Парабеллум. Гл 6. Приватир его величества ч. 2

Дело клонилось к полудню, и на площади Петион, где по приказу Эмилио Мора без лишних уговоров или увещеваний методично умерщвлялись горожане Порт-о-Пренса, среди толпы, в ужасе обхватив голову руками, сидел секретарь губернатора месье Лоран. Он вздрагивал всякий раз, когда один из испанцев, что сидел на бочке, со стуком переворачивал песочные часы. Он вздрагивал снова, когда следовала короткая команда «Проксимо!», что с испанского означало – «следующий», и к толпе обреченных людей молча подходил палач, наугад вытягивал оттуда очередного несчастного, ставил его перед телегой и без лишних слов пронзал насквозь своей длинной шпагой. Труп тут же уносили и складывали в кучу из тел неподалеку на всеобщее обозрение. После каждого убийства тот, что сидел на бочке, обращался к толпе на плохом французском:

– Это можно остановить только одним способом. Дайте нам информацию о фрегате. Иначе вы все умрете.

Затем он снова переворачивал песочные часы и все повторялось.

Каждый раз, когда палач подходил к толпе, выбирая очередную свою жертву, Андре Лоран весь судорожно сжимался от страха и подсознательно старался сделаться как можно меньше. Чем дольше это продолжалось, тем сильнее его охватывал ужас. Когда палач выбрал человека рядом с ним, самообладание совсем покинуло чиновника и он разрыдался.

Испанец на бочке сразу же увидел поднятую руку месье Лорана. Он кивнул палачу и дал ему знак задержаться. Кастилец подошел к Лорану и вопросительно на него уставился.

– Ну, собака?! Хватит дрожать, возьми себя в руки и говори наконец, что ты знаешь!

От его крика уже мало что соображающий Андре бросился к испанцу в ноги и принялся целовать его сапоги. Тот брезгливо пнул француза в лицо.

– Отстань от меня, навозная дрянь! Ну, говори быстро, что знаешь, а не то мы тебя отправим на тот свет без очереди!

– Знаю! Знаю! – захлебываясь кровью и ползая по земле, тянул руку вверх месье Лоран. – Я знаю, как вам получить то, что вы ищете! Знаю!

Уже не в силах более сдерживаться, он зарыдал во весь голос.

Немного спустя его привели к агенту на «Санта Ану».

– Сеньор Мора, – Лорана бросили ему под ноги. – Кажется, этот что-то знает.

Эмилио равнодушно взглянул на жалкого чиновника, который затравленно озирался со своего места на палубе.

– Говори.

– Его зовут капитан Белчер, сеньор! Они вышли за день до вашего прибытия и направлялись в Порт Роял, – судорожно всхлипывал месье Лорент.

– Это можно было и так понять. Что-нибудь еще?

Лорент замялся.

– Раз это все, то, – он кивнул своему помощнику, – этого казнить вне очереди.

– Еще! Еще! – закричал француз и сглотнув продолжил. – Я знаю еще… Здесь недалеко живет некая мадмуазель де Кюсси. Ее отец – губернатор Тортуги. Это он набирает пиратов для каперства против Испании!

Эмилио Мора равнодушно пожал плечами.

– Скоро дойдет очередь и до Тортуги, но меня это не касается. Это все?

Лоран затравленно и обреченно посмотрел на человека, от которого зависело, будет ли он жить или умрет.

– Есть еще кое-что, – он заплакал от бессилия и страха.

– Говори.

– Эта девушка. Мадмуазель де Кюсси. Она знает капитана Белчера. Они приглашала его на ужин. Она наверняка знает о его планах. Она… – он сглотнул. – А еще есть капитан Моретт. Его корабль стоял в порту, когда вы напали на город. Он тоже был посвящен в планы Белчера, потому что тот его сопровождал в Порт-о-Пренс.

Эмилио Мора отвернулся в сторону моря, и взгляд его застыл на горизонте. После минуты молчания, к безумному облегчению месье Лорана, он сказал.

– Отведешь нас к тому месту, где живет эта особа, – сеньор Мора, кивнул своему помощнику. – Сворачивайтесь там, на площади. Пусть расходятся.

Он снял с пояса кошелек и бросил его на пол перед Лораном.

– Это мне? – поднял на него глаза француз.

– Я держу свое слово. А сейчас веди нас к дому.

