Слова, образованные библейским ивритом - 2
Продолжение статьи "Слова, образованные библейским ивритом".
В записи приведены авторские толкования некоторых слов, которые, возможно, образованы словами библейского иврита. В толковых словарях русского языка эти слова занимают своё законное место. Но в этимологических словарях их связь со словами языка иврит, автор записи считает, не указана.
Приведены толкование слов, имени и выражений:
«ба!», «бала-бала», бритва, вава, вавка, вой, «вот тебе на!», «да», «на, бери!», товар, сила, Силантий, сорочка, харить, хохот, «забирай свои шмотки», шмотки.
Взято из книг:
Цальман Леонид. "Рассеянные слова. Толкование слов". Издатель: Общество «Дом ученых», Гамбург, 2008. ISBN 978-3-936112-50-4.
Цальман Леонид. ""Бегемот", Или опыты толкования слов". Издатель: Общество «Дом ученых», Гамбург, 2017. ISBN 978-3-936112-56-6
Цальман Леонид. "Прикосновение словом". Издатель: Общество «Дом ученых», Гамбург, 2017. ISBN 978-3-936112-74-0.
Восклицание «ба»
«Ба!» — это эмоциональный возглас удивления, часто сопровождающий неожиданную встречу. Он ярко выражает реакцию на появление чего-то или кого-то значимого.
Примеры из русской классики:
Н. Гоголь, «Мёртвые души»: «Ба, ба, ба! — вскричал он вдруг, расставив обе руки при виде Чичикова. — Какими судьбами?».
А. Чехов, «Иванов»: «Лебедев. Ба! Кого вижу <...> граф!».
М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»: «Ба! — вдруг заорал Азазелло и, вылупив глаза на решётку сада, стал указывать куда-то <...> желая получить объяснение этому нелепому ‘ба!’».
Примечательно, что в русском языке не прижилось выражение «ба, кто пришёл!», хотя часто употребляется «ба, кого я вижу!», что указывает на прибытие или неожиданное появление кого-то или чего-то.
Связь слова «ба» с библейским ивритом:
«Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор» (Бытие 19:23).
Слово библейского иврита «;;» («ба») переводится как «пришёл».
Это даёт основание предположить, что восклицание «ба!» может быть не только междометием удивления, но и языковым отражением акта прихода. Возможно, существует этимологическая связь между русским междометием «ба!» и библейским глаголом иврита «;;» — «(он) пришёл», учитывая сходство звучания и смысловое пересечение.
Выражения «бала-бала»
В предисловии к сборнику повестей Николая Гоголя (1809–1852) «Вечера на хуторе близ Диканьки» литературный герой пасечник Рудой Панько увеселение сельской молодёжи сравнивает с балами (собрание мужчин и женщин для танцев):
«Это у нас вечерницы! Они, изволите видеть, похожи на ваши балы; только нельзя сказать, чтобы совсем. На балы, если вы едете, то именно для того, чтобы повертеть ногами и позевать в руку; а у нас соберется в одну хату толпа девушек совсем не для балу, с веретеном, с гребнями; и сначала будто и делом займутся: веретена шумят, льются песни, и каждая не подымет и глаз в сторону; но только нагрянут в хату парубки с скрыпачом – подымится крик, затеется шаль, пойдут танцы и заведутся такие штуки, что и рассказать нельзя».
Выражения «вечерницы <...> похожи на ваши балы» и «толпа девушек совсем не для балу» содержат два различных слова: «балы» (танцы) и «балу».
Что означает слово «балу»?
Вот разговор (из сборника повесть «Ночь перед Рождеством»), который ведут сельская девица Оксана и влюблённый в неё кузнец Вакула. Оксана ждёт начала Колядок, праздника в святочные зимние дни. В Колядки молодые люди приходят в гости в какой-либо дом, исполняют хвалебные песни и смешные частушки в адрес хозяев, за что получают от них угощение:
«Однако же девчата не приходят... Чтоб это значило? Давно уже пора колядовать. Мне становится скучно.
– Бог с ними, моя красавица!
– Как бы не так! с ними, верно, придут парубки. Тут-то пойдут балы! Воображаю, каких наговорят смешных историй!».
