Поэтические цитаты 31. 5. 25г. часть 1

                ВЫГОДСКИЙ  В. С.               
18.7.25г.


                ПОЭТИЧЕСКИЕ  ЦИТАТЫ
                (ЧАСТЬ  I)               

 

"ПОЭТИЧЕСКИЕ  ЦИТАТЫ  –  ЭТО  МЫСЛИ,  ВООРУЖЁННЫЕ  РИФМАМИ".




                АШКЕЛОН      2025г.


ВУЭ  СИМОН
"Аполлон и музы"
                1640г.
(Музы Греции – дочери Зевса и Мнемозины – богини Памяти,  дочери титана Урана и богини Земли Геи: Каллиопа – муза эпической музыки,
                Клио – муза истории,
                Мельпомена – муза трагедии,
                Талия – муза комедии,
                Полигимния – муза священных гимнов,
                Терпсихора – муза танцев,
                Эвтерпа – муза лирической поэзии,
                Эрато – муза любовной и свадебной поэзии,
                Урания – муза астрономии).
















                ПРЕДИСЛОВИЕ
  Эта книга является заключительной частью трилогии, в которую вошли:               
              I часть: «ИЗБРАННЫЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И ЦИТАТЫ» в двух томах
                с Дополнением к I тому (2023г., 2024г. ) общим
                объёмом 737 стр., на которых приведено около 16,5
                тысяч цитат примерно 1600 авторов, и около 180
                анонимных изречений.
              II часть – «Пословицы и поговорки разных народов»  - (2025г.),
                353стр. – включает пословицы и поговорки народов
                более 90 стран, общим числом более 7 тысяч
                изречений.
              III часть (настоящая) – «ПОЭТИЧЕСКИЕ ЦИТАТЫ» - (2026г.).
                В эту часть трилогии вошли поэтические цитаты
                около 590 поэтов. Цитаты некоторых из них, в том
                числе и поэтические, встречаются и в 
                I части трилогии  - в «Избранных изречениях и
                цитатах».

            Из-за большого объёма последней книги она разделена на две части:
1) – авторы  Поэтических цитат с именами, начинающимися на буквы от «А» до 
       «К»  включительно;
2) – авторы с именами на буквы от «Л» до «Я».

СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННОЙ  ЛИТЕРАТУРЫ приведен в конце второго тома.








                АБДАЛЛАХ ибн аль- МУТАЗЗ  (861 – 908гг.)
(Ибн аль- Мутазз Абдаллах – багдадский халиф династии Аббасидов, арабский поэт и философ, сын свергнутого халифа Аль-Мутазза, умершего в темнице. Жил при дворе своего двоюродного брата – халифа аль-Мутадида и превозносил его как мудрого правителя. При следующем халифе – Али аль – Мухтафи, в 902г. он покинул двор, но во время борьбы за власть на один день (17 декабря 908г.) захватил престол. На следующий день он был свергнут придворной гвардией во главе с его племянником и через несколько дней казнён. Его стихи считаются одной из вершин арабской поэзии).

     *   *   *     "Вот и юности нашей уж добрая четверть прошла. 
                Что нам плакать о ней?! Ну, подумаешь, право, дела!
                Как светильники, светит уже на висках седина.               
                Пусть! Вот зрелость. Смотри: впереди ожидает она".

      *   *   *    «Меня взволновала молния, блеснувшая в туче алой,
                Когда закатное солнце послало нам  взгляд усталый».

      *   *   *   "Напои меня прохладой золотистого вина.
                Полоса на небосклоне влажной мглой обрамлена.
                А созвездия похожи в дивном сумраке нетленном
                На серебряные бусы, окаймленные эбеном!"

     *   *   *   "Не пугайся греха, я б хотел, чтоб ты в жизни прошел
                Не как тот, кто идет, подбирая брезгливо подол.               
                Не чурайся же малого — здание строят из плит,               
                И из камешков мелких большая гора состоит".

     *   *   *    "Та звезда, что во мраке — как глаз, ожидает: вот-вот
                Соглядатай устанет следить и покойно уснет.
                А рассвет, что тихонько во тьме уже начал вставать,—
                Как клочок седины, проступившей сквозь черную прядь".

    *   *   *   "Уязвляет меня, как змея, переменчивый рок.
                Изменили мечты. Я мечты растерял, не сберег…
                Человек наслаждался, он с жизнью всегда был в ладу
                За свои наслажденья — прощал ей любую беду.
                Но в мгновение то, когда пьющий питье смаковал,
                Жизнь толкнула его, не жалея, в бездонный провал".


                АБДУРАХМАН  ГАФУРОВ  (1882 -1975гг.)
(Гафуров Абдурахман (Абуталиб) Гафурович  – народный поэт Дагестана. Автор сборников "Новый мир", "Вторая жизнь", "Абуталиб сказал". Лауреат премии Сулеймана Стальского).

   *   *   *     "В пустое корыто молотит малец,  Подобен такому корыту глупец:
                Грохочут бока, а заглянешь в корыто –               
                Лишь грязное днище для взора открыто".

    *   *   *    "Как эфемерны иллюзии наши!  Наши надежды непрочные тают…
                Понял я, став и мудрее и старше:  Тот, кто терпением лишь обладает,
                Выдержит всё, и тогда, может статься,               
                Все его планы в жизнь воплотятся".

    *   *   *     "Как русская культура самобытна!  И вот , заметьте, это любопытно:
                Претит ей и практичность азиата, и европейца ум холодноватый.
                Но знаешь, о чём я подумал, приятель?  И то и другое нам было бы кстати".

    *   *   *     "О том, что сделал — не кричи, Что будешь делать — умолчи;               
                Поведай — только без прикрас - О том, что делаешь сейчас.“

    *   *   *      "Посади в муравейник слона – Хоть силён он, но там ему худо.
                Его выживут быстро оттуда:  Личность сильная там не нужна".

   *   *   *      "Тебе за семьдесят. Жизнь близится к финалу.
                Но сердце лишь теперь до боли осознало  Всю прелесть жизни!
                Парадокс печален: Мы ценим жизнь в конце её, а не в начале".

 *   *   *   «Чем предаваться зависти дремучей,
                Ты постарайся сделать себя лучше.
                Посоревнуйся с тем, кто знаменит,
                И докажи, что ты не лыком шит».

  *   *   *    «Чтоб ты подох!» - в устах врагов
                Звучит порой, как «Будь здоров!».



                АБДУРРАХМАН  ДЖАМИ (1414 – 1492гг.)
(Джами Абдуррахман  - персидский и таджикский поэт и философ – суфий (мистик), автор цикла поэм "Семь корон" (Золотая цепь,  Саламан и Абсаль,  Юсуф и Зулейха,  Книга мудрости Искандара, Трёх лирических диванов (сборников стихотворений) и книги притч "Бахаристан").

    *   *   *     "Во времена Абу-Али Сина, Что славился как лекарь издавна,   
                Почтенный горожанин  ежечасно  От меланхолии страдал ужасно".

    *   *   *     "Вина мне, кравчий! Славы, красоты               
                Лишь те достойны, чьи сердца чисты".

    *   *   *     "Да будет добродетельный счастлив,               
                Кто с добрыми и злыми справедлив".

    *   *   *     "Даже только половиной пламени моей души   
                Могут семь небесных сводов быть внезапно  сожжены!".

    *   *   *     "Джами, лишь тот любить достоин,               
                Кто сердцем мужествен, как воин".

    *   *   *      "Достойнее ярмо нужды носить,               
                Чем у бездушных милости просить".

    *   *   *      "Знай: пристраститься к женщине – пропасть.
                Жизнь нашу укорачивает страсть".

  *   *   *        (Зулейха – рабу Юсуфу (Иосифу): "Моей души мечта и наслажденье,               
                Ты – цель моя,  и свет, и сновиденье…".

                Юсуф: "С грехом не надо знаться.               
                Грешить – не означает подчиняться".   
   
  *   *   *       "Какое счастье наступает вдруг,               
                Когда встречает друга верный друг…".

  *   *   *        "Когда умру,               
                хочу, чтоб кости мои в калам ты превратила". (Калам – философское
                рассуждение).
  *   *   *       "Кто страсть заставит на колени пасть?               
                Безумная неодолима страсть!".

  *   *   *       "Мир в мире – без насилий и обид –               
                На камне справедливости стоит".

  *   *   *       "Не бойся безнадёжности примет,               
                Живя во тьме, надейся: будет свет".

  *   *   *       "Нет в мире яда – алчности страшней,               
                И нет порока – скупости гнусней".

  *   *   *       "Нет памятника на путях земных               
                Прочней, чем слово прозы или стих".

  *   *   *      "Ничтожеств много ходит среди нас,               
                Сравню их с волоском, попавшим в глаз".

  *   *   *      "Ногтями камни следует взрыхлять! 
                Не бойся голода и недорода,               
                Когда зерно есть в закромах народа".

  *   *   *      "О небо, милосердье мне яви               
                И дверцу мне открой  в приют любви!"

  *   *   *      "Один язык у нас, а уха – два,               
                Чтоб слышать много, но беречь слова".

  *   *   *       "От женщин верности доселе я не видел,               
                От них лишь горести…".

  *   *   *       "От зависти ослепнуть может разум,
                Кривого зависть делает безглазым".

  *   *   *       "Плешивенький был в розочку влюблён,               
                Прелестною шалуньей покорён".

  *   *   *       "Подлец пребудет низок, - пусть даже высоко               
                Воссядет на престоле царя и полководца".
   *   *   *      "Познанья благо в людях неравно,               
                Природой всё не каждому дано".

   *   *   *      "Покров с лица природы он сорвал,               
                Строенья мира тайну он узнал".

  *    *   *      "Пословица известна с давних пор:               
                "Твоё добро пусть охраняет вор".

  *   *   *        "Пусть к мудрому несведущий придёт,               
                чтоб научиться двигать жизнь вперёд".

  *   *   *        "Пусть лучше корень жизни уничтожит               
                Тот,   кто  достойно больше жить не может".

  *   *   *        "Седьмой десяток мне пошёл, живу на свете я давно,
                Но сердце в первый раз такой  ужасной скорбью пронзено".

  *   *   *         "Семь бейтов суть одна газель, а каждый бейт - из двух мисра".
                (Мисра – полустишие,  Бейт – двустишие, Газель – строфа).

  *   *   *          "Сон – это смерть, а жизнь, от века, - бденье,               
                И жизнь питает к смерти отвращенье".

  *   *   *          "Сон – это вор, а жизнь подобна саду;   
                Чтоб вор не вторгся в сад – поставь ограду".

  *   *   *          "Стих – это птицы разума паренье,               
                Стих – это гордой вечности творенье".

  *   *   *           "Суфии мерзки. Бойся с ними встречи:               
                Утрачен ими облик человечий!.               
                Всё, что им в руки даш, они съедят.               
                Когда хотят вредить – они вредят". 
               (Суфии – последователи аскетически- мистического направления в исламе).

    *   *   *          "Так этот мир устроен с древних лет:               
                Без горечи в нём жизни сладкой нет".

    *   *   *     "У этих шахов правды не найдёте,               
                Лишь золотой динар у них в почёте!".

    *   *   *     "Увы, пословица гласит, что можно               
                из дерьма  Слепить лимон иль апельсин,               
                но нюхать  невозможно".

   *   *   *       "Упрёк несёт ущерб душе свободной,               
                Упрёков дух не терпит благородный".

   *   *   *       "Царь справедливый – пусть не чтит Корана, -               
                Он выше богомольного тирана.
                Не верой, не обрядами страна –               
                Законом справедливости сильна".

   *   *   *       "Чем дом тесней, тем лучше для досуга,               
                когда в объятьях милая подруга".

   *   *   *         "Шейх развязал мешок своих речей,               
                Ложь потекла – одна другой глупей".

  *   *   *          "Я старым стал, но к молодым стремлюсь я снова, как и прежде.
                Бессильно тело, но душа любить готова, как и прежде".


                АБУ АЛЬ-АТАХИЯ (Отец Безумия, 748 – 828гг.)
(Абу Исхак Исмаил ибн аль-Касым – первый  иракский  философ – поэт,  основатель  аскетического  направления  в поэзии.  Жил  в Багдаде  как придворный поэт халифов аль-Махди, Харуна аль-Рашида, аль-Амина и аль-Мамуна, любил вольноотпущенницу Утбу).

    *   *   *      "Благая, истинная цель к деянью будит нас. 
                Поступки взвешивает Бог, когда он судит нас".

    *   *   *      "Воздержан будь – и от беды смирение спасёт,
                И будь возвышен добротой – ведь  нет иных высот!".

    *   *   *      "Желаешь временных услад – теряешь время зря.
                Минутной пользы не ищи – она источник зла".
    *   *   *      "Зачем, безумец и гордец, идёшь путями зла?   
                Всё достояние твоё – могильная зола".

    *   *   *      "К земным богатствам не тянись, к презренной суете, -               
                Твоя бессмертная душа томится в нищете!".

    *   *   *      "Могу ли Бога прославлять, достоинство забыв, 
                За то, что ты – его слуга, заносчив и чванлив".

    *   *   *      "Не состязайся с дураком, что знатен и богат.
                Убогий праведник – мудрец  -  тебе  названный брат".

    *   *   *       "Своё ты сердце превратил в унылую тюрьму,               
                А годы прожитые – в дань тщеславью своему".

   *   *   *        "Умей обуздывать себя, не поддавайся лжи.               
                Храни терпенье, человек, и правдой дорожи".

    *  *  *        "Закрывшись плащом, проклиная бессилье, 
                Как часто я плакал в плену неудач!               
                Друзья укоряли, стыдили, твердили:               
                "Не смей раскисать, не сдавайся, не плачь!" 
                А я объяснял им, что слёзы - от пыли,               
                Что я в запылённый закутался плащ".   

                АБУ  НУВАС  (~756  ~ 814гг.)
(Абу Нувас аль – Хасан ибн Хани аль Хаками (имя при рождении – Хасан ибн Хани) – арабский поэт из семьи вольноотпущенника, ставшего солдатом. Служил в Багдаде придворным поэтом – панегиристом при халифе Харун ар - Рашиде. В своих стихах восхвалял вино и любовные утехи. После  хвалебного стихотворения  о предшественнике халифа Харуна ар-Рашида, был вынужден бежать в Египет.  Вернулся после смерти халифа, при его сыне аль-Амине, но после критики  имама Али, был заключён в тюрьму, где и умер).

     *   *   *    "Доставлю радость я тебе – умру от горя               
                И замолчу навек…  Случится это вскоре.
                Для сердца твоего легко меня забыть,               
                А я храню обет – до смерти верным быть.
                Всё изменяется под хладною луною.               
                Как изменилась ты!  Как холодна со мною!
                Но если я теперь ничто в твоих глазах,
                То истину тебе не дал узреть Аллах".

    *   *   *      "Просил у неё поцелуя,  и мной он получен –
                Но после отказов, которыми был я измучен.
                Тогда я воскликнул, : "Раздвинь милосердья границы:
                Она улыбнулась и мне повторила присловье,
                Известное персам, и нам оно тоже не внове:
                "Не надо ребёнку игрушку давать дорогую:
                Получит одну – и потребует сразу другую".