* * *

Когда в заливе раздались первые залпы, Адель де Кюсси еще была в постели, впрочем, как и все остальные обитатели дома. Потребовалось какое-то время, чтобы она проснулась и поняла, что происходит что-то ужасное и непоправимое. Резиденция де Кюсси стояла на возвышенности, и из ее окон была видна часть залива. Адель наблюдала за боем и видела, как испанский капер сначала вывел из строя корабли охраны, а затем в упор расстрелял форт, которому было абсолютно нечего противопоставить испанцам. Ей вспомнился недавний спор за ужином о необходимости усиления защиты Порт-о-Пренса. Сегодня утром жизнь наглядно показала, что ван дер Берг был совершенно прав, негодуя о недопустимой задержке в строительстве нового укрепления.

Когда из города стали доноситься звуки боя, мадмуазель де Кюсси поняла, что необходимо что-то срочно предпринять. По всей видимости, нападавшие вскоре окажутся у порога ее дома и здесь она сама и все обитатели резиденции находятся в страшной опасности. Вероятно, нападавшие вскоре окажутся у порога ее дома. Адель глубоко вздохнула. В отсутствие отца на ней одной лежала ответственность за жизни всех домочадцев. Девушка взяла себя в руки и постаралась успокоиться и оценить ситуацию. Дом де Кюсси находился на окраине города, и пусть не сразу, но пираты обязательно доберутся сюда. Поэтому необходимо увести людей и, судя по затихающим звукам боя, сделать это нужно как можно скорее. Однако если вывод покинуть резиденцию был очевидным, то предстояло еще понять, где именно спрятать людей. После недолгих раздумий, справедливо рассудив, что испанский капер не пожелает уводить людей далеко от корабля, девушка решила, что безопаснее всего будет уйти вглубь острова и попросить убежища на плантации ван дер Бергов.

Она позвала всю прислугу и приказала быстро собираться. Им надлежало взять с собой только самое необходимое из личных вещей и небольшой запас провизии. Когда все были готовы, а лошади поданы, небольшой отряд, состоявший из хозяйки дома, трех черных девушек-служанок, кухарки, грума Жака и управляющего поместьем месье Буше, отправился в путь. Сложность плана побега заключалась в том, что единственная дорога, ведущая в южно-восточную часть острова, где находилась плантация ван дер Бергов, начиналась из центра города. Чтобы выйти на нее, отряду потребуется сперва спуститься к осажденным улицам, чтобы затем попытаться выйти на дорогу окольными путями.

Испанцы уже стали хозяевами северной части города, где находилась пристань, и сейчас теснили защитников к главной площади. Посовещавшись со своими попутчиками, девушка решила действовать без промедления. В то время, пока на улицах города еще слышны звуки боя, у них был шанс проскользнуть незамеченными. Поэтому любая задержка сейчас могла привести к тому, что испанцы отрежут им единственный путь к побегу.

В городе царил полный хаос. В панике и страхе люди спешно покидали свои жилища. Зная о страсти испанцев к грабежам, они старались спасти хоть что-то из своего скарба. По улицам бегали отряды милиции. Офицер в форме полковника гарнизона отдавал резкие приказы солдатам, которые на скорую руку строили баррикады. А между тем выстрелы и крики слышались все ближе и ближе. Когда небольшой отряд беглецов спустился в город, сражение уже переместилось в самый его центр. Иногда им приходилось перебегать улицы под свист пуль. Свернув за очередное здание, они стали свидетелями, как испанцы, словно саранча, перевалили через баррикаду и разделывались с ее защитниками. Не теряя времени и молясь, чтобы в клубах дыма они остались незамеченными, беглецы поспешили дальше.

У самой дороги, ведущей вглубь острова, путь им преградил авангардный отряд пиратов, который спешил прорваться на окраину и отрезать жителям пути к бегству. Адель и ее люди встали как вкопанные. Отступать было некуда. Сзади основные силы испанцев уже брали верх над защитниками города. Предводитель авангарда что-то прокаркал по-испански, обращаясь к своим людям и указывая на мадемуазель де Кюсси. Девушка содрогнулась от его отвратительной ухмылки. Один из испанцев потянулся к девушке и попытался схватить ее за руку, но на его пути вырос рослый негр-грум и отвесил ему свирепую пощечину, от которой пират покатился по земле. В ту же секунду испанский капитан вскинул руку с пистолетом и выстрелил в грудь верного Жака, убив его наповал. Адель в ужасе закричала, когда бездыханное тело грума упало к ее ногам.