Если «пойдут балы» – танцы, то, видимо, следует писать «то-то пойдёт бал». Но какие могут быть танцы (бал) зимой на хуторе? Оксана ждет своих друзей, которые устроят праздник, будут колядовать.
Видимо, «балы» – это весёлые разговоры, болтовня. Выражение «пойдут балы» понимается как: «парубки наговорят смешных историй».
Приведём пример употребления слова, образованные от слова «балы» (разговоры):
«Даже в наши дни еще попадается кое-где старая фамилия Балиевы; мало кто сразу скажет вам, что она означает то же, что Докторовы <...>. В древности оно (слово «врач») означало: «тот, кто лечит заговорами». Придя к больному, такой ведун «врал» над ним какие-то волшебные слова-заклинания, что-то такое «баял». Потому он и получал титул «врача», или «балия (Писатель Лев Успенский (1900–1978). Книга «Почему не иначе»).
Происхождение слова "балы" в выражении "пойдут балы" (путаница, разговоры) связано, возможно, с одним библейским сюжетом. Все люди после библейского потопа жили в одном городе и говорили на одном языке. Они решили построить башню до небес. Бог решил:
«вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого» (Бытие 11:6).
Бог слова языка строителей башни перемешал (библейский иврит: «балал»), поэтому городу
"дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле"(Бытие 11:9).
От слова библейского иврита «балал» (смешивать), возможно, образовались выражения «бла-бла», «бала-бала», «балы», «балачки» (болтовня).
Слово бритва
Часто можно просто обратить внимание на слова, которые звучат рядом, чтобы задуматься об их происхождении. Например, еврейские корни слова «бритва» я «услышал» в названии еврейской церемонии «брит мила».
Обряд «брит мила» означает буквально «завет обрезания», знак существования союза (завета еврея с Богом. Бог сказал:
«Это Мой завет, который вы должны соблюдать между Мной, тобой и твоим потомством после тебя: каждый мужчина среди вас должен быть обрезан. И ты будешь обрезан до крайней плоти твоей; и это будет знаком завета между Мной и тобой» (Бытие 11:13-14).
Церемония «брит мила» заключается в обрезание мужской крайней плоти детородного органа. Для этого необходим острый режущий инструмент. Как его назвать? Можно предположить, что библейское слово иврита «брит» (перевод: "союз") образовало слово бритва.
Как можно прийти к выводу, что слово "бритва" образовано словом иврита? Достаточно ли обратить внимание на похожее звучание слова «бритва» и библейского слова иврита «брит» (завет, союз)? Недостаточно, конечно.
Для хирургической операции в обряде «брит мила» необходим особо острый режущий инструмент.
Как можно назвать очень "острый нож"? Например, процесс резания материала особым образом называется «фрезерование». Термин образован от немецкого слова «Fresen» (мельница). Сам режущий инструмент круглой формы называется не «круглый нож», а просто «фреза».
Можно предположить, что выражение иврита «брит мила» (союз обрезания) образовало житейским делом слово "бритва", которое означает острый нож, лезвие.
Слова «вой», «вава», «вавка»
Согласно М. Фасмеру, слово «вой» происходит из древнерусского и старославянского языка, и связано с чешским «кричать, ликовать», а также болгарским «кричу». Однако связь между значениями «ликовать» и «вой» как горестного крика кажется сомнительной.
Предложим гипотезу: слово «вой» образовано словом библейского иврита. Обратим внимание на стих :
«У кого вой? У кого стон? У кого ссоры? У кого горе? У кого раны без причины? У кого багровые глаза?» (Притчи 23:29).
В оригинале есть слово «;;;» (читается «ой») — возглас, выражающий горе или страдание.
В разных переводах стиха Притчи 23:29(язык, перевод слова «;;;», пример):
Английский, Woe, «Woe to those who rise early to chase strong drink…».
Немецкий, Weh, «Weh denen, die am Morgen dem Wein nachjagen…».
Русский, Вой / Ах / Увы «У кого вой? У кого стон?».
Таким образом, вполне вероятно, что слово «вой» в русском языке является отголоском древнего выражения «ой», встречающегося в иврите, как эмоциональный крик горя.
