Ноктюрн. Перевод с армянского

 
                НОКТЮРН

Как долго я бродил,
                тоскуя и любя.
Как долго я искал
               тебя средь лилий белых.
Узнаешь вряд ли  ты,
                зачем искал тебя –
Средь лилий под Луной
                в томлениях несмелых.

Взволнованный Луной,
                я тихо вопрошал.
Любимую мою
                искал в ночи безбрежной.
Улыбки лунный свет
                струился и сиял,
И сердце наполнял
                любовью безнадежной.

В тревоге я бродил
                средь парков и аллей,
Так долго звал тебя –
                любовь свою лелея.
 И голосом небес,
                и голосом полей,
Глазами всех озёр, 
                от нежности хмелея.
Лилейная Луна
                и лилий белизна...
Я оживал в мечтах
                и грёзах полуночных.
Тебе, любовь моя,
                вовеки не узнать –
Зачем искал тебя
                средь лилий непорочных...


             Перевод стихотворения армянского поэта Оноприоса Анопьяна (начало ХХ века)
             Иллюстрация - Оноприос Анопьян


Рецензии
Как удачно совпало, что приехали мои армянские друзья. Перевод оценили. Мне лично понравились стихи, понравился ритм, несмотря на сложность переплетения слов.

Ахмет Янов   01.09.2025 10:13     Заявить о нарушении
Спасибо за визит, Линар!
У вас красивое имя!
Между прочим и у меня много добрых гостеприимных армянских друзей!
С улыбкой,

Светлана Петровская   01.09.2025 21:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.