В этот момент из чащи леса, что вплотную прилегала к окраине города, донеслись яростные крики. Испанцы разом обернулись на шум и встретились лицом к лицу с отрядом ополчения, посланным на помощь защитникам города с близлежащих плантаций. Командовал этим войском сам ван дер Берг. Гнев и отчаянная жажда дать отпор захватчикам снова превратили этого человека в смелого и решительного поселенца, каким он когда-то был и каким пересек океан, чтобы начать новую жизнь в этом удаленном уголке мира. Сейчас он мало напоминал мирного плантатора. Один рукав его одежды был разорван, а другой заляпан кровью. Решительно и яростно ополченцы кинулись в атаку на испанцев и благодаря своему численному преимуществу быстро взяли над ними верх.

– Торогая моя тевочка! – воскликнул голландец, крепко сжимая Адель в своих железных объятиях. – Бегите на нашу плантацию. Укройтесь там, пока мы таем отпор этим неготяям-пиратам.

Он быстро отпустил девушку и скомандовал ополчению следовать дальше. Уже скрываясь в чаще леса, Адель услышала его прощальный крик:

– Позаботься о моей Эсми!

* * *

– Сэр Джордж Бинг! – объявил управляющий, и в комнату без лишних промедлений вошел худощавый мужчина средних лет.

Мистер Бинг, первый виконт Торрингтон палаты лордов, был высоким человеком с открытым лбом, пронзительным взглядом и доброжелательной улыбкой, за которой прятались проницательный ум и непреклонность характера, а гордая осанка и быстрые, энергичные движения виконта выдавали в нем сильную и целеустремленную личность.

– Джордж, ну наконец-то! – встал со своего места губернатор Порт Рояла, приветствуя вошедшего. – Позволь представить тебе капитана Белчера.

Они пожали руки, и мистер Бинг сел на диван рядом с Морганом.

– Я вижу, что ты не забываешь о маленьких радостях жизни, – улыбнулся гость, кивая в сторону бутылки рома и сигар.

– Ты к нам присоединишься? Сейчас подадут бокал.

По общению этих двоих было заметно, что они давно знают друг друга. Когда сэр Бинг с наслаждением выпустил сладкий дым кубинской сигары, Морган указал на Белчера.

– Вот этого капитана мы с тобой и ждали. Думаю, что ему можно доверить наше маленькое задание.

Бинг оценивающе оглядел сидящего напротив Белчера.

– Мне уже сообщили, что вы с риском для жизни защищали мою переписку с лордом Сандерлендом. Я вам весьма признателен, капитан.

– Я дал слово своим друзьям, что приложу для этого максимальные усилия, – ответил Белчер. Он чувствовал себя не в своей тарелке, словно среди этих двоих был третьим лишним.

– Похвально, молодой человек, весьма похвально! – Бинг повернулся к Моргану. – Я думаю, ты прав и мистеру Белчеру можно доверить наше дело.

Губернатор согласно кивнул.

– Для того, чтобы вам стало все понятно, – продолжил Бинг, обращаясь к Джеку, – я должен начать с небольшого экскурса в историю. Вы помните времена Великой Армады?

– Да, разумеется, – ответил Белчер, удивленный таким вопросом. – Сэр Эдвард Спрэгг настоял на том, чтобы я прочитал множество трудов, посвященных войне с Испанией.

– Прекрасно, прекрасно! – благосклонно улыбнулся виконт. – А про гибель золотого флота пятнадцать лет назад вы что-нибудь слышали? Где-то у берегов Исламорады испанцы потеряли золота на семь миллионов эскудо.

Белчер отрицательно покачал головой. Нет, он ничего про это не слышал.

– Да, – согласился Бинг. – Мадрид тогда сильно постарался, чтобы об этом не шумели. Говорят, что испанское золото до сих пор находится где-то на дне у южных берегов Флориды.

Он пригубил немного рома и выразительно посмотрел на Моргана, отдавая должное напитку.

– Ну, хорошо! Скажите, капитан, а про поход Вильяма Дженкинса вам что-нибудь известно?

– Ничего, кроме того, что его корабли потерпели крушение и разбились о рифы близ Юкатана.

– Ммм… меня впечатляет ваша эрудированность, мой друг! – хлопнул в ладоши Бинг. – Я могу назвать еще десятки, если не сотни подобных случаев. Знаете, что их всех объединяет?