Слова «вава», «вавка»: детское горевание
В том же библейском стихе (Мишли 23, 29) встречается выражение — «;;; ;;;;;» ("ой вэ-авой"), которое буквально означает: «увы и ах!», «стон и печаль».
В переводе ТАНАХ редакции «Мосад рав Кук»: «У кого “ах”? У кого “увы”? У кого ссоры, плач, напрасные раны, багровость глаз?» (Мишли 23, 29).
Предположение: выражение библейского иврита «ой вэ-авой», передающее эмоциональный фон, могло повлиять на формирование детских слов «вава», «вавка» — обозначений болячек и боли.
Выражение "вот тебе на!". Выражение "на, бери!", слово "на"
Владимир Андреевич Костров (1935–2022) – советский поэт. Вот отрывок его стихотворения:
«Стадион. Победа. Лето.
Разорённая страна.
Но весёлые куплеты
Пела местная шпана.
Распевали те куплеты
Остальные москвичи:
Офицеры и поэты,
Инженеры и врачи.
«На московском стадиона
Начинается игра.
На одних воротах Хомич,
На других – его жена».
Право, не было насмешки
В этой песне озорной
Над голкипером известным
И красавицей женой».
Алексей Петрович Хомич (1920–1980) — советский футболист, вратарь. Участник и герой прославленных поездок футбольной команды в Великобританию осенью 1945 года, в Швецию и Норвегию в 1947 году.
***
Автор записи с детства знал дворовую дразнилку, начинавшуюся с простого слова «на».
Мальчишка предлагал товарищу, предположим, яблоко со словом «на!». Когда товарищ протягивал руку, яблоко проносилось мимо его со словами « … советском стадионе».
Игра повторялась: — На! Рука снова тянулась — и снова впустую: — … чинается игра.
Так продолжалась дразнилка, сопровождаемая фразами:
«На!» — « … одних воротах Хомич».
«На!» — « … других — его жена».
Основой дразнилки служит омонимия слов: «на» может быть предлогом (на стадионе, на воротах), но и частицей (на, бери!).
Возможно, «на» есть не частица, а слово в значении «прошу», «пожалуйста».
Исследуем это слово.
Фраза из повести Н. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки»: «Вот тебе на! это что? Э-э, верно, что-нибудь да не так!».
Фраза из рассказе А. Чехова «Отрава»: «Кадыкин полез в стол, достал <...> какую-то бумагу и подал ее Лысову. «На, бери! – сказал он».
Частица «на» в приведённых текстах сорответствует словам «пожалуйста» и «прошу».
Возникает догадка: возможно, русская частица «на» восходит к библейскому слову «;;;» (произносится как «на»), которое означает «пожалуйста», «прошу». Слово библейского иврита ««на»» часто говорил Авраам, говорила жена Авраама Сарра, произносил его племянник Лот. Приведём два библейских текста на иврите со словом «;;;» («на»).
Первый текст. Авраам с семьёй решил уйти в Египет, потому что был голод Ханаане. Авраам обращается к жене Сарре:
«вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом; <...> скажи же, что ты мне сестра» (Бытие 12:11-13). Слово библейского иврита «на» переводится «вот» и «же», но дословный перевод с иврита: «пожалуйста» [2].
Второй текст. Авраам обращается к Господу.
Библия (синодальный перевод):
«И сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего; и принесут немного воды, и омоют ноги ваши» (Бытие 18:3-4).
Современный перевод [2], еврейская редакция:
«И сказал: Адонай! Если, пожалуйста, нашёл я милость в глазах твоих, пожалуйста, не проходи над рабом Твоим. Пусть будет взято, пожалуйста, немного воды, и помойте ноги ваши» (Берешит 18, 3–4).
Слово библейского иврита «;;;» (звучит «на») означает «пожалуйста». Частица «на» в русском языке, возможно, есть слово библейского иврита «;;;» в значении «прошу, пожалуйста».
Слово "да"
Возможно ли выражение, в котором употребление согласия и отрицания выражало бы законченную мысль?
Один из частых ответов: «Да нет!». Автор этих записей утверждает: «Нет да!».
Такая конструкция возможна, поскольку частица «да» имеет два различных значения.