   *   *    *       "Пью старинное вино, ясноглазую целую. 
                Будь что будет - все равно веселюсь напропалую!               
                Полон жажды, буду пить эту влагу золотую.
                Ничего не утаю,  все на свете отдаю
                за хмельную, за твою  за улыбку молодую.
                В руки смуглые прими чашу, полную вина,
                осуши ее до дна,  возврати её пустую.
                Помани меня рукой,  позабывшего покой,
                губы нежные раскрой  обещаньем поцелуя! "      

                АБУ   ФИРАС  (932 – 967гг.)
(Фирас Абу - арабский поэт и государственный деятель. Родился в Мосуле, принадлежал к шиитскому аристократическому роду, правившему в эмирате Алеппо. Был кузеном эмира, придворным поэтом и губернатором провинции. Во время войн с Византией дважды попадал в плен на 3 и 4 года. Выкуплен из плена  в  966г. и назначен губернатором Хомса. Когда после смерти эмира его преемником был назначен   16-летний сын эмира Саид, Абу Фирас поднял мятеж и погиб).

     *   *    *   "Кто видел, скажите на милость,   Чтоб счастье у нас загостилось?
                Все знают, великий и малый: такого ещё не бывало.
                Меняется мир этот бренный – И к худшему все перемены.
                Сегодня богач – повелитель, А завтра ты нищий проситель".

                "Решил: благоразумным стану, И так сказал себе: Обману 
                Отныне верить перестань. Ты заплатил безумству дань".
                С обманщицей, водившей за нос,  Вступив на путь добра, расстанусь.
                Не зваться мне Абу Фирас, когда поверю ей хоть раз".
    *   *   *     "Так ты утверждаешь, отмеченный лихом,
                Что мы о войне не слыхали и слыхом?
 
                Побойся Аллаха! И денно и нощно
                Готовы мы биться отважно и мощно.
 
                В бою применяя прорывы, охваты,
                Мы множим во вражеском стане утраты.
 
                Не нами ль племянник твой схвачен? Не мы ли
                Мечами отца твоего заклеймили?
 
                Разбитого войска покинув остатки,
                Не ты ли от нас удирал без оглядки?
 
                Грозить нам войною – смешного смешнее:
                Мы связаны крепкими узами с нею;
 
                Мы вскормлены ею, как матерью львята.
                Презренный! Тебя ожидает расплата".
 

                АВГУСТ   ГОФМАН  (1798 – 1874гг.)
(Гофман Август Генрих  фон Фаллерслебен – немецкий поэт, писатель и музыкант. Родился в прусской деревне  Фаллерслебен. Имя при рождении - Август Генрих Гофман. Учился в Геттингенском и Боннском университетах. Работал библиотекарем,  преподавателем в университете. Сочинял тексты песен. В 1841г. на острове Гельголанд, принадлежавшем Великобритании,  сочинил слова   "Песни немцев" – "Германия превыше всего" (1841г), ставшей гимном ФРГ).

  *   *   *     "ГЕРМАНИЯ, ГЕРМАНИЯ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО", (Перевод Вольфганга Акунова)
                Превыше всего на свете,
                Если она всегда, для обороны и нападения,
                По-братски сплачивается воедино.
                От Мааса до Мемеля,
                От Эча до Бельта –
                Германия, Германия превыше всего,
                Превыше всего на свете.

                Пусть немецкие женщины, немецкая верность,
                Немецкое вино и немецкие песни
                Сохранят в этом мире
                Свое прежнее, прекрасное звучание.
                Нас воодушевляют на благородные деяния
                На протяжении всей нашей жизни
                Немецкие женщины, немецкая верность,
                Немецкое вино и немецкие песни.

                Единства, справедливости и свободы
                Германскому Отечеству!
                Будем все стремиться к этому,
                Как братья, сердцем и руками.
                Единство, справедливость и свобода
                Являются основой счастья.
                Процветай, в венце этого счастья,
                Процветай, германское Отечество!
                Здесь конец и Господу нашему слава!"

"ЗАСТОЛЬНАЯ  ПЕСНЯ":  "За здравие наших врагов! В кружок собирайтесь теснее
                И кубки сдвигайте звучнее —За здравие наших врагов!
                Нашей силы и развитья В них надежнейший залог;
                Ведь без них кружок наш дружный
                Так сомкнуться бы не мог!
                Ведь они одни —;пружины  Наших помыслов и дел;
                Ведь они виной, что каждый  Между нами бодр и смел!"


                АВРААМ  ШЛЁНСКИЙ  (1900 – 73гг.)
(Шлёнский (Шлионский) Авраам – еврейский поэт, переводчик и издатель. Родился в еврейской семье в посёлке Крюково Полтавской губернии России. В 13 лет родители отправили его учиться в Палестину в гимназию «Герцлия».. После начала I Мировой войны он вернулся в Россию и закончил учёбу в гимназии Екатеринослава. В 1921г. вернулся в Эрец Исраэль. Работал на прокладке дорог, в 1926 -32гг. издавал еженедельник «Ктувим». Переводил на иврит Шекспира, Пушкина, Гоголя, Л. Толстого и др. писателей и поэтов. Умер в Тель-Авиве).

«ЛИЦОМ К ПУСТЫНЕ» : «Века, забыт и одинок. Как древний мамонт, спал песок.
                Его безмолвных троп и вех давно не трогал человек.
                И лишь по вечерам над сумраком пустыни
                Случайный ястреб, закружив, застынет.
                И караван верблюдов под луной холодной,
                Мелодией дремотной тишь баюкая, поёт:
                Спи, песчаная подруга,  спите камень и гранит».
                И по ветру тонким звуком бубенец звенит»…

                «…а столица веселится – всё б ей песней бунта литься:
                Город сыну дай лопату!  Ливнем синим счастье падай!
                Выше к небу твёрд и горд!  Была небыль – будет город!»…

«И БЫЛО… РАМБАМ и БАКУНИН»:               
                «Вечер входит на цыпочках в сумрачный зал.
                О, как давят меня стены эти!
                Реб Моше бен Маймон строго смотрит в глаза
                Бакунина – на портрете…

                Всё так странно. Таинственно. Трепет в груди –
                Мальчик слышит  (навострены ушки):
                Спорят в книжном шкафу Мохарар из Ляди
                И Александр Сергеевич Пушкин».


                АГНИЯ  БАРТО  (1906 – 81гг.)
(Барто Агния Львовна - русская советская детская поэтесса еврейского происхождения (имя при рождении Гетель Лейбовна Блох – Волова). Автор сборников детских стихов: "Стихи для детей", "За цветами в зимний лес", книги "Записки детского поэта". Автор сценариев фильмов "Подкидыш", "Слон и верёвочка", "Алёша Птицын вырабатывает характер". Лауреат Сталинской и Ленинской премий. (Сталинскую премию во время войны отдала на строительство танка).

«БЫЧОК»:  "Идёт Бычок, качается, Вздыхает на ходу:
                - Ох, доска качается, Сейчас я упаду!"
                «В ТЕАТРЕ»:  "Когда мне было 8 лет, Я пошла Смотреть балет.
                Мы пошли с подругой Любой. Мы в театре сняли шубы,
                Сняли тёплые платки…
                Наконец-то я в балете! Я забыла всё на свете!
                Даже три помножить на три Я сейчас бы не смогла…
                Вдруг вижу: нету номерка…
                Обыскала все колени – Номерка не нахожу…
                Всё сильней играют трубы, Пляшут гости на балу,
                А мы с моей подругой Любой Ищем номер на полу»…


МИШКА:  "Уронили Мишку на пол, Оторвали Мишке лапу.
                Всё равно его не брошу, Потому, что он хороший".

«МЯЧИК»: "Наша Таня громко плачет: Уронила в речку мячик.
                Тише, Танечка, не плач: Не утонет в речке мяч".

«РЕЗИНОВАЯ ЗИНА»:  "Купили в магазине Резиновую Зину,
                Резиновую Зину В корзине принесли. Она была разиней,               
                Резиновая Зина, Упала из корзины, Измазалась в грязи.
                Мы вымоем в бензине Резиновую Зину, Мы вымоем в бензине
                И пальцем погрозим: Не будь такой разиней, Резиновая Зина,
                А то отправим Зину обратно в магазин!".   
 

                АДАМ  МИЦКЕВИЧ  (1798 – 1855гг.)
(Мицкевич Адам-Бернард Николаевич – польский поэт –романтик, писатель,  драматург и переводчик из старинного литовского рода. Участвовал в национально- освободительном движении. Был выслан из Литвы, жил в России, был знаком с Пушкиным и декабристами. С 1829г. в эмиграции, читал лекции  о славянских литературах в Париже.  Автор сборников "Поэзия",  поэм "Гражина" (красота),  "Дзяды" (обряд поминовения), "Конрад Валленрод",  "Пан Тадэуш" и др. Умер в Константинополе, куда приехал из Парижа для помощи в организации польского полка для участия в Крымской войне).

"БУРЯ" ("Крымские  сонеты"):  "Корма затрещала, летят паруса,   
                Встревоженной хляби звучат голоса,
                И солнце затмилось над бездной морскою
                С последней надеждой, кровавой зарёю.               
                Громада, бунтуя, ревёт и кипит,
                И волны бушуют, и ветер шумит,               
                И стон раздаётся зловещих насосов,
                И вырвались верви из рук у матросов.               
                Торжественно буря завыла; дымясь,
                Из бездны кипучей гора поднялась,               
                И ангел-губитель по ярусам пены
                В корабль уже входит, как ратник на стены.               
                Кто, силы утратив, без чувства падёт;               
                Кто, руки ломая, свой жребий клянёт;               
                Иной, полумёртвый, о друге тоскует,               
                Другой молит бога, да гибель минует…".
"ДРУЗЬЯМ-МОСКАЛЯМ":  "Вы помните меня? Владеют моим сердцем
                поляки — узники, изгнанники, борцы, —
                но вас я не забыл, о братья- чужеземцы,               
                моих раздумий полноправные жильцы.
                Где вы сейчас? По приговору царских судей, мой друг Рылеев,          
                ты взошел на эшафот, повешен ты, как пес.
                Но знаю: проклят будет своих пророков убивающий народ.
                Рука Бестужева, поэта и солдата, протянутая мне, как верной дружбы знак,
                теперь прикована к тяжелой тачке. Рядом с ним той же цепью скован
                каторжник-поляк.
                А кто-то, может быть, наказан пострашнее:               
                взалкав однажды государевых щедрот, 
                за новый чин, за ордена склоняет шею
                и, душу заложив, царю поклоны бьет.
                Быть может, деспота он славит, что есть силы               
                скрипя продажным, изолгавшимся пером,               
                иль кровь поляков проливает, как чернила,
                моим проклятием хвалясь перед царем. 
                Но если мой напев по воздуху домчится
                с далекой воли к вам в суровую страну,
                пускай он сотрясет морозную темницу,               
                свободу возвестив, как журавли — весну.

                Узнаете меня по голосу. Когда-то я, будучи рабом, тирану лгал и льстил,
                но вы нашли во мне товарища и брата,  и с вами честен я и откровенен был.   
                Бокал с отравой я для тризны приготовлю —               
                слова мои горьки, суровы, тяжелы,   
                но эта горечь вперемешку с польской кровью
                пускай разъест не вас, а ваши  кандалы. 
                А кто из вас в ответ мне скажет злое слово,               
                тот, видимо, успел дворовой псиной стать:               
                приучена к цепи, та загрызет любого,               
                кто попытается с нее ошейник снять".

     («ИЗ НАРОДНОЙ ПЕСНИ":   "Село покинув родное,
                Бежит девица с  пригорка;  Распались косы волною,  Рыдает горько-прегорько.
                Сбежала на луговину, Где речка льется неспешно,
                И, руки белые вскинув,  Зовет она безутешно:               
                «Красавицы водяные, Любезные свитезянки!
                Узнайте, сестры родные,  О горе бедной селянки!               
                Я верно любила пана И пан твердил мне, что любит,      
                Теперь иная желанна,  Он Кшисю бедную губит.               
                Живи же, пеблагодарный,  С своею знатной женою,
                Но только не смей, коварный,  Глумиться здесь надо мною!
                Ох, как несносно томиться  Обманутой, нелюбимой!               
                Меня примите, сестрицы;  Но сын мой… сын мой родимый!..»               
                Так молвив, вновь зарыдала, Ломает руки в  кручине,
                И в омут с берега пала, И скрылась в водной пучине.
                А там, за лесом, огнями  Сверкает ярко усадьба;               
                Там пан пирует с гостями, Идет веселая свадьба"...

"К ОДИНОЧЕСТВУ,,," (Дзяды):  "К тебе, одиночество, словно к затонам,
                Бегу от житейского зноя - Упасть и очнуться в холодном, бездонном,
                Омыться твоей глубиною! И мысли текут, ни конца им, ни краю -
                Как будто с волнами играю, Пока изнурённого, хоть на мгновенье,
                Меня не поглотит забвенье". . .

"СВИТЕЗЯНКА":  "Кто там мелькает в лунном сиянье, Кто там идет, — отзовитесь! 
                Юноша с девой ходят в молчанье  Берегом озера Свитезь. 
                Он ей цветы в венок собирает  На луговинах зеленых.
                Дева малиной его угощает,  Знать, это пара влюбленных.
                Каждою ночью в травах болотных  Бродит чета молодая.
                Юноша — это здешний охотник;  Кто эта дева — не знаю.


                АКЭМИ  ТАТИБАНА (1812 – 68гг.)
(Татибана Акэми - Японский поэт эпохи Эдо. Он рано потерял родителей, учился в монастыре. Передал имущество семьи брату, жил в уединении. С 1867г. получал пенсию. Автор сборников "Стихи Синобуя" (из 860 стихов), "Песни Соломенной хижины",  "Запах Сакаки", "Рассказы у очага").

"КАК ХОРОШО"  :  "Когда сорванец малолетний, кисть обмакнув,
                призадумается, чтоб лучше провести черту по бумаге."

                "Как хорошо, когда новую славную кисть  где-нибудь купишь,
                принесешь домой, прополощешь  и наконец попробуешь в деле".

                "Как хорошо, когда подливаешь чайку, угли мешаешь
                и степенно беседу ведешь,  рассуждая о том да о сем"

                "Как хорошо, когда ненароком посмотришь на малышей -
                и заметишь, что повзрослели, подросли и окрепли все трое".

                "Как хорошо,  Когда посетитель докучный, Только присев,
                Сразу вспомнит о важном деле И начнёт впопыхах  прощаться". 

                "Как хорошо, Когда в деревушке иной Подле дороги
                Обнаружится вдруг знакомый, Да ещё глядишь, и накормит".               

                "Как хорошо, Когда наваришь котел На всю ораву
                И ребятишки кричат:  «Ой, вкуснота, вкуснота!"

                "Как хорошо, Когда в долгую снежную ночь, Сидючи дома,
                Подогреешь остатки сакэ  И закусываешь у огня".