Белчер снова покачал головой.

– Проблемы в навигации, вот что!

Джордж Бинг отсалютовал Джеку своим бокалом.

– Как вы знаете, мы до сих пор не имеем возможности точно определять долготу в море. Все наши навигационные исчисления происходят при помощи квадранта и нахождения широты. Это создает огромные трудности в нахождении своего местоположения. Пока погода держится хорошая, то по широте, скорости корабля и его курсу шкипер может приблизительно определить, где находится его судно. Но стоит потерять бдительность и неверно сосчитать скорость или направление… – Бинг сделал выразительную паузу.

– Например, так произойдет, когда вы попадете в непогоду. Не мне вам рассказывать, что после шторма, чтобы ткнуть в правильном месте на карте, шкипер больше полагается на свою интуицию, чем на навигационные счисления. Но тогда погрешность становится такой огромной, что капитан может легко пропустить остров в океане и пройдет мимо него, так и не увидев землю. А уж говорить о том, чтобы держаться подальше от рифов, вообще не имеет никакого смысла. Боюсь представить, сколько кораблей нашли свою погибель только из-за того, что не смогли правильно определить, где находятся. Более того, а во сколько обходится каждому государству каждый такой инцидент? Испания, например, не просто потеряла Великую Армаду. Она потеряла могущество и превосходство на море, что дало нам, англичанам, возможность колонизировать Новый Свет. Вы понимаете значимость этой проблемы?

Все это Белчер знал и без лекции Бинга. Его больше занимало, куда клонит виконт.

– Да. Будь у меня возможность определить долготу, – сказал он как само собой разумеющееся, – это позволило бы существенно обезопасить мой корабль.

Капитан немного подумал и добавил:

– Более того, в стратегическом плане это позволило бы одерживать легкие победы над противником, который остается слепым щенком.

Бинг, который внимательно следил за ходом мысли Белчера, подскочил на своем месте.

– Вот! Представьте себе битву, в которой вы сможете привести флот вовремя и именно туда, куда нужно! Вы получите способность наносить точные удары по наиболее уязвимым силам противника, разбивая его флот на отдельные части, действуя быстро, четко и маневренно.

Белчер медленно кивнул. Перед ним начали открываться все оттенки важности такой способности. Бинг не торопил его, ожидая пока собеседник осознает до конца всю значимость подобного умения. Затем он продолжил:

– Могущество Англии напрямую зависит от ее успехов на море. Уже несколько лет я настаиваю на создании особого комитета, который должен заниматься вопросом навигации. К сожалению, в палате лордов заседает слишком много напыщенных индюков, интересующихся больше своим собственным положением и влиянием, чем будущим страны. Тем не менее два года назад нам все же удалось создать такую организацию. Ее название «Комиссия Долготы», и ее цель – всячески способствовать изобретению инструмента, который позволит в открытом море с точностью определять эту координату. Мы надеемся, что скоро сможем протолкнуть организацию в парламенте и сделать ее официальной. Пока же она находится под юрисдикцией «Тринити-Хаус».

– Не совсем понимаю, – начал Белчер, – а вернее, совсем не понимаю, в чем тут моя роль?

– О, это не сложно, когда вы узнаете то, что знаем мы.

Бинг сделал знак Моргану, и тот согласно кивнул.

– Бен! – позвал слугу губернатор и, когда тот появился, приказал: – Пригласи-ка сюда нашего гостя, который ожидает в моем кабинете.

Когда капитан Белчер обернулся на звук открываемых дверей, то замер от удивления. На пороге стоял его друг, Натаниэль Картер, а в руках он держал так хорошо знакомую Джеку шкатулку. Войдя в помещение, Картер коротко кивнул всем присутствующим и поставил ящичек на середину стола между диванами.

– Господа, – сказал он. – Ваш заказ прибыл.

Не зная, чего ожидать, Белчер подобрался на своем месте и в напряжении наблюдал за манипуляциями Нейта.

Тот нажал на какой-то скрытый механизм и отодвинул в сторону деревянную панель, под которой оказались восемь дисков с цифрами. Когда он набрал нужную комбинацию, внутри шкатулки что-то зажужжало и щелкнуло. После этого Картер развернул ящик к Белчеру и медленно приподнял крышку. Внутри не было никаких писем. Вместо этого перед взором удивленного капитана предстал некий механизм, сделанный в основном из латунных деталей. Большую часть устройства занимала стеклянная панель с цифрами и стрелками.

