной,
Il n'y aura plus d'enfance au jardin . . . . . Праздника гонец жил у нас с тобой.
Un oiseau de plus . . . . . . . . . . . Был птенец тот твой,
Un oiseau de moins . . . . . . . . . . . Был птенец тот мой,
Tu sais, la difference c'est le chagrin . . . . Беззащитный и совсем ручной.
La petite bete jouait au jardin . . . . . . . Детство не придет в этот сад пустой.
C';tait une fete comme tous les matins . . . В школу не ходить нам, дружок, с тобой
Un oiseau de toi . . . . . . . . . . . . Улетел один,
Un oiseau de moi . . . . . . . . . . . . Будет ли другой?
Venait ici manger dans notre main . . . . . . В этот раз и нас пронзила боль.
;a n'arrive qu'aux autres . . . . . . . . . . Страшный миг других
Mais c';tait le nоtre . . . . . . . . . . . Нас с тобой настиг.
Tu sais, la diff;rence c'est le chagrin. . . . . Разница – та боль – для нас двоих.
Свидетельство о публикации №225071501379