                "Слышу за окном Завыванья демонов - Ночью нынешней
                Им от счастья слезы лить, Слушая мои стихи".


                АЛЕКСАНДР  АРОНОВ  (1934 – 2001гг.)
(Аронов Александр Яковлевич - русский поэт, журналист и педагог еврейского происхождения, автор трёх сборников стихов: "Островок безопасности", "Тексты" и "Первая жизнь". Закончил Московский педагогический Институт и аспирантуру при АПН РСФСР. С 1966г. работал обозревателем в газете "Московский комсомолец". В 1991г. перенёс инсульт. Посмертно награждён премией «Золотое перо России»).

"А. ЖУХОВИЦКОМУ":  "Остановиться, оглянуться Внезапно, вдруг, на вираже,
                На том случайном этаже, Где вам доводится проснуться."

                "Если у вас нет собаки, Её не отравит сосед, И с другом не будет драки,
                Если у вас друга нет»…

                «Когда у вас нету дома,  Пожары вам не страшны,
                И жена не уйдёт к другому,  Когда у вас нет жены»…

   "ПРОРОК":  "Он жил без хлеба и пощады.  Но в наше заходя село,
                Встречал он, как само тепло,  Улыбки добрые и взгляды,
                И много легче время шло,  А мы и вправду были рады"…
   *  *  *     "Вот рвёшься ты, единственная нить. Мне без тебя  не вынести, конечно.
                Как эти две звезды  соединить – Пятиконечную с шестиконечной?
                Две боли. Два призванья. Жизнь идёт, И это всё становится  неважным.-               
                Жиды и коммунисты, шаг вперёд!  Я выхожу.  В меня стреляйте дважды."

   *  *  *    "Среди бела дня  Мне могилу выроют. А потом меня, Реабилитируют…
                Пряжкой от ремня,  Апперкотом валящим, Будут бить меня,               
                По лицу товарищи.  Сплящут на костях,  Бабу изнасилуют,               
                А потом простят,  А потом помилуют"...

"ХАЙФА. ЛАГЕРЬ  ДЛЯ  ПЕРЕСЕЛЕНЦЕВ"  (1980г.):
                "О чём ты там, польская, плачешь, еврейка, В приюте, под пальмой,
                где   стол и скамейка,  Дарёный букварь, и очки и оправа, 
                И буквы, в тетрадку входящие справа?
                И ешь ты, и пьёшь, и ни гроша не платишь. Читаешь и пишешь  -             
                и что же ты плачешь?  По мебели, на шести метрах в избытке,               
                По старой соседке, антисемитке".


                АЛЕКСАНДР  БАШЛАЧЁВ  (1960 – 88гг.)
(Башлачёв Александр Николаевич - российский поэт, рок-музыкант, певец, художник и журналист. Представитель советского андеграунда из Ленинградского рок-клуба, автор более 100 стихов и песен. Выступал на концертах – "квартирниках" под псевдонимом "СашБаш". Покончил с жизнью, выбросившись их окна. Также поступил его сын Егор, выпрыгнувший с 5 этажа в возрасте 33 лет).

"ПОЕЗД": "Нет времени, чтобы себя обмануть. И нет ничего, чтобы просто уснуть.
                И нет никого, чтобы просто нажать на курок. Моя голова – перекрёсток
                железных дорог...
                Любовь – это слово похоже на ложь. Пришитая к коже дешёвая брошь.
                Прицепленный к жёстким вагонам вагон-ресторан.
                И даже любовь не поможет сорвать стоп-кран.
                Любовь – режиссёр с удивлённым лицом, Снимающий фильмы с печальным
                концом. А нам всё равно хотелось смотреть на экран".

"ВСЕ ОТ ВИНТА":  "Рука на плече. Печать на крыле. В казарме проблем — банный день.
                Промокла тетрадь. Я знаю, зачем иду по земле, Мне будет легко улетать…
                Холодный апрель. Горячие сны. И вирусы новых нот в крови.
                И каждая цель ближайшей войны  Смеется и ждет любви".

"ПАЛАТА НОМЕР 6": "Хотел в Алма-Ату — приехал в Воркуту.
                Строгал себе лапту, а записали в хор. Хотелось «Беломор» — в продаже
                только «Ту».  Хотелось телескоп — а выдали топор.
                Хотелось закурить — но здесь запрещено. Хотелось закирять — 
                но высохло вино. Хотелось объяснить — сломали два ребра.
                Пытался возразить, но били мастера. Хотелось одному — приходится
                втроем. Надеялся уснуть — командуют: «Подъем!»  Плюю в лицо слуге
                по имени народ. Мне нравится БГ, а не наоборот.
                Хотелось полететь — приходится ползти. Старался доползти — застрял
                на полпути.  Ворочаюсь в грязи. А если встать, пойти?
                За это мне грозит от года до пяти.
                Хотелось закричать — приказано молчать. Попробовал ворчать —  но могут 
                настучать.  Хотелось озвереть, кусаться и рычать. Пытался умереть —
                успели откачать. Могли и не успеть. Спасибо главврачу  За то, что ничего
                теперь хотеть я не хочу. Психически здоров. Отвык и пить, и есть. 
                Спасибо, Башлачев. Палата номер шесть".


                АЛЕКСАНДР  БЛОК  (1880 – 1921)
(Блок Александр Александрович - русский поэт "Серебряного века", писатель, драматург и переводчик, классик русской литературы ХХ века, автор 10 сборников стихов, драмы "Балаганчик", пьесы "Роза и крест", поэм "Возмездие" и "Двенадцать", цикла "Родина" и др. В 1919г. заболел астмой и цингой, появились расстройства психики. В 1921г. вместе с  Ф. Сологубом просили Политбюро ЦК РКПб  о визах для выезда на лечение в финский санаторий, но получили отказ (Ленин и Менжинский были против, несмотря на ходатайство Горького и Луначарского).

   *   *   *  В те дни, когда душа трепещет
                Избытком жизненных тревог,
                В каких-то дальних сферах блещет
                Мне твой, далекая, чертог.

                И я стремлюсь душой тревожной
                От бури жизни отдохнуть,
                Но это счастье невозможно,
                К твоим чертогам труден путь»...

(1898г.): "Душа моя тиха. В натянутых струнах Звучит один порыв,
                здоровый и прекрасный, И льётся голос мой задумчиво и страстно.
                И звуки гаснут,  тонут в небесах…"

  *   *   *    «Мне непонятно счастье рая,
                Грядущий мрак, могильный мир.
                Назад! Язычница младая
                Зовет на дружественный пир!»

"НЕПИСАННЫЕ  ДОГМАТЫ":  "Я видел мрак дневной и свет ночной. Я видел ужас
 (1900г.)     вечного сомненья. И господа с растерзанной душой В дыму безверья и
                смятенья".

"НЕЗНАКОМКА":  "По вечерам над ресторанами Горячий воздух дик и глух,
                И правит окриками пьяными  Весенний и тлетворный дух…
                В моей душе лежит сокровище, И ключ поручен только мне!
                Ты право, пьяное чудовище!  Я знаю: истина в вине".

 (1908г.):  "О доблестях, о подвигах, о славе Я забывал на горестной земле,
                Когда твоё лицо в простой оправе  Передо мной сияло на столе".

(1905г.):   "Пусть я и жил, не любя, Пусть я и клятвы нарушу, -
                Всё ты волнуешь мне душу, Где бы ни встретил тебя!".

"ДВЕНАДЦАТЬ": "От здания к зданию Протянут канат. На канате — плакат: «Вся власть
                Учредительному Собранию!»
                "А это кто? — Длинные волосы И говорит вполголоса:— Предатели!—
                Погибла Россия!  Должно быть, писатель —Вития..."
                "Кругом — огни, огни, огни... Оплечь — ружейные ремни...   
                Революцьонный держите  шаг! Неугомонный не дремлет враг!
                Товарищ, винтовку держи, не трусь! Пальнем-ка пулей в Святую Русь —"
                "Мы на горе всем буржуям Мировой пожар раздуем, Мировой пожар в крови
                —Господи,  благослови!"
                Гетры серые носила, Шоколад Миньон жрала, С юнкерьем гулять ходила —
                С солдатьем  теперь пошла?               
                Революцьонный держите шаг! Неугомонный не дремлет враг!
                И опять идут двенадцать, За плечами — ружьеца. Лишь у бедного убийцы
                Не видать  совсем лица...
                Запирайте етажи, Нынче будут грабежи! Отмыкайте погреба —
                Гуляет нынче голытьба!
                Ты лети, буржуй, воробышком! Выпью кровушку За зазнобушку,
                Чернобровушку...Упокой, Господи, душу рабы Твоея...  Скучно!
                Не слышно шуму городского, Над невской башней тишина, И больше нет 
                городового — Гуляй, ребята, без вина!
                Вперед, вперед, вперед, Рабочий народ!

                ... И идут без имени святого  Все двенадцать — вдаль.
                Ко всему готовы, Ничего не жаль...
                …"Так идут державным шагом – Позади – голодный пёс,
                Впереди – с кровавым  флагом, И за вьюгой невидим, И от пули невредим,
                Нежной поступью надвьюжной, Снежной россыпью жемчужной,   
                В белом венчике из роз – Впереди – Исус Христос".


                АЛЕКСАНДР  ВЕРТИНСКИЙ  (1889 -1957гг.)
(Вертинский Александр Николаевич – русский певец, поэт и композитор. В 1920-43гг. жил в эмиграции).

«НЕНУЖНОЕ ПИСЬМО»:  «Ненужное письмо
                Приезжайте. Не бойтесь.
                Мы будем друзьями,
                Нам обоим пора от любви отдохнуть,
                Потому что, увы, никакими словами,
                Никакими слезами ее не вернуть».
     *   *   *   « Оставьте, наконец, меня в покое,
                Я износил себя, как старое пальто.
                В окне кино, печальное, немое.
                Мне кто-то нужен? Нет, уже никто».

    *   *   *    «Пей, моя девочка, пей моя милая,
                Это плохое вино.
                Оба мы нищие, оба унылые —
                Счастия нам не дано»…. 

   *  *  *        «Самой нежной любви наступает конец,
                Бесконечной тоски обрывается пряжа…
                Что мне делать с тобою, с собой, наконец,
                Как тебя позабыть, дорогая пропажа?
                Скоро станешь ты чьей — то любимой женой,
                Станут мысли спокойней и волосы глаже.
                И от наших пожаров весны голубой
                Не останется в сердце и памяти даже»...
  *   *   *     «Я всегда был за тех, кому горше и хуже,
                Я всегда был для тех, кому жить тяжело.
                А искусство мое, как мороз, даже лужи
                Превращало порой в голубое стекло»….


                АЛЕКСАНДР  ГАЛИЧ  (1918 – 77гг.)
(ГИНЗБУРГ Александр Аркадьевич (псевдоним «Галич»)  – российский поэт, исполнитель собственных песен, прозаик и драматург еврейского происхождения. Соавтор сценариев "Вас вызывает Таймыр",  "Москва слезам не верит", "Верные друзья" и др., поэм ""Кадиш", "Сталин" и др. Диссидент.  Поэма "Облака" посвящена двоюродному брату Виктору, проведшему в ГУЛАГе 24 года. Исключён из союзов писателей, кинематографистов и Литфонда СССР.  В 1973г. крестился, через год эмигрировал из СССР. Погиб в Париже от удара током). 

"СТАРАТЕЛЬСКИЙ  ВАЛЬСОК":  " И теперь, когда стали мы первыми,
                Нас заела речей маета!  Но под всеми словесными перлами
                Проступает пятном – немота!  Пусть другие кричат от отчаянья, 
                От обиды, от боли, от голода. Мы-то знаем – доходней молчание,
                Потому что молчание – золото!
                Вот как просто попасть в богачи,  Вот как просто попасть в первачи,
                Вот как просто попасть в палачи – Промолчи, промолчи, промолчи!".

  *  *   *      "А было недавно. А было давно. А даже могло и не быть.   
                Как много, на счастье, нам помнить дано, 
                Как много, на счастье, - забыть…
                Поклонимся же низко парижской родне,
                Немецкой, английской, нью-йоркской родне,
                И скажем – спасибо, друзья!  Вы русскую речь закалили в огне
                В таком нестерпимом и жарком огне,  Что жарче придумать нельзя.
                И нам её вместе хранить и беречь,  Лелеять родные слова.
                А там где живёт наша русская речь,  Там вечно Россия жива!"..

"21 АВГУСТА":  «Благословенность одиночества! И тайный хмель, и дождь, и сонность,
                И нет — ни имени, ни отчества — Одна сплошная невесомость!   
                Благословенность бесприютности —   В — другими — заспанной постели —
                Как в музыке, где мерой трудности   Лишь только пальцы овладели».

"ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ":  "Ой, не шейте вы, евреи, ливреи,               
                Не ходить вам в камергерах, евреи! Не горюйте вы, зазря не стенайте, 
                Не сидеть вам ни в Синоде, ни в Сенате.               
                А сидеть вам в Соловках да в Бутырках,               
                И ходить вам без шнурков на ботинках,               
                И не делать по субботам «ле-хаим»,               
                А таскаться на допрос с вертухаем.
                Если ж будешь торговать ты елеем,  Если станешь ты полезным  евреем,   
                Называться разрешат Россинантом  И украсят лапсердак  аксельбантом».

"ЧЕРНОВИК  ЭПИТАФИИ":  " Худо было мне, люди, худо...  Но едва лишь начну про это,
                Люди спрашивают - откуда,  Где подслушано, кем напето?
                Дуралеи спешат смеяться,  Чистоплюи воротят морду...
                Как легко мне было сломаться,  И сорваться, и спиться к чёрту!

                Не моя это, вроде, боль,  Так чего ж я кидаюсь в бой?
                А вела меня в бой судьба,  Как солдата ведёт труба!
                Сколько раз на меня стучали,  И дивились, что я на воле,
                Ну, а если б я гнил в Сучане,  Вам бы легче дышалось, что ли?»

"ПАМЯТИ Б. Л. ПАСТЕРНАКА": Разобрали венки на веники,               
                На полчасика погрустнели,               
                Как гордимся мы, современники,
                Что он умер в своей постели!

                И терзали Шопена лабухи,  И торжественно шло прощанье,
                Он не мылил петли в Елабуге,  И с ума не сходил в Сучане!
                Даже киевские «письмэнники»  На поминки его поспели,
                Как гордимся мы, современники, Что он умер в своей постели!»


                АЛЕКСАНДР  ГРАДСКИЙ  (1949 – 2021гг.)
(Градский Александр Борисович - русский поэт, композитор, автор песен и певец, народный артист РФ, Лауреат Гос. премии РФ, русско-еврейского происхождения. (В детстве носил фамилию "Фрадкин"). Автор трёх рок-опер: "Муха-цокотуха", "Стадион" и "Мастер и Маргарита" и трёх балетов: "Человек", "Распутин" и "Еврейская баллада". Исполнил 6 ролей в кино, около 20 вокальных партий, сочинил музыку для 18 фильмов. Умер от ишемического инсульта).