– Что это, Нейт? – спросил озадаченный Белчер.

– Хронометр.

Видя, что его друг все еще не понимает, о чем идет речь, Картер пояснил:

– Этот прибор позволяет с точностью до секунды следить за временем, а значит, и безошибочно определять долготу.

Когда сказанное проникло в сознание Белчера, он пораженно уставился на своего друга.

– Откуда это?

– Когда я учился в Оксфордском университете, то знал одного чудного изобретателя. Вот он-то и показал мне это устройство, над которым работал много лет, – пояснил Картер, бросив быстрый взгляд на Моргана. – Лорд Сандерленд – друг моей семьи, однажды я рассказал ему об этом приборе, и он сразу понял его ценность. Хронометр был выкуплен, и меня с Эрином отправили в Новый Свет его испытать.

– Да, да! Так и было, – воскликнул Бинг. – Но у испанцев повсюду есть шпионы. Изобретателя хотели похитить, а когда этого не удалось, то они убили его, и за хронометром началась настоящая охота. Мадрид не остановится ни перед какими затратами, чтобы получить желаемое. Мы узнали, что испанцы отправили в Новый Свет настоящую флотилию, и решили, что там, где не проскользнет несколько кораблей, может повезти двум людям, если путешествовать они будут тайно. Ну, а то, что на их пути оказались вы, капитан Белчер, говорит о том, что мы действуем заодно с провидением.

– Однако, – перехватил Картер, – каким-то образом испанцам все же стало известно о том, где находится хронометр, и уже на Бермудах им удалось нас догнать. Ну а дальше вы знаете, как развивались события.

Все это было даже слишком, чтобы осознать и воспринять сразу, и Белчер залпом осушил свой бокал рома.

– Я так понимаю, что у вас есть особое задание для новоиспеченного приватира в моем лице, и связано оно будет с этим предметом, – он кивнул на хронометр.

– Истинно так, капитан! – воодушевленно улыбнулся Бинг. – Ваша задача – выйти в море и помочь мистеру Картеру испытать устройство в деле. Затем вам надлежит отправиться на Вэтлинг, где вы найдете небольшое английское поселение. Там вас будет ожидать человек, которому необходимо будет передать хронометр, и он увезет его обратно в Англию для дальнейшего исследования. После этого возвращайтесь обратно на Ямайку за дальнейшими распоряжениями от мистера Моргана. Уверен, что он подыщет для вас подходящее задание.

– Не смотрите на меня так, – сказал Картер, когда они с Белчером покинули резиденцию губернатора. – Я тоже был связан словом и не имел права рисковать.

– Вы не могли довериться мне? – сурово произнес Белчер. – После всего, что нам пришлось вместе пережить?

– Джек, эта тайна мне не принадлежала. Разумеется, я хотел вам все рассказать, но поставьте себя на мое место. Если бы вы связали себя словом, то ни друг, ни сам Бог не заставили бы вас его нарушить. Чтобы не раскрыть тайну, нам с Кейном приходилось действовать очень осторожно, ведь вы уже начали догадываться, что дело не может быть в одной только корреспонденции. Что вы на это скажете?

Белчер угрюмо молчал, ибо объяснение Картера не слишком его остудило. В конце концов, они могли, не вдаваясь в подробности, в общих чертах дать ему понять о сути своего задания. Возможно, Нейт и был прав – и все же ложь есть ложь, и оба его друга слишком увязли в ней, чтобы это осталось делом одного лишь данного им слова.

– Скажу, что в наше время, – ответил Белчер, глядя перед собой, – я поступал бы мудрее, не забегая вперед. Спина – отличная мишень.

* * *

Путь до плантации ван дер Бергов занял около трех часов. Резиденция голландцев находилась недалеко от Порт-о-Пренса, и через нее пролегала главная дорога, тянущаяся вдоль всего полуострова Тибурон. Когда обессиленный отряд беглецов прибыл к месту назначения, Адель краем глаза увидела пустые поля сахарного тростника. Не было видно ни одного раба, а значит, ван дер Берги уже собрали всех и теперь где-то скрывались. Однако они не могли уйти далеко от плантации и бросить ее на произвол судьбы.

