Ноктюрн. Перевод с армянского

 
                НОКТЮРН

Как долго я бродил,
                тоскуя и любя.
Как долго я искал
               тебя средь лилий белых.
Узнаешь вряд ли  ты,
                зачем искал тебя –
Средь лилий под Луной
                в томлениях несмелых.

Взволнованный Луной,
                я тихо вопрошал.
Любимую мою
                искал в ночи безбрежной.
Улыбки лунный свет
                струился и сиял,
И сердце наполнял
                любовью безнадежной.

В тревоге я бродил
                средь парков и аллей,
Так долго звал тебя –
                любовь свою лелея.
 И голосом небес,
                и голосом полей,
Глазами всех озёр, 
                от нежности хмелея.
Лилейная Луна
                и лилий белизна...
Я оживал в мечтах
                и грёзах полуночных.
Тебе, любовь моя,
                вовеки не узнать –
Зачем искал тебя
                средь лилий непорочных...


             Перевод стихотворения армянского поэта Оноприоса Анопьяна (начало ХХ века)
             Иллюстрация - Оноприос Анопьян


Рецензии
Светлана, замечательное стихотворение, тонкий лиричный перевод. И лицо автора с благородными чертами.
Приветствую ваш выбор, сегодня надо поднимать культуру Слова.

С восхищением, Ли

Лидия Мнацаканова   20.07.2025 01:32     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.