«МОЛИТВА»:  «Святый боже дай нам сил,  Сохрани нас и спаси
                От словец и от словца,  От льстеца и хитреца
                И мудреца
                И на помощь не зови,  Ни в болезни ни в любви
                Чья тут боль и чья вина,  Но чашу горького вина
                Испей до дна

"О ПОЭТАХ":  "Век поэтов мимолетён – недолёт, налёт, полёт,
                Побываешь в переплете – встанешь в книжный переплёт...
                По стихам узнаешь думы. По страданию – талант.
                Дескать, жнём свою беду мы и не требуем наград.
 
                И не требуют отсрочки, смерть достанет, и – ложись.
                Лишь бы в сроки строки, строчки отпустила бы им жизнь,
                Лишь бы веровать, что где-то через лета и гранит –
                Стих упрямого поэта чьё-то сердце сохранит…

                Не нужна поэтам слава запоздалого вранья
                Лёд под ними слишком слабый, что ни шаг – то полынья.
                Лишь бы веровать, что где-то через лета и гранит,
                Стих российского поэта чьё-то сердце сохранит".

"ПАМЯТИ  ТВОРЦА":  "Этот день был по-своему ярок. Так же чист, как лежащий в гробу.
                Трубадуры чехлили гитары, гитаристы трубили в трубу.
                Два склонились плеча, яму роют,  поздно, реки назад не текут.
                Здесь охотно венчают героя, но в могилу сперва упекут…

                Он стихи свои пел, раздавал полной горстью, хриплогорлый, в сознанье засел.
                Он, конечно, был зол, но весёлою злостью, он конечно, грубил, но не всем…

                Не хранили мы эту опору – хрупки стали времён зеркала.
                Эта яма была телу впору, но таланту без спору мала".   





                АЛЕКСАНДР  ГРИБОЕДОВ  (1795 – 1829гг.)
(Грибоедов Александр Сергеевич – русский поэт, писатель и дипломат, автор пьесы в стихах «Горе от ума»).
«ИЗ ПОЭМЫ «ГОРЕ ОТ УМА»;  «А судьи кто?
                Вот те, которые дожили до седин!
                Вот уважать кого должны мы на безлюдьи!
                Вот наши строгие ценители и судьи!
                Теперь пускай из нас один,
                Из молодых людей, найдется — враг исканий,
                Не требуя ни мест, ни повышенья в чин,
                В науки он вперит ум, алчущий познаний;
                Или в душе его сам Бог возбудит жар
                К искусствам творческим, высоким и прекрасным,
                Они тотчас: разбой! пожар!
                И прослывет у них мечтателем! опасным!»

    *    *    *   «Где, укажите нам, отечества отцы,.
                Которых мы должны принять за образцы?
                Не эти ли, грабительством богаты?
                Защиту от суда в друзьях нашли, в родстве,
                Великолепные соорудя палаты,
                Где разливаются в пирах и мотовстве»… 

  *   *   *       «Мне завещал отец:
                Во-первых, угождать всем людям без изъятья —…
                Швейцару, дворнику, для избежанья зла,
                Собаке дворника, чтоб ласкова была»...
    «ПРОСТИ  ОТЕЧЕСТВО»:  « Не наслажденье жизни цель,
                Не утешенье наша жизнь.  О! не обманывайся, сердце,
                О! призраки, не увлекайте!.. Нас цепь угрюмых должностей
                Опутывает неразрывно.  Когда же в уголок проник
                Свет счастья на единый миг,  Как неожиданно! как дивно! –

  *   *   *     «Чины людьми даются,  А люди могут обмануться».
(ЧАЦКИЙ): «А судьи кто? — За древностию лет
                К свободной жизни их вражда непримирима,
                Сужденья черпают из забытых газет
                Времён Очаковских и покоренья Крыма»…

                «О! если б кто в людей проник:               
                что хуже в них? душа или язык»?

                « Я странен, а не странен кто ж?
                Тот, кто на всех глупцов похож»…
«ЭПИГРАММА»:  «И сочиняют — врут, и переводят — врут!
                Зачем же врете вы, о дети? Детям прут!
                Шалите рифмами, нанизывайте стопы,
                Уж так и быть, — но вы ругаться удальцы!
                Студенческая кровь, казенные бойцы!
                Холопы «Вестника Европы»!

                АЛЕКСАНДР  КОЧЕТКОВ  (1900 - 1953гг.)
(Кочетков Александр Сергеевич – русский советский поэт и переводчик, автор стихов, пьес в стихах "Вольные фламандцы" и "Надежда Дурова", поэм "Коперник", "Отрочество", и др., переводов с хинди, венгерского и грузинского.
В 1932г. избежал железнодорожной катастрофы, т.к. сдал билет в Москву, чтобы продлить свидание с женой. (Погибли 36 чел., пострадал 51). Под впечатлением  написал "Балладу о прокуренном вагоне", опубликованную в 1966г. и прозвучавшую в фильмах "Ирония судьбы" Э. Рязанова  и пьесе А. Володина).

"БАЛЛАДА О ПРОКУРЕННОМ ВАГОНЕ":  …"С любимыми не расставайтесь!
                С любимыми не расставайтесь!  С любимыми не расставайтесь!
                Всей кровью прорастайте в них! – И каждый раз навек прощайтесь!
                И каждый раз навек прощайтесь! И каждый раз навек прощайтесь!
                Когда уходите на миг!"

    *   *   *  «Глубокая страсть не похожа на юные муки:
                Она не умеет стонать и заламывать руки»…

    *   *   *      "Из вихря, холода и света  Ты создал жизнь мою, господь!
                Но чтобы песнь была пропета,  Ты дал мне страждущую плоть…

                И сердца смертную усталость  Ты мучишь мукой долгих лет -
                Затем, чтоб нежность, страсть и жалость  Вновь стали - холод, вихрь и свет!"

"ПОЭТ":     "Средь голых стен, изъеденных клопами,  Ни в смерть, ни в страсть 
                не верящий давно,  Сидит поэт, и пялится в окно,               
                И утомленно вопрошает память…
                Поэзия российская жива,  Пока из клякс рождаются слова».

 *   *   *  "Предметы органической природы  Безмолвствуют.               
                И только человек  Кричит…
            Мир молит ласки (душу потерять  Страшней, чем жизнь). 
            Любите свой народ  (Как и одежду), по законам фуги
             Растите мысль, катайтесь на коньках,- И страшный суд придется отложить».

 *   *  *     "Так, молодости нет уж и в помине, От сердца страсть, как песня, далека,
                И жизнь суха, как пыльный жгут полыни,  И, как полынь, горька"...


                АЛЕКСАНДР  ЛЕВИТИН  (1935 -2012гг.)
(Левитин Александр Давыдович – русский поэт, писатель, путешественник, архитектор, художник и фотограф еврейского происхождения. Родился в городке Кролевец на севере Украины. Вскоре после родов родители переехали в Москву. Во время Отечественной войны его отец был на фронте, а мать с детьми была эвакуирована в деревню Казанской области. В 1942г. вернулись в Москву. В 5ом классе начал писать стихи. Учился в Инженерно – строительном институте, служил в Военно-морском флоте,  15 лет работал главным архитектором в Институте проектирования городов, много путешествовал по Советскому Союзу и за рубежом., о чём написал книгу «Вчерашний день – сегодняшнее счастье»).

«ПОСВЯЩАЕТСЯ  МАТЕРИ»:  «Твоя душа – мой храм, родная.
                Сюда молиться я приду.  Не надо Божьего мне рая.
                Земля – мой дом, я здесь живу.
                Я здесь царю, я здесь страдаю,  Я здесь влюбляюсь, здесь молчу,
                Я здесь творю, я здесь мечтаю,  Я здесь оставить след хочу.

                Мой Бог – душа. Одна отныне  Царить ты будешь на земле,
                И в городах, и в злой пустыне,  И в праздник, и в суровой мгле.
                О! Мать моя – моя душа!  Перед тобой немею, не дыша».

«НА ОСТРОВКЕ ИЗ СОБСТВЕННЫХ  СТИХОВ»:
                «Мной созданном из юношеских снов, В безбрежном океане бытия
                Во сне останусь, может быть, и я….
                Что сделано, останется со мною. В реальность ничего не доложить.
                На материк с покинутой землёю  Теперь не долететь и не доплыть.
                И новых не послать из сна картин,  И новые стихи не прочитать…
                Во сне необитаемом один  Останусь, чтобы только вспоминать.
                О том, что рай земной, где раньше был,  Так непростительно я 
                недооценил»….

     *   *   *       «Прошу вас, добрые слова скажите мне, С улыбкой глядя мне в глаза,
                пожалуйста. Как мама , в раннем детстве и во сне,
                Нет, не за что-нибудь, а просто так побалуйте…
                И предвещайте  мне всемирное признанье
                За чувство места для картины на стене, Удачно выбираемое мною.
                За тему, вам неясную вполне, Но потрясающую душу глубиною.
                Хвалите строк отточенный гранит  Моих, пусть недочитанных, творений.
                Хвалите фотографий колорит И шарм в них остановленных мгновений.
                Хвалите всё, курите фимиам И благовоньем на меня подуйте.
                Мне нужен вашей доброты бальзам… Когда умру, тогда покритикуйте».


                АЛЕКСАНДР  ОДОЕВСКИЙ  (1802 -39гг.)
(Одоевский Александр Иванович – русский поэт – романтик, князь и декабрист. Служил в лейб-гвардии -.Был знаком со своими двоюродными братьями - писателями А. Грибоедовым и В. Одоевским. В 1825г. вступил в Северное общество декабристов. Участвовал в восстании 14.12. 1825г. Через день  добровольно явился к обер-полицмейстеру Шульгину, посажен в Алексеевский равелин и приговорен к 12г. каторги. Через год срок сократили до 8 лет. Сидел в читинском остроге. В 1833г. после покаянного письма Николаю I условия улучшены, в 1837г. переведен рядовым в кавказскую армию, где познакомился с Лермонтовым и Огарёвым. Автор поэмы "Василько",  стихов "Зосима", "Старица – пророчица", "Моя Пери",  "Брак Грузии с Русским царством". Умер от малярии на берегу Чёрного моря на строительстве форта Лазарево).

"БРАК ГРУЗИИ С РУССКИМ ЦАРСТВОМ":  "Дева черноглазая! Дева чернобровая!
                Грузия! дочь и зари, и огня!  Страсть и нега томная, прелесть вечно новая
                Дышат в тебе, сожигая меня!
                Не томит тебя кручина  Прежних, пасмурных годов!
                Много было женихов,  Ты избрала — Исполина!"…

     *   *   *  «В темнице есть певец народный, Он не поет для суеты:
                Срывает он душой свободной  Небес бессмертные цветы;
                Но похвалой не обольщенный,  Не ищет раннего венца…»

 "СЛАВЯНСКИЕ ДЕВЫ":  "…  «Девы! Согласно что не поете  Песни святой минувших
                времен,  В голос единый что не сольете  Всех голосов славянских племен:
                Боже! когда же сольются потоки  В реку одну, как источник один?»

     *   *   *    "Средь пылающих огней?-  Идут под затворы молодцы
                За святую Русь.  За святую Русь неволя и казни -
                Радость и слава!  Весело ляжем живые  За святую Русь".
     *   *   *    "Струн вещих пламенные звуки  До слуха нашего дошли,
                К мечам рванулись наши руки,  И - лишь оковы обрели.

                Но будь покоен, бард!- цепями,  Своей судьбой гордимся мы,
                И за затворами тюрьмы  В душе смеемся над царями.

                Наш скорбный труд не пропадет, Из искры возгорится пламя,
                И просвещенный наш народ  Сберется под святое знамя.

                Мечи скуем мы из цепей  И пламя вновь зажжем свободы!
                Она нагрянет на царей,  И радостно вздохнут народы!»


                АЛЕКСАНДР  ПОЛЕЖАЕВ  (1804 – 32гг.)
(Полежаев Александр Иванович  (точнее – Струйский Александр Леонтьвич) русский поэт, внебрачный сын помещика Струйского Леонтия Николаевича от его крепостной Аграфены(?). После родов она была отпущена на свободу и выдана за купца Ивана Полежаева. В 1808г. Иван Полежаев пропал без вести, а ещё через 2 года умерла Аграфена.  Л. Н. Струйский передал Александра и его сводного брата Константина Полежаева под опеку Якова Андреянова – дворового учителя, женатого на сестре Аграфены Анне. В 1816г. отец Александра Струйский Л.Н. был сослан в Сибирь за убийство своего крепостного. Перед ссылкой он отвёз Александра в Москву – в пансион при Московском Университете.  (Сам Струйский Л.Н. умер в ссылке в 1825г.) В 1820г. Александр поступил в Московский университет вольнослушателем. Прочитав поэму Пушкина "Евгений Онегин", Полежаев написал  сатирическую поэму "Сашка". Список поэмы попал к императору Николаю I, который вызвал Александра, заставил его читать свою поэму вслух, а потом отправил унтер-офицером в пехотный полк. За самовольные уходы из полка Александра подвергали телесным наказаниям. В 1827г. за побег из полка его лишили дворянства,  разжаловали в солдаты без права выслуги и отправили в Московский пехотный полк на Кавказ. Там Александр написал поэмы "Чир-Юрт" и "Эрнели". В 1832г за храбрость его произвели в унтер-офицеры и восстановили в правах дворянина. В 1838г. он умер от чахотки).

"НА ПАМЯТЬ О СЕБЕ":  "Враждуя с ветреной судьбой, Всегда я ветреностью болен
                И своенравно не доволен  Никем,— а более собой.
                Никем — за то, что черным ядом  Сердца людей напоены;
                Собой — за то, что вечным адом  Душа и грудь моя полны.
                Но есть приятные мгновенья!.. Я испытал их между вас,
                И, верьте, с чувством сожаленья  Я вспомяну о них не раз".

"В АЛЬБОМ  Ф.А. КОНИ":  "Что написать, ей-ей, не знаю — Девиц и женщин не терплю,
                Лишь душу, чувство уважаю,  И ум я искренно люблю"...

"ИВАН  ВЕЛИКИЙ":  "Опять она, опять Москва!  Редеет зыбкий пар тумана,
                И засияла голова  И крест Великого Ивана!  Вот он — огромный Бриарей,
                Отважно спорящий с громами,  Но друг народа и царей
                С своими ста колоколами!  Его набат и тихий звон
                Всегда приятны патриоту;  Не в первый раз, спасая трон,
                Он влек злодея к эшафоту!..
                Один крестьянин полудикий  Недаром вымолвил в слезах:
                «Велик господь на небесах,  Велик в Москве Иван Великий!»
                Итак, хвала тебе, хвала, Живи, цвети, Иван Кремлевский,
                И, утешая слух московский, Гуди во все колокола!"..
"НЕГОДОВАНИЕ":  "Где ты, время невозвратное Незабвенной старины?
                Где ты, солнце благодатное Золотой моей весны?...   
                Грозен ум, разочарованный Светом истины нагой!
                Что же?.. Страсти ненасытные  Я таил среди огня,
                И друзья – злодеи скрытные – Злобно предали меня!...
                Люди, люди развращённые – То рабы, то палачи, -
                Бросьте, злобой изощрённые, Ваши копья и мечи!...
                Ваши зубы кровожадные Блещут лезвием косы –
                Так грызитесь, плотоядные, До последнего,  как псы!"..
            