Окруженные густой растительностью, беглецы едва различали шум боя, который доносился из города. Обессиленные, они проследовали по направлению к дому и, как и ожидалось, обнаружили его пустым. Особняк был построен на голландский манер, что, несомненно, приносило ван дер Бергам какое-то облегчение от тоски по родине. Несмотря на разбросанные вещи, в спешке забытые тут и там, было видно, что поместье содержится не только в образцовом порядке, но и с любовью.

– Мамзель! – окликнула Берта, привлекая внимание госпожи. Служанка выглядывала из-за дома и указывала куда-то на задний двор.

Когда Адель присоединилась к ней, маленькая негритянка указала в сторону амбара.

– Смотрите, мамзель. Там в лесу! Видите?

Девушка пригляделась и вдруг увидела человека, скрывающегося в кустах. Он привлек ее внимание, помахав рукой. Это оказался управляющий плантацией, но Адель не помнила его имени.

– Мадмуазель де Кюсси! – воскликнул он, когда отряд присоединился к нему. – Как хорошо, что вы спаслись! Госпожа ван дер Берг будет очень рада вас видеть!

– Где остальные? – спросила девушка.

– Здесь недалеко. Мы укрылись в лесу за плантацией.

Адель облегченно выдохнула. У нее отлегло от сердца.

– Хорошо, отведи нас к ним!

Они углубились в лес, прошли какой-то тропой и через полчаса оказались на большой поляне, где расположились около двадцати человек. В основном это были негры-рабы и ссыльные, домашняя прислуга, а также работники и надсмотрщики.

– Моя торокая! – навстречу ей поднялась сама хозяйка плантации. – Ты шива, блакотарение небу!

– Эсми! – протянула ей навстречу руки Адель, и женщины обнялись.

– Боше мой! Ты фидела Фабиана? – тучное тело голландки трясло как от лихорадки. Она прилагала неимоверные усилия, чтобы держать себя в руках. – Ты вштрешала моего муша?

– Да, Эсми, – Адель стиснула ее руки. – Он пробивался в город со своим отрядом, чтобы помочь тем, кого еще можно было спасти.

– Этот штарый дурак фозомнил себя героем! А он нушен нам шдесь, на плантации!

Адель огляделась.

– Есть еще какое-то место, где мы могли бы укрыться? Подальше от вашего дома? Здесь небезопасно.

– Я никута не уйту отсюта! Фабиан прийдет именно шуда! Фабиан будет искать нас шдесь! – казалось, голландка задохнется от волнения, и девушка поспешила ее успокоить.

– Эсми… – девушка покачала головой. – Ну конечно, он придет!

Хозяйка плантации сокрушенно всхлипнула и глубоко вздохнула. Она даже прикрыла глаза и постаралась дышать ровнее, чтобы успокоиться. Затем, очень тихо, словно говоря это себе под нос, сказала:

– Труких мешт нет. На береку все открыто, а дальше на запат только шкалы и лысые хрепты.

– Будем надеяться, что испанцы не посмеют отправиться вглубь острова, – Адель огляделась. – А где все остальные работники?

– Фсе рашбешались кто куда. Это фсе, что остались.

– Я уверена, что, когда все утихнет, они вернутся.

Адель старалась успокоить голландку, но сама мало в это верила. Хоть ван дер Берги и слыли справедливыми хозяевами и не отличались жестокостью, как многие плантаторы Нового Света, но рабство есть рабство, и не было ни одного невольника, который не мечтал бы о свободе. Хотя, с другой стороны, податься с Эспаньолы им действительно было некуда, а попасть в испанский плен – судьбы хуже не придумаешь. Оставалась надежда, что за неимением выбора невольники вернутся сами.

Вновь прибывшие захватили с собой пару вьючных лошадей и вещи первой необходимости. Месье Буше, управляющий поместьем де Кюсси, взял в свои руки обустройство лагеря, и скоро у беглецов появилось три навеса. Огонь решили не разводить, пока существовала опасность быть обнаруженными испанцами. Поели обычной солонины с хлебом, запивая водой из ручья.

* * *

– Амадо, взгляни на это, – тронул его за плечо один из головорезов. Они уже прочесали резиденцию де Кюсси, но не обнаружили ни одной живой души. Пустой дом и конюшня ясно сказали Флорентину о том, что беглецы успели скрыться в глубине острова.

– Что там?

К нему подтащили какого-то человека и поставили перед ним на колени. Мужчина, голый по пояс и одетый только в простые серые холщовые штаны, которые не разваливались на нем лишь за счет многочисленных заплат, покорно опустил голову и безучастно ждал своей участи.