Частица «да» используется в речи для выражения согласия с каким-либо предложением. Например: «да, приду», «да, не сегодня». Также «да» может придавать высказыванию определённость. Частица эквивалентна слову «знаю» и может быть заменено им: "Знай: приду", "Знай: не сегодня".
В повелительных выражениях частица «да» имеет значение «это»: "Да делай! — Это делай!"; "Да получится! — Это получится!".
Благодаря этим двум значениям — «знаю» и «это» — могут существовать фразы, состоящие только из «да» и «нет». От расположения этих частиц относительно друг друга, фразы с ними имеют разный, но понятный смысл:
— Вчера был дождь? — Да нет! (Знай: нет. Знай: не было.) — Нет да! (Нет, это было.)
Частица «да», возможно, попала в русский язык из двух древних, схожих между собой языков — арамейского и древнееврейского.
В арамейском языке, распространённом среди народов Ближнего Востока, указательные местоимения «это» и «эта» звучат как «да». Что соответствует смыслу частицы в побудительных выражениях («Да делай!» = Это делай!).
В иврите слово (;;;;;;) (дэа) означает «знание». В библейском стихе «Кого хочет он учить ведению […], отлучённых от сосцов матери?» (Исаия 28:9) слово «ведение» является переводом слова иврита "дэа". В иврите глагол «знать» в повелительном наклонении звучит как «да!» (знай!). (Да, приду. = Знай: приду. Да нет! = Знай: нет).
Так можно понять странные на первый взгляд выражения "да нет" и "нет да".
Слово "товар"
Словарь М. Фасмера указывает, что слово «товар» заимствовано из тюркских языков, означало «имущество, скот».
Что означает слово «товары»?
В литературе есть способ выражения всеобщности понятий посредством соединения крайностей. Примеры:
«Текст от А до Я» — метафора, охватывающая всё содержание.
«Глубины земли и вершины гор – Его же» (Псалом 94:4) — образ могущества Бога над всем миром.
«Древо познания добра и зла» (Бытие 2:9) — выражение всеобъемлющего знания: от лучшего до худшего.
Библейское выражение «дерево познания добра и зла» (Бытие 2:9) переведено как «древо всезнания» (Тора. Современный комментарий. Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный Союз Прогрессивного Иудаизма. Иерусалим, 2005) в значении «древо всего», используя для этого крайние противоположные характеристики объекта для описания его целиком как «знание от и до».
Выскажем предположение, что слово «товар» образовано словами библейского иврита «тов», означает «хороший, добрый» и «ра» – «плохой, злой».
Товар есть вся продукция, которая естественным образом состоит из хороших и плохих предметов, хорошие и второсортные продукты, модные и немодные, «ходовые» и «лежалые» вещи.
Слово "сила" Имя "Силантий"
Происхождение слова "сила" в этимологических словарях не указывается. В Этимологическом словаре П. Я. Черных сказано, что «в этимологическом отношении «сила» неясное слово».
Интересно предположить, что слово может быть связано с библейским ивритом.
В книге Екклесиаста читаем:
«И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий [...] Где слово царя, там власть» (Екклесиаст 5:18, 8:4).
«Власть» – это перевод слова библейского иврита «;;;;;;;;;» («шилтон»). Слово библейского иврита «ШиЛТоН» (власть) образовало арабское слово «СуЛТаН» (Словарь Ш. Громана, запись «султан»). «Султан» означало качество воли человека – власть (так это слово значит в Коране). Со временем слово «султан» стало означать правителя исламского государства.
От слова библейского иврита ШиЛТоН (могущественную силу, главенство в управлении), возможно, образовано слово «СиЛаТа» – слово болгарского языка, которое означает «силу, мощность». Суффикс "-та" определённый артикль женского рода. На гербе Болгарии помещен девиз «Съединението прави силата» ("Единство созидает силу").
Можно предположить, что «сила» — это результат усечения формы "силата", по аналогии с другими старославянскими словами, утратившими окончание "-та": доброта - добро, теплота - тепло, красота - краса, срамота - срам. Можно придти к выводу, что слово «сила» основано словом библейского иврита «шилтон» (власть).
В языке болгарского слова «СИЛаТа» нет, а «след» его, возможно, имеется. Это имя СИЛАнТий. Имя явно не образовано, как утверждают справочники имён, от латинского слова «сильва» (лес) или, по другой версии, от французского слова «silence» ("тишина").