"САШКА":  "Не для славы - Для забавы Я пишу! Одобренья И суждения Не прошу!
                Пусть кто хочет, Тот хохочет, Я и рад, А развратен, Неприятен - Пусть бранят.

                Мой дядя - человек сердитый,  И тьму я браней претерплю,
                Но если говорить открыто - Его немножко я люблю!..

                Пропустим также, что родитель Его до крайности любил,
                И первый Сашеньки учитель Лакей из дворни его был.
                Пропустим, что сей ментор славный Был и в французском Соломон
                И что дитя болтал исправно: «Jean-foutre, un vil, une v…, un con»               
                (Жан Футр, мерзкий, шл…, идиот) 
                Весь сквернословья лексикон.  Пропустим, что на балалайке
                В шесть лет он «барыню» играл  И что в похабствах, бабках, свайке
                Он кучерам не уступал…

                Ах, господа, как я забылся: Я сам и русский и студент…
                Но это прочь… Вот в вицмундире,  Держа в руках большой стакан,
                Сидит с красотками в трактире  Какой-то чёрненький буян.
                Веселье наглое играет  В его закатистых глазах,
                И сквернословие летает  На пылких юноши устах"…

                ЭПИЛОГ: "Друзья, вот несколько деяний Из жизни Сашки моего…
                Быть может, град ругательств, брани,  Как дождь, посыплет на него.
                И на меня, как корифея  Его распутства и бесчинств,
                Нагрянет, злобой пламенея,  Какой-нибудь семинарист…
                Но я их столько презираю,  Что даже слушать не хочу,
                И что про Сашку вновь узнаю - Ей-ей ни в чём не умолчу». (1825г.)


                АЛЕКСАНДР  ПОУП  (1683 – 1744гг.)
(Поуп Александр – английский поэт, представитель британского классицизма, разработал александрийский стих, перевёл на английский "Илиаду" и "Одиссею" Гомера. Автор философских сочинений "Опыты морали", "Опыт о человеке", сатирической  "Дунсиады" и комической поэмы "Похищение локона". Рос болезненным ребенком с искривленным позвоночником. Учился дома у тёти и священника. В 12 лет начал писать стихи. Автор поэм "Виндзорский лес" и "Похищение локона", именами героев которой - Белинда, Умбриэль и Ариэль – названы спутники планеты Уран).


"ВЕЧНОЕ СИЯНИЕ ЧИСТОГО РАЗУМА": 
                "Как счастливы невест Христовых свиты,
                забыв о мире, миром позабыты.
                Струит их разум чистоты сиянье.
                Молитвы приняты, усмирены желанья!"

"Из поэмы "Опыт о человеке":
                "Познай себя, Бог чересчур далек;
                Ты сам есть заданный тебе урок.
                Ты — перешеек, а не материк:
                Отчасти мудр, сравнительно велик.
                Противоречья вечного пример,
                Для скептика ты — слишком маловер,
                Для стоика — хребтом и волей слаб;
                И сам не знаешь, царь ты или раб.
                Что в тебе выше, дух иль плоть, скажи,
                Живой для смерти, мыслящий для лжи?
                Чем больше напрягаешь разум ты,
                Тем дальше от заветной правоты.
                О путающий сердце с головой,
                Вредитель вечный — и спаситель свой;"…

    *   *   *     "Мир был глубокой тьмой окутан:
                Да будет свет! — и появился Ньютон"…

    *   *   *     "Мы так умны, что собственных отцов
                Сегодня принимаем за глупцов;
                А наших сыновей наступит час,
                Что думать им прикажете о нас?"

"Подражание Горацию": 
                "Поэты, поскучнев, учились льстить,
                А не язвить. — Лишь те, кто посмелее,
                Не поступились Волею своею —
                И вот Сатира в мире завелась,
                И славит Благо, разгребая Грязь".



                АЛЕКСАНДР  ПРОКОФЬЕВ  (1900 – 71гг.)
(Прокофьев Александр Андреевич – русский советский поэт, военкор, журналист. Окончил Петербургский учительский институт.  Был полпредом ВЧК – ОГПУ по Ленинградскому военному округу, в 1945 – 48 и 1955-65гг.  -  секретарём Ленинградского отдела Союза писателей.  Автор книг стихов "Полдень", "Улица красных зорь" и др. Герой соц. труда, Лауреат Ленинской и Сталинской премий).

      *   *   *  "...А мне Россия  Навек люба,  В судьбе России - Моя судьба.
                Мой век суровый,  Мой день крутой  Гудит громово:  «Иди, не стой!»
                Идёт Россия - Врагов гроза, Синее синих Её глаза, Синее синих
                Озёр и рек, Сильнее сильных Её разбег!
                Неповторима,  Вольным-вольна, Необорима В грозе она!"…

"ОДИНОЧЕСТВО":  "Через всю лесную снедь и заметь И полей великую кайму
                Я иду с горящими глазами, не простив обиды никому –
                Ни сестре, ни матери, ни другу, Ни ветрам, принесшим кутерьму.
                Я иду один зелёным лугом, Славя день и отвергая тьму"…
               
                "И звенят – страна моя лесная И озёра, полные язей,
                "Где они, друзья твои?" – "Не знаю!" 
                Может быть, и не было друзей".

"ПРИЗНАНИЯ":  "Признаюсь, что ошибок своих не предвидел,
                Признаюсь, что кого-то, когда-то обидел. Признаюсь, что годами не знаю
                покоя, Признаюсь - это мало меня беспокоит.
                Признаюсь, что друзей нажил мало,  до крайности мало,
                Что с плохими расстался, а хороших не стало"...

  *   *   *       «Я песней, как ветром, наполню страну
                О том, как товарищ пошел на войну.
                Не северный ветер ударил в прибой,
                В сухой подорожник, в траву зверобой, —
                Прошел он и плакал другой стороной,
                Когда мой товарищ прощался со мной,
                Но песня взлетела, и голос окреп,
                Мы старую дружбу ломаем, как хлеб!»…


                АЛЕКСАНДР  ПУШКИН  (1799 – 1837гг.)
(Пушкин Александр Сергеевич - великий русский поэт и писатель, один из создателей  русского литературного языка, автор поэм "Бахчисарайский фонтан", "Кавказский пленник", "Цыганы", "Борис Годунов", "Евгений Онегин", "Медный всадник", "Пиковая дама";  маленьких трагедий "Моцарт и Сальери", "Каменный гость", около 800 стихотворений. Погиб от раны, полученной на дуэли с Дантесом).

(Из  поэмы «Домик в Коломне):   «…блажен, кто крепко словом правит
                И держит мысль на привязи свою,
                Кто в сердце усыпляет или давит
                Мгновенно прошипевшую змию;
                Но кто болтлив, того молва прославит
                Вмиг извергом… Я воды Леты пью,
                Мне доктором запрещена унылость:
                Оставим это, — сделайте мне милость!»

   "МОЯ РОДОСЛОВНАЯ": "Мой предок Рача мышцей бранной  Святому Невскому
                служил;  Его потомство гнев венчанный,  Иван IV пощадил.
                Водились Пушкины с царями;  Из них был славен не один,
                Когда тягался с поляками  Нижегородский мещанин.
                Смирив крамолу и коварство  И ярость бранных непогод,
                Когда Романовых на царство  Звал в грамоте своей народ,
                Мы к оной руку приложили, Упрямства дух нам всем подгадил:
                В родню свою неукротим,  С Петром мой пращур не поладил
                И был за то повешен им.  Его пример будь нам наукой:
                Не любит споров властелин.
                Мой дед, когда мятеж поднялся  Средь петергофского двора,
                Как Миних, верен оставался  Паденью третьего Петра.
                Попали в честь тогда Орловы, А дед мой в крепость, в карантин,
                И присмирел наш род суровый…"

       *   *   *       "Храни меня, мой талисман, Храни меня во дни гоненья,
                Во дни раскаянья, волненья: Ты в день печали был мне дан…
                В уединеньи чуждых стран, На лоне скучного покоя,
                В тревоге пламенного боя Храни меня, мой талисман…
                Пускай же в век сердечных ран Не растравит воспоминанье.
                Прощай , надежда; спи желанье;  Храни меня, мой талисман".

"ИЗ ПИНДЕМОНТИ":  "Не дорого ценю я громкие права, От коих не одна кружится
                голова. Я не ропщу о том, что отказали боги Мне в сладкой участи   
                оспоривать налоги  Или мешать царям друг с другом воевать;   
                И мало горя мне, свободно ли печать  Морочит олухов, иль чуткая 
                цензура   В журнальных замыслах стесняет балагура.
                Все это, видите ль, слова, слова, слова*.  Иные, лучшие, мне дороги права;
                Иная, лучшая, потребна мне свобода:  Зависеть от царя, зависеть от 
                народа –  Не все ли нам равно? Бог с ними. Никому  Отчета не давать, 
                себе лишь самому  Служить и угождать, для власти, для ливреи
                Не гнуть ни совести, ни помыслов, ни шеи;
                По прихоти своей скитаться здесь и там,  Дивясь божественным 
                природы красотам,  И пред созданьями искусств и вдохновенья
                Трепеща радостно в восторгах умиленья. - Вот счастье! вот права...".

"КЛЕВЕТНИКАМ  РОССИИ":  "О чем шумите вы, народные витии? 
                Зачем анафемой грозите вы России?  Что возмутило вас? волнения 
                Литвы?  Оставьте: это спор славян между собою,  Домашний, старый
                спор,  уж взвешенный судьбою,  Вопрос, которого не разрешите вы…
                Оставьте нас: вы не читали Сии кровавые скрижали;
                Вам непонятна, вам чужда  Сия семейная вражда;
                Для вас безмолвны Кремль и Прага;  Бессмысленно прельщает вас
                Борьбы отчаянной отвага -  И ненавидите вы нас...
                За что ж? ответствуйте: за то ли, Что на развалинах пылающей 
                Москвы  Мы не признали наглой воли  Того, под кем дрожали вы?
                За то ль, что в бездну повалили  Мы тяготеющий над царствами
                кумир  И нашей кровью искупили  Европы вольность, честь и мир?..
                Вы грозны на словах - попробуйте на деле! Иль старый богатырь,
                покойный на постеле,  Не в силах завинтить свой измаильский  штык?
                Иль русского царя уже бессильно слово? Иль нам с Европой спорить ново? 
                Иль русский от побед отвык?  Иль мало нас? Или от Перми до Тавриды,
                От финских хладных скал до пламенной Колхиды,
                От потрясенного Кремля  До стен недвижного Китая,   
                Стальной щетиною сверкая,  Не встанет русская земля?..   
                Так высылайте ж нам, витии  Своих озлобленных сынов: 
                Есть место им в полях России,  Среди нечуждых им гробов".


                АЛЕКСАНДР  РАДИЩЕВ  (1749 -1802гг.)
(Радищев Александр Николаевич – русский писатель и поэт, автор «Путешествие из Петербурга в Москву». «Первый русский революционер» (Ленин).

«ВОЛЬНОСТЬ»:  О дар небес благословенный,
                Источник всех великих дел,
                О вольность, вольность, дар бесценный!
                Позволь, чтоб раб тебя воспел.
                Исполни сердце твоим жаром,
                В нем сильных мышц твоих ударом
                В свет рабства тьму преобрази»…

«ЖУРАВЛИ» (Басня):  «Мужайтесь, бодрствуйте и смело протекайте   
                Сей краткой жизни путь. На он-пол поспешайте:               
                Там лучшая страна, там мир вовек живет,               
                Там юность вечная, блаженство там вас ждет».

«МОЛИТВА»:  «Тебя, о боже мой, тебя не признавают,-   
                Тебя, что твари все повсюду возвещают. 
                Внемли последний глас: я если прегрешил,               
                Закон я твой искал, в душе тебя любил;»…

«ПЕСНЬ ИСТОРИЧЕСКАЯ»:  «Моисей во имя бога
                Чудеса творил; законы  Дал Израильску народу.
                И по истине, возмогшей  Управлять толпой народной,
                Не быв призван на то ею,  Не имея пред собою
                Предрассудка порожденья… (Магомет коварством многим
                Быть хотел законодавцем,  Умы пламенны восхитив
                Рая лестною картиной,  Он смерть сладкою соделал
                Во объятьях дев небесных…»

                «Чело надменное вознесши,
                Схватив железный скипетр, царь,
                На тройном троне властно севши,
                В народе зрит лишь подлу тварь.
                Живот и смерть в руке имея:
                «По воле, — рек, щажу злодея,
                Я властию могу дарить;
                Где я смеюсь, там все смеется;
                Нахмурюсь грозно, все смятется;
                Живешь тогда, велю коль жить».

                «Сей был и есть закон природы,
                Неизменимый никогда,
                Ему подвластны все народы,
                Незримо правит он всегда:
                Мучительство, стряся пределы,
                Отравы полны свои стрелы
                В себя, не ведая, вонзит;
                Равенство казнию восставит;
                Едину власть, вселясь, раздавит;
                Обидой право обновит».


                АЛЕКСАНДР  ТВАРДОВСКИЙ  (1910 – 71гг.)
(Твардовский Александр Трифонович  – русский советский писатель и поэт, журналист, военкор во время Отечественной войны, Лауреат Ленинской , 3х Сталинских и Государственной премий. Кавалер 3х орденов Ленина. В период коллективизации его родители и 6 детей были раскулачены и высланы в Свердловскую область на лесозаготовки. Их дом был сожжён односельчанами. Когда отцу и брату удалось бежать и встретиться с Александром, он сказал, что может только помочь им вернуться туда, откуда они бежали. Только в 1936г.смог перевезти семью в Смоленск. Во время войны работал в газетах "Красная армия" и "Красноармейская правда", потом руководил редколлегией журнала "Новый мир". Автор поэм "Дом у дороги", "Василий Тёркин", "Василий Тёркин на том свете" и "Страна Муравия", и более 120 стихотворений.  В 1970г. перенёс инсульт с потерей подвижности и речи. При обследовании был обнаружен рак лёгких).

"ПО ПРАВУ ПАМЯТИ" : "Готовы были мы к походу. Что проще может быть:
                Не лгать. Не трусить. Верным быть народу.
                Любить родную землю-мать, Чтоб за неё в огонь и в воду. 
                А если - То и жизнь отдать"…

"ВАСИЛИЙ  ТЁРКИН":  "Разрешите доложить  Коротко и просто:
                Я большой охотник жить  Лет до девяноста.

                Грянул год, пришёл черёд, Нынче мы в ответе
                За Россию, за народ  И за всё на свете"...

"ТЁРКИН НА ТОМ СВЕТЕ":   "Тридцати неполных лет - Любо ли не любо -
                Прибыл Тёркин  На тот свет, А на этом убыл.

                Раз уж списан ты сюда,  Кто б ты ни был чином,
                Впредь до Страшного суда  Трусить нет причины.

