Ноктюрн. Перевод с армянского

 
                НОКТЮРН

Как долго я бродил,
                тоскуя и любя.
Как долго я искал
               тебя средь лилий белых.
Узнаешь вряд ли  ты,
                зачем искал тебя –
Средь лилий под Луной
                в томлениях несмелых.

Взволнованный Луной,
                я тихо вопрошал.
Любимую мою
                искал в ночи безбрежной.
Улыбки лунный свет
                струился и сиял,
И сердце наполнял
                любовью безнадежной.

В тревоге я бродил
                средь парков и аллей,
Так долго звал тебя –
                любовь свою лелея.
 И голосом небес,
                и голосом полей,
Глазами всех озёр, 
                от нежности хмелея.
Лилейная Луна
                и лилий белизна...
Я оживал в мечтах
                и грёзах полуночных.
Тебе, любовь моя,
                вовеки не узнать –
Зачем искал тебя
                средь лилий непорочных...


             Перевод стихотворения армянского поэта Оноприоса Анопьяна (начало ХХ века)
             Иллюстрация - Оноприос Анопьян


Рецензии
Качество перевода я оценивать не могу, не специалист в области армянского языка, но стихи мне понравились. Так же мне понятно, что автор искал свою любимую. Спасибо, Светлана. С ув. ББ

Борис Бочаров   02.04.2026 12:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис!
С теплом,

Светлана Петровская   04.04.2026 21:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.