Более убедительно предположить, что старинное имя (фамилия) Силантий (Силантьев) образовано, болгарским словом «силата» по образцу античных имен с приставкой «-нтий»: Понтий, Леонтий, Иннокентий, Лаврентий, Терентий. Получилось имя «Силантий» и его «укороченный» вариант «Силан», «Силуан». («Силан Петрович! Знаешь, чего они там визжали? Я знаю, право слово, знаю!». М. Горький. «На плотах»).
Имя Силантий образовано от болгарского слова «силата», а оно от библейского слова иврита «шилтон» (власть, сила, господство). Силантьев, Силанов, Силуянов это калька фамилии Султанов.
Вывод: слово «сила» — вероятно, связано с библейской концепцией "шилтон" (власть), прошедший через болгарскую форму "силата".
Слово "сорочка"
В Словарях В. Даля и М. Фасмера сорочка связывается со старославянским, церковнославянским словом «срачица», которое означает «рубашка, исподняя одежда».
Вот текст Библии на церковнославянском языке (Елизаветинская Библия на церковно-славянском языке 1751 года). Транслитерация современным русским алфавитом).
– «И облече его в срачицу, и опояса его поясом, и облече его в исподнюю ризу, и возвлече нань верхнюю ризу» (Левит 8:7);
– «И приведе Моисей сыны Аарони, и облече я в срачицы, и опояса я поясы, и возложи на ня клобуки, якоже повеле Господь Моисею» (Левит 8:13).
В синодальном переводе Библии «срачица» переведено как «хитон»:
«И возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу» (Левит 8:7);
«И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею» (Левит 8:13).
Несомненно, что слово древней русской Библии «срачица» – это рубашка, одеваемая на голое тело. Исподняя рубашка прикрывает часть человеческого тела уды, сраку. Слово "срака" образовано, возможно, от слова иврита ;;;;;;;; ("хисриах") в переводе «вонять».
Выскажу догадку: сорочка образовалось от слова «срачица».
Слово "харить"
Харить – популярное слово. Для отдельных людей оно является неприличным. Некоторые исследователи считают, что харить произошло от цыганского слова, которое определяет мужской половой орган (Ставицька Леся. «Короткий словник жаргонної лексики української мови»).
Однако глагол "харить" употребляют в простых житейских ситуациях. Например, нормально звучит фраза участника форума в Интернете: «Уставшая после работы мать запросто может сказать дочери-школьнице, чтобы та сделала потише музыку или телевизор, потому что её от громкого звука харит». Нормально высказывание и другого участника форума (язык оригинала – украинский):
«мене харить, коли я кажу, що йду в лікарню, а малознайома людина запитає «а що з тобою?»; мене харить, коли людина, з якою я не в надто інтимних стосунках, в розмові зі мною стає так близько до мене, що я можу порахувати її пульс, і так розмовляє, що я можу безпомилково визначити, що вона їла на сніданок. А вас не харить?».
Один из участников форума замечает: «По зрелому размышлению, могу предположить, что где-то когда-то кем-то это слово было применено именно как непечатное (ср. лит. «мне крайне неохота это делать» – одесс. «меня харит это делать» – неценз. «меня е**т это делать»). Однако из-за незнания подавляющим большинством его первоначального значения оно было воспринято как новое слово. Но, действительно, не совсем понятно, почему столь популярным оно стало именно в Одессе».
Со словом "харить" станет, возможно, «совсем понятно», если ответить на вопрос: кто вместе с русскими, украинцами жил и живет в Одессе? Правильно, евреи. Харить образовалось, возможно, от слова иврита.
В библейской Книге Руфь повествуется о том, как моавитянка Руфь пришла на родину своего умершего мужа-еврея вместе со своей свекровью , сказав ей «народ твой будет моим народом, и твой Бог будет моим Богом» (Руфь 1:16). Землевладелец Боаз, узнав, кто она такая, проявил к ней особую благосклонность. Она стала его женой. От брака Боаза с Руфью родился Овед; его сыном был Ишай (Иессей), отец царя Израиля Давида.
Вот история любви еврея Бооза и иноплеменной женщины Руфь.
