А.С. Пушкина очень и очень трудно перевести на иностранные языки!.. Знаток европейских языков, Владимир Набоков, попытался это сделать для американского читателя... При этом накатал два толстенных тома комментариев к роману в стихах "Евгений Онегин", два тома абсолютной лжи! Лжи по той причине, что плохо знал саму русскую литературу, а народную русскую литературу вообще не знал, хотя и родился в России и вместе с иностранными языками изучал и русский...
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.