                По уставу, сделав шаг, Тёркин доложился:
                Мол, такой-то, так и так,  На тот свет явился"...


"ЗА ДАЛЬЮ - ДАЛЬ":  "Я еду. Спать бы на здоровье,  Но мне покамест не до сна:
                Ещё огнями Подмосковья  Снаружи ночь озарена.
         
                Ещё мне хватит этой полки,  Ещё московских суток жаль.
                Ещё такая даль до Волги,  А там-то и начнётся даль –

                За той великой водной гранью. И эта лестница из шпал,
                Пройдя Заволжье,  Предуралье,  Взойдёт отлого на Урал"...


"ДОМ У ДОРОГИ":  "Я никогда не забывал  О доме у дороги,
                О доме горестном, тобой  Покинутом когда–то.
                И вот в пути, в стране чужой  Я встретил дом солдата.

                Тот дом без крыши, без угла,  Согретый по–жилому,
                Твоя хозяйка берегла  За тыщи вёрст от дому».


"СТРАНА МУРАВИЯ": "Гости ели, пили, пели,  Говорили, кто что мог…
                - Что за помин? - Помин общий. - Кто гуляет? - Кулаки!
                Поминаем душ усопших, Что пошли на Соловки.

                - Их не били, не вязали, Не пытали пытками,
                Их везли, везли возами  С детьми и пожитками.

                А кто сам не шёл из хаты,  Кто кидался в обмороки, -
                Милицейские ребята  Выводили под руки"…
        *   *   *            "Война - жесточе нету слова.  Война - печальней нету слова.
                Война - святее нету слова  В тоске и славе этих лет 
                И на устах у нас иного  Ещё не может быть и нет"… 
               
       *   *   *           "В тот день, когда окончилась война И все стволы палили в счёт салюта,
                В тот час на торжестве была одна  Особая для наших душ минута.

                В конце пути, в далёкой стороне,  Под гром пальбы прощались мы впервые
                Со всеми, что погибли на войне,  Как с мёртвыми прощаются живые"...

        *   *   *         "Допустим, ты своё уже оттопал  И позади - остался твой предел,
                Но при тебе и разум твой, и опыт,  И некий срок ещё для сдачи дел
                Отпущен - до погрузки и отправки.  Ты можешь на листах ушедших лет
                Внести ещё какие-то поправки,  Чертой ревнивой обводя свой след"…

        *   *   *        "Жить бы мне век соловьём – одиночкой  В этом краю травянистых дорог,
                Звонко выщёлкивать строчку за строчкой, Циклы стихов заготавливать   
                впрок"…

       *   *   *         "Я убит подо Ржевом, В безымянном болоте, В пятой роте, на левом, 
                При жестоком налете". ..

«ЖУРАВЛИ» (Басня):  «Мужайтесь, бодрствуйте и смело протекайте   
                Сей краткой жизни путь. На он-пол поспешайте:               
                Там лучшая страна, там мир вовек живет,               
                Там юность вечная, блаженство там вас ждет».

«МОЛИТВА»:  «Тебя, о боже мой, тебя не признавают,-   
                Тебя, что твари все повсюду возвещают. 
                Внемли последний глас: я если прегрешил,               
                Закон я твой искал, в душе тебя любил;»…

«ПЕСНЬ ИСТОРИЧЕСКАЯ»:  «Моисей во имя бога
                Чудеса творил; законы  Дал Израильску народу.
                И по истине, возмогшей  Управлять толпой народной,
                Не быв призван на то ею,  Не имея пред собою
                Предрассудка порожденья… (Магомет коварством многим
                Быть хотел законодавцем,  Умы пламенны восхитив
                Рая лестною картиной,  Он смерть сладкою соделал
                Во объятьях дев небесных…»



                АЛЕКСАНДР  ФЁДОРОВ  (1868 -1949гг.).
(Фёдоров Александр Митрофанович – русский поэт, прозаик, переводчик и драматург. Родился в Саратове в семье сапожника. В 11 лет остался сиротой. Учился в реальном училище, но был исключён. Пытался застрелиться, был ранен. Писал куплеты для актёров, играл на сцене, женился на актрисе. В 1896г. переехал в Одессу.  Автор 10 сборников стихов, книг сонетов, рассказов, романов «Степь сказалась», «Наследство», пьес «Бурелом» и «Катастрофа» и др. С 1903г. путешествовал по Дальнему Востоку, Китаю, Японии, Турции, Греции и Египту. Впечатления публиковал в журнале «Родник». В 1920г. эмигрировал в Болгарию. Преподавал русский язык и литературу. Опубликовал «Антологию болгарской поэзии», был председателем Союза русских писателей Болгарии. В 1942г. опубликовал поэму «Неопалимая купина», с уверенностью в победе СССР. В 1946г. получил советский паспорт, но в СССР был опубликован только его роман «Степь сказалась». Жена осталась в Одессе и была расстреляна в 1937г. Сын Виктор был художником. В 1920г. эмигрировал в Румынию, после войны был выдан советским властям и умер в лагере).

«БАШНЯ  БЕЗМОЛВИЯ» (Из цикла «Индия»):
       «Есть в Индии на выступе высоком,
         Немая башня, вестница земли:
         Её далёко видят корабли.
         Там смерть царит в безмолвии глубоком.

         Чума и голод рыщут над Востоком.
         И много трупов в башню принесли;
         Над ними грифы тризну завели,
         А кости дождь в залив умчит потоком»…

«ВЕНЕЦИЯ»:  «Как чёрный призрак, медленно, беззвучно
                Скользит гондола. Тонкое  весло
                Вздымается, как лёгкое крыло,
                И движется, с водою неразлучно.

                Блестит волны бездушное стекло
                И отражает замкнуто и скучно
                Небесный свод, сияющий докучно,
                Безжизненный, как мёртвое чело»…

«НЕ  ПОЭТ»:  «Вы простите меня, я совсем не поэт. Но бывают такие минуты
                Словно что-то найдёт, будто крышу сорвёт,
                Словно штурмом идешь на редуты.
                Я, как горный ручей. Я для всех, но ни чей.
                Продираюсь «сквозь , тернии к звёздам". 
                Вы простите меня за нескладный мой слог.
                И, вообще, это всё не серьёзно.
                Не серьёзно писать, не серьёзно читать,
                Даже думать, порой-не серьёзно.               
                Вы простите меня, я совсем не поэт,               
                Но менять уже что-либо-поздно».
.
«НЬЮ - ЙОРК»:  «Зверинец-город, скованный из стали
                И камней.  Сталь и камни без конца.
                Они сдавили воздух и сердца
                И небеса, как счастие, украли…
               
                Ни проблеска мечты, ни искры чувства.
                Живёт машина, умерло искусство.
                Зверинец – город, мрачный Нью- Йорк!»

«ОКЕАН»:  «Как много в этом слове – океан!
                Ещё ребёнком я к скитаньям чуял склонность,
                Любил зверей и птиц неведомых мне стран,
                Тропических цветов и красок обнажённость.

                Но мыслью о тебе я был как - будто пьян,
                О, Океан, небес и вод бездонность!
                Как раб – угодливый, всесильный, как титан,
                Всеотражающий и сам как отражённость.
                Ты – зеркало Вселенной!»…
    
«ПУСТЫНЯ»:  «Пустыня мёртвая пылает, но не дышит.
                Блестит сухой песок, как жёлтая парча.
                И даль небес желта и также горяча;
                Мираж струится в ней  и сказки жизни пишет» …





                АЛЕКСАНДР  ЧЕРЕМНОВ  (1883 –1019гг).
(Черемнов Александр Сергеевич – русский поэт. Родился в деревенской дворянской семье, учился в гимназии и учительской семинарии. Работал учителем в земской школе. Заболев туберкулёзом, ушёл из школы, занялся литературой. Писал басни, притчи, памфлеты и др. Переехал в Петербург, познакомился с 55-летней владелицей имения Марией Миловидовой, которая стала покровительницей 26-летнего поэта. Ездил лечиться в Алупку, потом на Капри к Горькому, где познакомился с Буниным. Печатался в журналах. После революции бедствовал. Покончил с жизнью самоубийством).

«ОБМАН»:  «Печать гармонии и образ красоты.
                Где жертвенный огонь? Где царская порфира?
                Легенды ожили. Воскресли вновь для мира
                Лаис и Галатей античные черты.

                О, Боже! Ты сказал: Не сотвори кумира!
                Но что на всей Земле достойнее мечты?
                Явите дивную в величьи наготы,
                Трепещущий резец и пламенная лира!»…

«РЕВНОСТЬ»:  «Проснулась утром спозаранку,
                Надела траурный убор,
                Из спальни вышла в коридор,
                Будила сонную служанку.

                Вблизи окна, у тёмных штор
                Стояла. Слушала шарманку.
                Открыв комод, достала склянку.
                Прокралась лестницей, как вор…

                И молча влагой ядовитой
                Плеснула в женское лицо».

«СТРАСТЬ»:  «Он молил, как раб, он рыдал в углу…
                Вечностью зиял мёртвый час разлуки,
                И склонилась смерть к бледному челу,
                И легли в крови трепетные руки.

                Он ещё лежит, корчась, на полу…
                Вся она дрожит в сладкой тёмной муке…
                Радостно бежит в уличную мглу,
                Чутко сторожит уличные звуки…

                В тихий старый дом, опустив глаза,
                Просится с тоской голосом ребёнка…
                Слёзы страстных мук блещут, как роса.

                - Милый! Ты сказал: «Жду тебя, девчонка!»
                Где твоя постель? Вот моя краса! –
                И трепещет вся. И смеётся звонко»

   «ТЕРПЕНИЕ»:  «В тёмном притоне продажных блудниц
                Знал я твои равнодушные ласки,
                Видел твои утомлённые глазки
                В рамке измятых ресниц…

                Бедная фея!..  Безропотно пасть,
                Вечно ни в ком не встречать состраданья,
                Всем расточать драгоценную страсть…
                И небеса не проклясть!».

«ЮНОСТЬ»:  «На взморье шум. Светло и жарко.
                Крутой тропинкой на горе
                Сбегает юная татарка
                В цветной узорчатой чадре…

                Ах, хорошо в тени скалы
                Раздеться, стать над пенной мутью,
                Смеяться морю и безлюдью…
                И смело прянуть смуглой грудью
                На бирюзовые валы!»


               
                . 
 
               
 
                АЛЕКСАНДР  ЯШИН  (1913 – 68гг.)
(Яшин  Александр Яковлевич (настоящая фамилия "Попов") – русский советский поэт и писатель, журналист и военкор. Окончил педагогический техникум и Литературный институт. Участник Отечественной войны. Автор сборников стихов "Совесть", "День творения", "На Балтике было", "Город гнева" и др., сборников рассказов и повестей. Лауреат Гос. премии СССР).

"АЛЁНА ФОМИНА" (Повесть в стихах):  "Был он в брюках не по росту,
                В гимнастёрке с плеч чужих. Глянешь издали - подросток,
                Подойдёшь поближе – просто Девочка,  А не мужик.

                Маню Лыкову народ «Кадрой собственной» зовёт:
                На колхозные доходы  Обучали целый год"…

"МЫ БЫЛИ МОЛОДЫ":  "В голоде, В холоде, В городе Вологде
                Жили мы весело - Были мы молоды.
                Я со своей богоданной Ровесницей
                Под деревянной Под жактовской лестницей.
                В крошке  Сторожке, В сарае ли - помните?
                Нам-то казалось: В отдельной комнате.
                Были мы молоды,  Не запасливы:
                В голоде, В холоде - Всё-таки счастливы».

"ОТХОДНАЯ":  "О, как мне будет трудно умирать, На полном вдохе оборвать дыханье!
                Не уходить жалею - покидать, Боюсь не встреч возможных - расставанья.

                Несжатым клином жизнь лежит у ног. Мне никогда земля не будет пухом:
                Ничьей любви до срока не сберёг И на страданья отзывался глухо…

                Потери сердца людям не видны, А радости стучатся в дверь всё реже.
                Ни от своей, ни от чужой вины Не отрекаюсь, а долги всё те же.

                Сбылось ли что? Куда себя девать  От желчи сожаленья и упрёков?
                О, как мне будет трудно умирать!  И никаких нельзя извлечь уроков"…

«СЛОВА»:  «В несметном нашем богатстве  Слова драгоценные есть:
                Отечество, Верность, Братство.  А есть ещё: Совесть, Честь…
                Ах, если бы все понимали,  Что это не просто слова,
                Каких мы бы бед избежали. И это не просто слова!»


                АЛЕКСЕЙ  АПУХТИН  (1840 – 93гг.)
(Апухтин Алексей Николаевич - русский поэт и писатель, на слова его стихотворений "Ночи безумные", "Забыть так скоро", "День ли царит…" и др. писали романсы Чайковский, Аренский, Глиэр, Рахманинов и др.  Стих "Эпаминонд" посвящён герою  адмиралу Корнилову. Автор "Дневника Павлика Дольского", "Архива графини Д,", "Князя Таврического" и др.).
"ПЕСНЯ":  "Ах! Зачем тебя, Полевой цветок, 
                Житель вольных мест, С поля сорвали,               
                В душной комнате Напоказ людям Тебя бросили?..."   
               
"ЦВЕТОК":  "…Что, может быть, тебе уж жить Недолго остается
                И что с волной цветок иной  Беспечен понесется!»
                Река шумит и быстро мчит  Цветок наш за собою,
                И, как во сне, припав к волне,  Он плачет над волною".
"ДВА  ПОЭТА":  "Блажен, блажен поэт, который цепи света
                На прелесть дум и чувств свободных не менял:
                Ему высокое название поэта   
              Дарит толпа с венком восторженных  похвал.
                И золото бежит к избраннику фортуны
                За гимн невежеству, порокам и страстям.               
                Но холодно звучат тогда поэта струны,
                Над жертвою его  нечистый фимиам…
                И, насладившися богатством и чинами,
Заснет он наконец навеки средь могил,                И слава кончится похвальными стихами
Того, кто сам толпу бессмысленно хвалил".

"ГОЛГОФА":  "Распятый на кресте нечистыми руками,
                Меж двух разбойников  Сын божий умирал.
                Кругом мучители нестройными толпами,
                У ног рыдала мать; девятый час настал:   
                Он предал дух Отцу. И тьма объяла землю.
                И гром гремел, и, гласу гнева внемля,
                Евреи в страхе пали ниц…
                И дрогнула земля, разверзлась тьма гробниц, 
                И мертвые, восстав, явилися  живыми… 
                А между тем в далеком Риме   
                Надменный временщик безумно пировал,
                Стяжанием неправедным богатый,
                И у ворот его палаты  Голодный нищий умирал"...
"НОЧИ БЕЗУМНЫЕ, НОЧИ БЕССОННЫЕ…":
                "Ночи безумные, ночи бессонные,       
                Речи несвязные, взоры усталые…
                Ночи, последним огнем озаренные,               
                Осени мертвой цветы запоздалые!"
                Пусть даже время рукой беспощадною               
                Мне указало, что было в вас ложного,
                Всё же лечу я к вам памятью жадною,               
                В прошлом ответа ищу невозможного…
                Вкрадчивым шепотом вы заглушаете               
                Звуки дневные, несносные, шумные…
                В тихую ночь вы мой сон отгоняете,               
                Ночи бессонные, ночи безумные!"
   