Флорентин вопросительно посмотрел на своего помощника. Его звали Матео Акоста, и был он самым отъявленным негодяем, с которым Амадо когда-либо случалось иметь дело. Таких подонков он не встречал даже в Имперской Армии, а там они концентрировались охотнее всего. Это был человек без принципов, который ради выгоды мать родную удушит, но с целой связкой полезных навыков. Не слишком искусный во владении шпагой, он отлично владел другим холодным оружием – дагой[1]. От ее холодного лезвия умер не один десяток людей, перед смертью так и не увидевших лица своего убийцы. Амадо был уверен, что Акоста куда лучше разбирался в расположении человеческих органов, когда бил в спину.

– Солдаты дона Иларио наткнулись на отряд этих, – Матео кивнул на приведенного им человека, а затем пояснил: – Плантаторы привели людей для защиты города. Наши всех положили, но этот раб не пострадал. Спроси у него про беглецов, которых мы ищем.

Амадо перевел взгляд на раба.

– Ты меня понимаешь? – спросил он по-испански, но пленник никак не отреагировал и продолжал безучастно разглядывать песок перед собой. Казалось, он полностью покорился судьбе и теперь смиренно ожидал своей участи.

Амадо Флорентин повторил вопрос на итальянском, потом на английском, но с тем же результатом.

– Позови Лоренцо, – он раздраженно сплюнул на землю, обращаясь к своему помощнику. – Он, кажется, единственный среди нас, кто говорит по-французски.

Скоро Матео Акоста вернулся в сопровождении другого головореза, который до этого занимался допросом оставшихся в живых горожан на площади города. При его появлении Амадо кивнул на раба и сказал:

– Поговори с ним. Спроси, откуда он, с какой плантации.

Лоренцо обошел пленника и встал перед ним в полный рост. Какое-то время он разглядывал его, пока раб не поднял на него взгляд.

– Понимаешь меня? – спросил испанец по-французски.

Раб медленно кивнул.

– Хорошо. У нас есть вопросы. Тебе будет лучше, если у тебя найдутся ответы.

Раб снова кивнул, показывая, что готов отвечать.

После недолгого допроса испанцы выяснили, что этот человек пришел сюда вместе с отрядом из плантации голландцев. Его хозяин Фабиан ван дер Берг и остальные погибли на баррикадах, когда пытались помочь горожанам. Но по пути в город они встретили тех, кого искали люди Эмилио Мора. Девушку в сопровождении домашних. Они отправились к ван дер Бергам, и, дескать, если ему обещают сохранить жизнь, то он может показать дорогу.

По прошествии часа отряд испанцев численностью пятьдесят человек под командованием Амадо Флорентина выступил из города и направился вглубь острова.

* * *

Остаток дня и всю ночь беглецы страдали от неизвестности. Вернулся один из работников плантации с плохими новостями. Он взобрался на близлежащую гору и оттуда увидел, что страшный корабль с красными парусами все еще находится в гавани.

За всю ночь Адель де Кюсси едва сомкнула глаза. Ее мысли метались между душераздирающими картинами разрушенных домов с валяющимися в беспорядке трупами горожан, пожарищ и домашнего скарба, растасканного и раскиданного по улицам. Стоило ей только закрыть глаза – и ужас пиратского нападения на Порт-о-Пренс вновь проносился перед ее мысленным взором. Она словно погружалась в хаос из дыма, пепла, криков отчаяния, звуков выстрелов и лязга металла. Но громче и ужаснее всего этого звучала испанская каркающая речь и глумливый смех мародеров.

Лишь под утро, в полузабытьи, к ней пришел образ капитана Белчера. Она ясно увидела его открытый и честный взгляд. Она смотрела на него с высоты квартердека, откуда наблюдала за схваткой на «Рубис». Вот он перепрыгивает через борт на палубу пинаса и с командой врезается в самую гущу схватки. С ним его люди: верткий ирландец, двое могучих верзил и еще несколько человек. Они своей яростью заставляют испанцев дрогнуть. Она видит искаженные паникой, будто смятое тесто, лица пиратов. Окруженные и зажатые, они уже не могут соображать, и многие из них кидают оружие.

Только сейчас она замечает, как с левого борта палубу квартердека теснят испанцы под предводительством своего капитана. Одновременно с этим Джек со своими людьми устремляются к ней. Словно две волны смерти, наперегонки друг с другом спешат они к девушке с разных сторон.

