Эквиритмический перевод рубаи Омара Хайяма

Рубаи № 62
Мы – только тело с каплей жидкости в дуэте,
Страсть каплю выдавила из телесной клети,
А завтра ветер прах наш по земле развеет.
Не лучше ль провести с вином мгновенья эти.

Рубаи № 63
Хмельною чашей от печали заслонюсь,
Двумя другими чашами обогащусь.
Сначала разуму и вере дам развод,
Ну а затем на дочери лозы женюсь.

Рубаи № 64
Дней нашей жизни караван уходит прочь,
Блажен, кто весел, ты их друг мой не порочь,
И не грусти о том, что дальше с нами будет,
Налей вина, ибо проходит эта ночь.


Рецензии