"ПАРА  ГНЕДЫХ":  "Пара гнедых, запряженных с зарею,               
                Тощих, голодных и грустных на вид,
                Вечно бредете вы мелкой рысцою,   
                Вечно куда-то ваш кучер спешит.
                Были когда-то и вы рысаками               
                И кучеров вы имели лихих,
                Ваша хозяйка состарилась с вами,   
                Пара гнедых!...   
                Грек из Одессы и жид из Варшавы,   
                Юный корнет и седой генерал –
                Каждый искал в ней любви и забавы               
                И на груди у нее засыпал.
                Где же они, в какой новой богине   
                Ищут теперь идеалов своих?
                Вы, только вы и верны ей доныне,               
                Пара гнедых!"...

                АЛЕКСЕЙ  ГАНИН  (1893 -1925гг.)
(Ганин Алексей Алексеевич – русский поэт и прозаик, друг С. Есенина. Родился в многодетной (7 детей) крестьянской семье. Учился в 2х-классном сельском училище, затем в гимназии города Вологды и фельдшерской школе. В 1914г. пошёл в армию, служил в военном госпитале в Петербурге. В 1917г. вместе с          С. Есениным, Н. Клюевым и П. Орешиным публиковались в альманахе «Скифы» эсеровской ориентации. В 1918г. опубликовал стих «России»  - против большевиков, как врагов крестьян. В 1923г. переехал в Москву, опубликовал притчу «Завтра» - о пути крестьянства. В 1924г. арестован по сфабрикованному делу об «Ордене русских фашистов». В 1925г. расстрелян «во внесудебном порядке». Реабилитирован в 1966г. «за отсутствием состава преступления».

   *   *   *     «Гору скорби День взвалил на плечи,               
                В суете душа весь день купалась,
                И людские речи, будто мухи,               
                О тщете с полуденья жужжали.               
                Но свалился шумный день, и зноем               
                Суета и скорбь с души ниспали.
                А слова — их звездный луч коснулся               
                На Устах, идущих в сон, почили»...

  *   *   *    «Мне гребень нашептал,  что волосы редеют,      
                Что скоро заблестят, как иней седины,
             И тише за окном,  на старых сучьях рдея,
             Тоскует солнцепек о радостях Весны.
             В холодной синеве природа онемела,
             Поднялся белый сон  над стынущим ручьем.
             И где-то далеко за рощей прозвенела
             Осенняя печаль отлетным журавлем»...

 *   *   *       «Братья, плотнее смыкайте ряды, 
                Нам ли бояться холодной могилы!
               Близятся вражьи несметные силы 
               Братья, плотнее смыкайте ряды.
               Красную родину черным кольцом         
               Обвил беснуяся змей стальнозубый.
               Спящим трубите в громовые трубы: —;
               Родина сдавлена черным кольцом!
               Много отрублено Зверю голов.
               В битве великой с чудовищем рьяным
               Много легло звездоносцев багряных.   
               Много осталось у Зверя голов.
               Вон они, жадные, лезут вперед,
               Ноздри их пышутся хаосом древним.
               Пасти их жрут города и деревни —
               Вон они, жадные, лезут вперед.
               Густо пылают пожары в глазах,      
               Синее небо запачкано дымом»...





                АЛЕКСЕЙ  КОЛЬЦОВ  (1809 – 1842гг.)
(Кольцов Алексей Васильевич - русский поэт – самоучка, сын воронежского прасола, был знаком с Жуковским, Вяземским, Одоевским, Салтыковым-Щедриным и Пушкиным,  дружил с Белинским.  Отец разорился. Продал крепостную девушку Дуняшу, на которой сын хотел жениться. Алексей собирал фольклор. В 1835г. Станкевич и Белинский издали сборник его стихов с "Песнями" и "Думами". Составил сборник "Русские пословицы, поговорки, приречья и присловья". Умер от чахотки).

     *   *   * "Веселый час Дайте бокалы! Дайте вина!               
                Радость - мгновенье. Пейте до дна!
                Громкие песни Гряньте, друзья!               
                Пусть нас веселых Видит заря!
                Ныне пируем – Юность на час -               
                Нынче веселье, Радость у нас!               
                Завтра что будет, Знаю ль, друзья?
                Пусть нас веселых Видит заря!               
                Шумно, разгульно Пойте, друзья!               
                Лейте в бокалы Больше вина…"

"ПЕСНЯ СТАРИКА»: «Оседлаю коня, Коня быстрого,               
                Я помчусь, полечу Легче сокола.
                Чрез поля, за моря, В дальню сторону —               
                Догоню, ворочу Мою молодость!
                Приберусь и явлюсь Прежним молодцем, 
                И приглянусь опять Красным девицам!
                Но, увы, нет дорог К невозвратному!               
                Никогда не взойдет Солнце с запада!" 

(1830г.) «Что, крошка мелкая, я значу?  Живу, заботливо тружусь,
                В желанье счастья время трачу  И, вечно недовольный, плачу!
                Чего ж ищу? к чему стремлюсь?  В какой стране, на что гожусь?
                Есть люди: до смерти желают  Вопросы эти разгадать.
                Но что до них! Пусть как хотят  О всем серьезно... рассуждают.
                Я недоросль, я не мудрец,  И мне нужнее знать немного;
                Шероховатою дорогой  Иду шажком я, как слепец;
                С смешным сойдусь ли — посмеюсь;  С прекрасным встречусь — им пленюсь;
                С несчастным от души поплачу,  И не стараюсь знать — что значу».


                АЛЕКСЕЙ  МЕРЗЛЯКОВ  (1778 – 1830гг.)
(Мерзляков Алексей Фёдорович – русский поэт и переводчик, критик и педагог,
доктор философии, профессор. Закончил Московский университет, в котором до конца жизни преподавал красноречие и поэзию. У него учились Лермонтов, Полежаев, Тютчев и др. Автор слов песен "Среди долины ровныя…", "Ожидания", "Одиночество" и др.,  сочинения "Краткое начертание теории изящной словесности". Умер во время эпидемии холеры).

"ПИР":      "В шумном обществе гостей               
                Много басен и речей,               
                Комплименты, каламбуры,
                Милы шуты, милы дуры.               
                Друг – хозяин! Я – русак,               
                и не знаю жить кой-как.
                Извини – где прислонюсь,               
                Никому не полюблюсь;               
                Не хочу я делать скуки;
                Дай мне угол, Трубку в руки.               
                Пуншу светлого мне дай               
                И в углу меня не знай!".. .   

     *   *   *  "СРЕДИ  ДОЛИНЫ  РОВНЫЯ"  на гладкой высоте,               
                Цветёт растёт высокий дуб  В могучей красоте.
                Высокий дуб, развесистый, Один у всех в глазах;               
                Один, один, бедняжечка, Как рекрут на часах!..
                Одних я сам пугаюся, Другой бежит меня.               
                Все други, все приятели  До чёрного лишь дня!..
                Возьмите же всё золото, Все почести назад:
                Мне родину, мне милую, Мне милой дайте взгляд!".

"СТАРИК": "Я старик – и наслаждаюсь,               
                Вкруг меня мои друзья,               
                Поздним веком утешаюсь,
                Средь друзей любезен я.               
                Все по сердцу мне родные, по душе – мои друзья,
                Хоть и волосы седые, но средь них любезен я.
                Там где молодость и старость, Там и радость и любовь,
                Хоть уже не греет радость, Не играет уже кровь,               
                Хоть со всем уже  простился  И любовь прошла моя,               
                С дружбой я не разлучился, И средь милых мил и я..
                Без разборов и без споров Представлять солдата рад».
  *   *   *       «Сыны отчества! Служите Вы отечеству душой!
                Вот завет его, примите И храните наш покой! "
               
                АЛЕКСЕЙ  ПЛЕЩЕЕВ  (1825 – 93гг.)
(Плещеев Алексеевич  Николаевич – русский поэт и переводчик. Родился в Костроме в дворянской семье. Учился в Петербургском университете, где познакомился с Салтыковым-Щедриным, Достоевским и Гончаровым.                В 1849г. за участие в кружке Петрашевского  был приговорён к смертной казни, заменённой ссылкой в Оренбург. В 1859г. был освобождён, вернулся в Москву, стал поэтом и переводчиком. Умер от апоплексического удара по дороге на лечение в Ниццу. Похоронен в Москве).

     *   *   *  "Вперед! без страха и сомненья               
                На подвиг доблестный, друзья!
                Зарю святого искупленья               
                Уж в небесах завидел я!

                Смелей! Дадим друг другу руки               
                И вместе двинемся вперед.
                И пусть под знаменем науки               
                Союз наш крепнет и растет…

                Пусть нам звездою путеводной               
                Святая истина горит;
                И верьте, голос благородный               
                Не даром в мире прозвучит!

                Внемлите ж, братья, слову брата,               
                Пока мы полны юных сил:
                Вперед, вперед, и без возврата,               
                Что б рок вдали нам не сулил!"

   (ИЗ  ГЕЙНЕ):  "Возьми барабан и не бойся, Целуй маркитантку звучней!
                Вот смысл глубочайший искусства,  Вот смысл философии всей!

                Сильнее стучи, и тревогой  Ты спящих от сна пробуди!
                Вот смысл глубочайший искусства;  А сам маршируй впереди!

                Вот Гегель! Вот книжная мудрость!  Вот дух философских начал!
                Давно я постиг эту тайну,  Давно барабанщиком стал!"

     *   *   *   "Осень наступила,  Высохли цветы,               
                И глядят уныло  Голые кусты.
                Вянет и желтеет  Травка на лугах,               
                Только зеленеет  Озимь на полях.
                Туча небо кроет,  Солнце не блестит,
                Ветер в поле воет,  Дождик моросит.               
                Зашумели воды  Быстрого ручья,
                Птички улетели  В теплые края".

    *   *   *   "Травка зеленеет,  Солнышко блестит;               
                Ласточка с весною В сени к нам летит.
                С нею солнце краше  И весна милей…               
                Прощебечь с дороги  Нам привет скорей!
                Дам тебе я зёрен,  А ты песню спой,               
                Что из стран далеких  Принесла с собой"…



                АЛЕКСЕЙ  СКАЛДИН  (1885 – 1943гг.)
(Скалдин Алексей Дмитриевич – русский писатель и поэт. Родился в семье плотника Новгородской губернии. В 1905г. семья переехала в Петербург. Учился в вечерней школе, подрабатывал рассыльным. Через 9 лет дослужился до должности управляющего округом, учился на филологическом факультете Петербургского университета. Выучил 5 языков: латынь, греческий, французский, немецкий и итальянский. С 9 лет сочинял стихи, единственный  сборник опубликовал в 1909г. Восторженно встретил Февральскую революцию. За месяц до Октябрьской революции опубликовал эзотерический роман «Странствия и приключения Никодима Старшего». После революции уехал в Саратов, работал в музеях и театрах, читал лекции в педагогическом институте. С началом НЭПа торговал книгами. С 1927г. работал редактором и библиотекарем. В 1933г. сослан в Казахстан, в 1941г. – новый арест, обвинен в клевете и контрреволюционной деятельности, приговорён к 8 годам лагерей. Умер в лагерной больнице от миокардита. Все произведения, написанные в ссылке, погибли. Сохранившиеся – опубликованы в 2004г.).

«АПОСТОЛЬСКИЙ  ПИР»:  « В Апостольском дому кипит работа:
             Назначен пир для избранных гостей.
              Там отроки, как пчелы возле сота,
              Кружатся у столов и дар кистей,
              Что к осени лелеял виноград,
              С ломтями крупного подносят хлеба.
              Весь в розах зал, как будто вешний сад,
              И звезды ясные, мерцая с неба,
              Им говорят о том, что нужно свечи
              Уже возжечь: настал условный час,
              Да в свете радостном польются речи
              Сладчайшие, рекомые за нас»…

«ПЕТЕРБУРГ»:   «… Что ж город мой, до времени цари:
   (1912г.)      Ничтожен ты в туманах, над водою,
                И твой предсмертному подобен вою
                Предсонный гул… 
                О, Муза, посмотри!..
                Гляди. Решай, на что направим взоры:
                Там, на скале, стал призрачен титан,
                Покинули блудницы смрадный стан,
                И за добычею выходят воры»…   

               
                АЛЕКСЕЙ  СУРКОВ  (1899 – 1923гг.)      
(Сурков Алексей Александрович – русский советский поэт и общественный  деятель:  Депутат Верховного Совета СССР с 1954г., член ЦРК  КПСС в 1952 -56гг., Герой соц. труда, Лауреат двух Гос. премий СССР. Автор сборников ""Ровесники", "Миру – Мир", текстов песен "Конармейская", "Бьётся в тесной печурке огонь" и др.).

   *  *  *      "Бьется в тесной печурке огонь,  На поленьях смола, как слеза,
                И поет мне в землянке гармонь  Про улыбку твою и глаза.
                Про тебя мне шептали кусты  В белоснежных полях под Москвой.
                Я хочу, чтобы слышала ты,  Как тоскует мой голос живой.
                Ты сейчас далеко-далеко.  Между нами снега и снега.
                До тебя мне дойти нелегко,  А до смерти — четыре шага"…
   *   *   *   "ВСЕ МЫ ЛЮДИ":  "все мы человеки. В космос огненным взлетаем змеем
                Плавим сталь, обуздываем реки, Только с сердцем сладить не умеем.
                Сердце шутит шутки с нашим братом, Разностями разными волнует.
                Гений, смело расщепивший атом,  Женщину к ничтожеству ревнует"…

                Думается, будет с нашим схоже Сердце внука – молодо и ново.
                Значит, и при коммунизме тоже Лирика своё получит слово".

  *   *   *   "ВОЙНЫ ИМЕЮТ КОНЦЫ И НАЧАЛА":  "Снова мы здесь, на великой реке,
                Села в разоре. Земля одичала. Серые мыши шуршат в сорняке… 
                В битвах пропитаны наши шинели  Запахом крови и дымом костра.
                В зной наши души не раз леденели,  В стужу сердца обжигала жара…
                Ветер гуляет по киевским кручам, И по дорогам, размытым дождем,
                Наперекор нависающим тучам  Мы за весной и за солнцем идем.
                Только бы буря возмездья крепчала,  Гневом сильней обжигала сердца…
                В красном дыму затерялись начала, Трубам победы греметь у конца».

«ГЕРОЙ»: «Каюсь. Музу мою невзлюбила экзотика.
                Не воспитанный с детства в охотничьих играх,
                Мой герой не ходил за Чукотку на котика
                И не целился в глаз полосатого тигра.
                И норд-ост не трепал его пышные волосы
                Под оранжевым парусом легкой шаланды.
                Он не шел открывать неоткрытые полюсы,
                Не скрывал по ущельям тюки контрабанды»...