Сколько крови! Сколько страданий вокруг! Ее жизнь в страшной опасности, но Адель стоит совершенно спокойно, и лишь костяшки пальцев побелели от той силы, с которой она вцепилась в парапет. В душе ее больше нет страха и смятения. Она смотрит только на ее капитана, и у нее нет сомнений, что он справится. Что он успеет прийти ей на помощь.

Все отступило на задний план. Остался только он. В пылу боя Джек смахнул мокрые от пота волосы, поднял окровавленный палаш и что-то яростно прокричал, созывая людей. И вот они ударили с новой силой и отчаянным рывком прорубили себе дорогу на квартердек. Они подоспели как раз в то самое мгновение, когда туда ступили пираты. Адель повернулась к ним и встретилась с безумным взглядом испанского капитана. Он кинулся к ней, взмахнул своей шпагой и…

Адель улыбалась. Она знала, чувствовала присутствие своего капитана. Шпага испанца со свистом рассекла воздух, прокладывая путь по направлению к девушке. Время остановилось для нее, и это мгновение показалось вечностью. Но вот шипящий, злобный свист шпаги сменился на лязгающий стон отчаяния, когда ее встретил палаш. А дальше Адель де Кюсси ничего не видела. Ее заслонила собой спина Джека Белчера. Закрыла от всех ужасов схватки, от крови и искаженных лиц. Даже звуки стали тише. Девушка почувствовала такой прилив благодарности и тепла, что ее потянуло к капитану словно магнитом. Ей хотелось его обнять. Обвить сзади руками и вжаться всем телом в его мокрую горячую спину.

Адель де Кюсси неожиданно открыла глаза и выпрямилась на своей постели. Измученная ночными видениями, она проснулась, уже когда солнце стояло высоко в зените. Рядом сидела Берта и перебирала их вещи. Адель наблюдала за служанкой, но взгляд ее застыл, а мысли были далеко.

«Боже, как глупа я была в своих суждениях! Как наивна и несправедлива в своем отношении к нему! Боже мой!..»

Офицер флота или пират. Приватир или корсар. Теперь ей было все равно. Только сейчас пелена подозрений и навязчивого недоверия спала, и она в полной мере поняла, что кем бы ни являлся Джек Белчер, какой путь ни избрал, он оставался джентльменом и человеком чести. Такой, как он, даже будучи пиратом – которым он, конечно же, не был, несмотря на ее беспочвенные подозрения, – останется верным своим принципам и слову. Ей пришлось пережить еще одно нападение испанцев, чтобы понять это. Только такие люди, как капитан Белчер, Фабиан ван дер Берг и бедный грум Жак, способны ценой своей жизни встать на защиту других. Их единицы, и иногда нужно прожить полжизни, чтобы встретить хотя бы одного такого бескорыстного и честного человека.

«Ах, если бы я могла ему сказать! – на глазах девушки навернулись слезы. – Если бы могла исправить свои слова!»

Разбитая и усталая от тяжелой ночи, Адель де Кюсси встала, чтобы привести себя в порядок. Берта помогла ей переодеться в более простое и подобающее платье. Они позавтракали, и впервые со времени их побега Адель позволила себе улыбнуться.

– Берта, ты самое чудесное создание на земле, – сказала она ласково.

Маленькая негритянка рассмеялась, и на ее щеках выступили озорные ямочки.

– А вы, мамзель, самая смелая и самая добрая на свете! Вы такая красивая… – от любви Берта прижала руки к груди, словно боялась, что ее сердце выпрыгнет из-за нахлынувших чувств.

– Милая моя девочка! – Адель хотела обнять ее, но звук выстрела заставил ее вздрогнуть.

Над чащей поднялись полчища птиц, которые, хлопая крыльями, унеслись в сторону моря. На минуту стало тихо. Говор на поляне умолк. Все замерли и притихли в испуге. Вдруг совсем близко раздался еще выстрел, и один из рабов взвыл и, нелепо вскинув руками, рухнул на землю. В одно мгновение поляна наполнилась паническим гамом из криков мужчин и воя женщин. В ту же секунду чаща разразилась многочисленным мушкетным залпом и на поляну хлынула оголтелая испанская солдатня.

[1] Дага (анг. dagger) – боевой кинжал, часто имел развитую гарду, защищавшую руку. Обычно использовался как вспомогательное оружие в шпажном поединке.


Рецензии