Свекровь сказала овдовевшей невестке Руфь:
«Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень; умойся, помажься, надень на себя (нарядные) одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить; когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать. (Руфь) сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне. И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее. Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла. В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина. И сказал (ей Вооз): кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник. (Вооз) сказал: благословенна ты от Господа (Бога), дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых» (Руфь 3:2-10).
Вооз проснулся от содрогания. Слово «содрогнулся» в ТаНаХ звучит «харад», «харэд», перевод дословный «трепетать» (Словарь Д-ра Б. Подольского). Мужчина почувствовал молодую женщину у своих ног, вероятно у него был сексуальный оргазм. Он спросил женщину, кто она. В синодальной редакции Библии дан ответ молодой женщины:
«я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник» (Руфь 3:9). А перевод библейского текста еврейской редакцией такой: «я Рут, раба твоя! Простри полу (одежды) своей на рабу твою, ибо ты – близкий родственник» («Мосад рав Кук», Рут 3, 9).
Можно понять слова молодой женщины, лежащую у ног немолодого мужчины: «я не проститутка, я в родстве с тобой, вокруг спят работники, поэтому закрой меня краем своей одежды».
Слово «харить» ("содрогание") определяет сексуальные отношения людей, образовано оно словом библейского иврита. Оно не должно считаться словом «фени».
Слово "хохот"
В этимологическом словаре М. Фасмера указано, что древнерусское, церковнославянское слово «хохот» связано с праславянским "хохоть", древнеиндийским "kaґkhati" («смеётся») и армянским "хахан" («смех», «хохот»).
Однако нельзя исключать и другую гипотезу: возможно, слово «хохот» родственно ивритскому слову «хохма» — «мудрость». В Танахе понятие "хахам" (мудрец) относится к человеку творческому. Так, например, художник, поэт и мастер Бецалель был исполнен «духа Божия, мудрости, разумения, знания и всякого искусства» (Шмот 31:3). В ТаНаХ «мудрость» обозначает профессиональные и практические навыки — военное мастерство (Йешуа 10:13), государственное управление (Йешаяху 29:14). Ремесленников: ювелиров, кузнецов (Йирмияху 10:9), ткачих (Шмот 35:25), моряков (Йехезкель 27:8) называют "хахамим" — «искусные», «умельцы».
В русском языке значение слова "хахам" изменилось. Умное, смешное высказывание стало называться «хохма», а тех, кто их рассказывает, — «хохмачи». Естественной реакцией слушателей на такие рассказы является смех: «ха-ха» и «хо-хо» — хохот.
Таким образом, возможно, что слово «хохот» могло образоваться под влиянием библейского ивритского «хохма».
Выражение «забирай свои шмотки» и слово «шмотки»
Распространено мнение, что слово «шмотки» означает вещи и происходит от термина «шмон» (обыск) из еврейской фени. Однако, действительно ли «шмотки» — это лишь вещи?
В Словаре Макса Фасмера слово «шмот» обозначает не только старую одежду, но также группу людей с уничижительном оттенком: «сброд, сволочь».
«Шмотки» как уничижительное обозначение вещей
Разговорное слово «шмотки» часто употребляется в выражении: «Забирай свои шмотки и уходи!». Это выражение включает два неизменные условия:
1. Пренебрежительное предложение, почти требование - уйти.
2. Требование забрать все свои презренные вещи.
Такая ситуация напоминает библейский сюжет исхода евреев из Египта, описанный в книге «Шмот» («Имена») — так в Торе называется книга, которая в Синодальной Библии переведена как «Исход»::
«И призвал [фараон] Моисея и Аарона ночью и сказал [им]: Встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу [Богу вашему], как говорили вы; и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня. И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрём» (Исход 12:31-33).
Фараон повелел Моисею вывести еврейский народ, позволяя им забрать всё своё имущество и даже просить вещи у египтян — лишь бы они как можно быстрее ушли.
В уничижительном смысле слово «шмотки» первоначальномогло обозначать соплеменников — родственников, покидающих место со своим скарбом, барахлом. Со временем это значение стало обозначать презренные, второсортные вещи, принадлежавшие человеку-изгою.
Свидетельство о публикации №225071700256