"КРАСНОАРМЕЙСКАЯ  ПЕСНЯ":  "По военной дороге  Шел в борьбе и тревоге
                Боевой восемнадцатый год.  Были сборы недолги,
                От Кубани и Волги  Мы коней поднимали в поход".

"МАРШ ЗАЩИТНИКОВ МОСКВЫ":  "Мы не дрогнем в бою  За столицу свою.
                Нам родная Москва дорога.  Нерушимой стеной,  Обороной стальной
                Остановим,  Отбросим врага"...

"ПЕСНЯ  СМЕЛЫХ":  "С бандой фашистов сразиться  Смелых Отчизна зовёт.
                Смелого пуля боится,  Смелого штык не берёт".





                АЛЕКСЕЙ  ТОЛСТОЙ  (1883-1945гг.)
(Толстой Алексей Николаевич - Имя при рождении – Алексей Алексеевич Бостром,  т.к. его мать – Александра Леонтьевна, урожденная Тургенева,  будучи беременной, ушла от его отца – Николая Александровича Толстого  к Алексею Аполлоновичу Бострому). Русский писатель и общественный деятель, академик,  лауреат трёх Сталинских премий I степени, автор романов "Чудаки", "Две жизни", "Хромой барин", трилогии "Хождение по мукам", "Аэлита", "Похождения Невзорова", "Гиперболоид инженера Гарина", "Пётр I", поэтических циклов "Солнечные песни" и "За синими горами").

"ВЕДЬМА - ПТИЦА": "По Волхову струги бегут, расписаны, червлёные…
                Варяжский князь идёт на рать На Новгород из-за моря…               
                А тёмная по мху, по дну Бежит за стругом ведьмица.               
                Река кружит, и вот над ней Семь башен Нова-Города.
                И турий рог хватает князь Железной рукавицею…               
                Но дрогнул струг, вода взвилась Под ведьмой, девой птицею.               
                Взлетела ведьмица на щегл, И пёстрая и ясная:   
                "Жених мой, здравствуй, князь и сокол…
                Тебя ль ждала напрасно я? Люби меня!.."               
                И мёртвый пал варяжский князь В струи реки багряные". 
 
                "Дождик сквозь солнце, крупный и тёплый, Шумит по траве,  По синей реке.
                И круги да пузырики бегут по ней, Лёг тростник, Пушистые торчат початки,
                В них накрепко стрекозы вцепились, Паучки спрятались, поджали лапки,               
                А дождик поливает…".

                "Загуляли по ниве серпы;   
                Жёлтым колосом мерно кивая,
                Зашепталася  рожь золотая,               
                - И уселись рядами снопы".

"ЛЕШАК": "Опущу мои копыта В золотые лепестки…
                Берегись меня, прохожий!
                Смеху тихому не верь. Неуёмный, непригожий,               
                Сын я Солнца – бог и зверь".
 
"МАВКА": "Пусть покойник мирно спит;               
                Есть монаху тихий скит;               
                Птице нужен сок плода,
                Древу – ветер да вода.               
                Я ж гляжу на дно ручья,               
                Я пою – и я ничья".

                "Перепёлка припала в траве,               
                Зазвенела стрела в тетиве,               
                И впилась между крылышек медь,               
                А трава начинает шуметь".

                "По мокрой траве бегут парень да девушка.
                Уговаривает парень: "Ты не бойся, пойдём,               
                Хоровод за селом созовём, заведём,               
                И,  под песельный глас, Обведут десять раз,               
                Обручившихся, нас.               
                Этой ночью красу – Золотую косу               
                Расплету я  в лесу".

"СКОМОРОХИ": "Из болот да лесов мы идём, Озираемся, песни поём;               
                Нехорошие  песни  – Бирючьи, Будто осенью мокрые сучья   
                Раскачала и плачется ель,               
                В гололедицу свищет метель,               
                Воет пёс на забытом кургане,               
                Да чернеется яма в  бурьяне,               
                Будто сына зарезала мать…". 
   
                "Тонкая сопелочка плачет над водой,               
                Спой осенним мавам ты, козлик золотой.               
                Падают с берёзы последние одежды,               
                Небо засинелось печалью безнадежной…".
 

                АЛЕКСЕЙ  ФАТЬЯНОВ  (1919 - 59гг.)
(Фатьянов Алексей Иванович – русский советский поэт, участник Отечественной войны, был дважды ранен.  Автор около 100 текстов песен, в т. ч.: "В городском саду играет…",  "Где же вы теперь, друзья…", "Первым делом – самолёты"…, "Соловьи", "Тальяночка" и др.  В 1945г. его песни звучали по радио ежедневно. После 1946г. вышло 18 кинофильмов с песнями на его стихи. В 1947г. принят в Союз писателей, но в дальнейшем неоднократно временно исключался  "в воспитательных целях". При его жизни была опубликована только одна книга его стихов - "Поёт  гармонь". Играл на аккордеоне и фортепьяно, обладал  певческим голосом. Был награждён орденом "Красной звезды" (1944г.) и орденом "За заслуги перед Отечеством (1995г.). Скоропостижно скончался 13.11.59г. от разрыва аневризмы аорты. Накануне он закончил свою поэму "Хлеб",  текст которой утерян.   ( Я. Смеляков назвал А. Фатьянова: "Русской песни запевала и её мастеровой"). 

"ГДЕ ЖЕ ВЫ, ДРУЗЬЯ ОДНОПОЛЧАНЕ": "Майскими, короткими ночами, 
                Отгремев, закончились бои.               
                Где же вы теперь, друзья-однополчане,
                Боевые спутники мои?"…

"КОГДА ВЕСНА ПРИДЁТ":  "не знаю.               
                Придут дожди… Сойдут снега…
                Но ты мне, улица родная, 
                И в непогоду дорога"...

"НА СОЛНЕЧНОЙ ПОЛЯНОЧКЕ":  "Дугою выгнув бровь,               
                Парнишка на тальяночке
                Играет про любовь.               
                Про то, как ночи жаркие  С подружкой проводил,
                Какие полушалки ей  Красивые дарил"...

"СОЛОВЬИ":  "Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,               
                Пусть солдаты немного поспят…
                Пришла и к нам на фронт весна,               
                Солдатам стало не до сна —
                Не потому, что пушки бьют,               
                А потому, что вновь поют,
                Забыв, что здесь идут бои,               
                Поют шальные соловьи"...

"ТРИ ГОДА ТЫ МНЕ СНИЛАСЬ":  "Мне тебя сравнить бы надо с песней соловьиною,
                С майским утром, с тихим садом, с гибкою рябиною,
                С вишнею, черёмухой, Даль мою туманную —               
                Самую далёкую, самую желанную.
                Как это всё случилось, в какие вечера?               
                Три года ты мне снилась, а встретилась вчера".
 

                АЛИШЕР  НАВОИ  (1441 – 1501гг.)
(Навои (мелодичный)  Низамаддин Мир Алишер – тюркский поэт, мыслитель и гос. деятель Хорасана.  Жил в Герате, служил визирем и хранителем печати султана Хусейна Байкеры, вместе с которым учился в медресе. Покровительствовал  учёным и людям искусства . Писал на тюрки, фарси и чагатайском языках. Автор 4х сборников (диванов) стихов  и "Сокровищницы мысли" из 4х циклов.  ("Без сына, без дочери, без жены прошёл он прекрасно свой путь в мире, одиноко и налегке" (БАБУР).

     *   *   *  "Вот приключилось горе мне — погибель вере и уму.
                Не диво, если, охмелев, рассвет я встречу в кабачке:
                Вчера собрался я в мечеть, да позабыл надеть чалму!               
                Спален любовью, Навои клеймом каленым сердце сжег:
                Оно язвит и жжет меня, а жар я сам даю клейму!"

     *  *   *    «Встречай вином и вечер и восход,
                Лишь кабачок спасенье от невзгод!».

     *   *   *   «Добрые слова  - сладость для чистых сердец,
                Всем детям приятен халвы продавец».

     *   *   *   «Какой  узор нанёс ты на печать,
                Такой она и будет отмечать».

     *   *   *   «Когда петух зовёт, копая клювом грязь,
                Такого нет дерьма, чтоб курица не съела».

     *   *   *   «Когда тебе исполнить нужно дело,
                Смотри, чтоб время зря не пролетело».   

    *   *   *    «Кривого не излечишь, разгибая:
                И сам он крив, и тень его кривая».

    *   *   *    «Не могут люди вечно быть живыми,
                Но счастлив тот, чьё помнить будут имя».

    *   *   *    «От доброго слова всем людям отрада,
                И силу оно отнимает у яда».

    *   *   *    «Ответа ждут – всю истину скажи,
                Не говори ни хитростей, ни лжи».

    *   *   * "Порой в дервише шаха зришь, а в шахе суть дервиша есть, —               
                «Ты — видом шах, душой — дервиш», — так люди говорят ему. 
                Шах и дервиш покуда есть, да чтут они завет творца:
                Служить дервишем — шаху честь, они ж — верны стократ ему".

    *   *   *    «Посеешь горечь – горек будет плод.
                От сладких зёрен сладкое взойдёт».
     *   *   *  «Почёт и честь ни в знатности и званье,
                А в скромности и честном воспитаньи».

     *   *   * "Счастлив тот молодец, который сладострастию не поддаётся,               
                а несчастному старику и так ничего не удаётся".   

     *   *   *  «Терпенье одолеет все дела,
                А спешка лишь к беде всегда вела».

                Аль – БУХТУРИ  (821 – 897гг.)
(Абу Убада аль Валид ибн Убайдаллах аль-Бухтури – арабский поэт эпохи Аббасидов. Родился в Сирии в племени Тай. Его соплеменник "князь поэтов"     Абу Таммам  отвёл аль-Бухтури в Багдад, где представил халифу  аль-Мутваккиля (847 – 861гг.). Халиф назначил его придворным поэтом.  В 892г. аль-Бухтури  пришёл в Египет и там получил  должность придворного поэта губернатора. Перед смертью поэт вернулся в родной город. Аль-Бухтури составил антологию древне-арабской поэзии "Хамаса" из 1400 стихов, "Диван" (сборник) стихов с автобиографическими сведениями и "Книгу поэтических образов").

     *   *   *   "Громадой высится дворец, пространство все заполоня. 
                Льнут к грозным башням облака в свеченье влажного огня.
                Тигр полноводный окружил уступы стен со всех сторон,
                На глади царственной его весь мир зеленый повторен —
                Лужайка, полная цветов, дворцовый сад и тихий двор,
                Где южный ветер на заре ведет с листвою разговор"...

     *   *   *      "Далеко мы друг от друга, я в разлуке изнемог.
                Я любимую не видел бесконечно долгий срок.
                Одиноко и тоскливо я живу вдали от всех.
                Путь к любимой равен счастью и надежде на успех".

    *   *   *     "Путник маревом влеком в безвозвратно долгий путь,
                Камень сердца твоего не дает мне век сомкнуть.
                Боль разлуки, радость встреч совместила ты в одно —
                Звенья счастья и беды сплетены в одно звено.
                Миг свидания с тобой расставанием чреват,
                От невыплаканных слез затуманился мой взгляд.
                В нем и нежность и укор разделившей нас судьбе,
                Долог он, как ночь без сна в размышленьях о тебе".

  *   *   *       "Сгущаются сумерки, запад темня,  Но утром Восток оседлает коня.
                А я для Востока — что солнца восход,  И Запад меня, словно вечера, ждет.
                Я — всадник ночной — возвещаю рассвет,  Скачу я по небу дорогой комет".


                АЛЬ – ФАРАЗДАК  (641 – 728гг.)
(Хаммам ибн-Галиб ибн Сасаа ад-Дарими ат-Тамими – арабский поэт, был придворным поэтом  Омейядского  халифа Аль-Валида. Родился и умер в Басре.
Прозвище "Фараздак" – комок теста – намекает на рыхлое телосложение).

    * * *    "Бездушный рок разъединил меня с возлюбленной моей.
                В пустыне сердце я вспоил надеждой на свиданье с ней.

                В постылой тьме своих ночей не знаю праведного сна.
                Тоска моя все горячей. Но встреча вряд ли суждена.

                Душа разлукою больна, растет недуг опасный мой.
                Любовь - беда, но лишь она спасает от себя самой.

                Покуда не помог Аллах, себе помочь я не могу.
                Во всех своих земных делах пред ним, наверно, я в долгу.

                Но, после бога, мне помочь оборониться от обид
                И все преграды превозмочь - сумел великий аль – Валид"...

                О правоверных властелин, владыка жизни, мой халиф,
               Здесь, после бога, ты один и всемогущ, и справедлив!

               Ты - ставленник Аллаха, ты даришь влагу в знойный час.
               Она влилась в сухие рты, когда измученных ты спас.
               Ты доискался до причин и смуту жалкую пресек,
               В которой женщин и мужчин губил бесчестный человек.

               Не зря сверкал сирийский меч, его приспешников разя.
               Их головы слетели с плеч. Иначе действовать нельзя"...

"НЕПРИМЕТНЫЙ  КУВШИН": "искромётной наполненный влагой,
                Стал похож на звезду, что пьянит небывалой отвагой.

                Перед нами бутыль, для которой года не обуза –
                Для вина далеки ль времена даже сына Хурмуза!..

                С той бутыли печать мы сегодня беспечно сорвали,
                Чтоб напиток почать, вызревавший так долго в подвале.

                И пускай седина предвещает конец безотрадный –
                Мы с утра до темна будем пить буйный сок виноградный.

                За него мы взялись на рассвете, а кончим к закату.
                Встречу смерть во хмелю – не замечу я жизни утрату".   

 
                АЛЬБИНА  САМУСЕВИЧ (1935 - 2019гг.)
(Самусевич Альбина Григорьевна – русская поэтесса и переводчица. Окончила Минский медицинский институт, работала врачом на Камчатке, в Заполярье,
Мурманской области, Балтийске, Калининграде. Автор сборников стихов "Морская романтика",  "Нательный крестик", "На страже Заполярья", "Поэзия на вахте" и др. Переводила польских и немецких поэтов, писала детские стихи и рассказы).

 "ГОНЕЦ":  "Шторм выбросил к ногам моим янтарь, кусочек солнца, обрамленный тиной.
                Потерла о рукав его, как встарь,  и робко замерла перед картиной...

                Под патиной затеплилась заря,  в меня переливаясь тихим светом.
                И сила колдовская янтаря  перенесла меня к истокам Леты"…

"СХОДЯЩЕМУ НА БЕРЕГ":  "Соната моря не для скрипок, для орга`на,
                Не каждому сыграть её дано… Почувствовать дыханье океана
                Способно сердце любящее, но   не торопитесь с корабля на бал,
                В порядок приведите снасти, пока Вас не накрыл девятый вал
                земной,  неутолимой страсти…"

                АЛЬФОНС  де  ЛАМАРТИН  (1790 – 1865гг.)
(Ламартин Альфонс де – французский поэт – романтик, прозаик, историк, публицист и политический деятель. В 1820-30гг. служил дипломатом в Неаполе и Тоскане. В 1833г. был избран в палату депутатов. Во время революции 1848г. был министром иностранных дел Временного правительства).

«ОДИНОЧЕСТВО»;  «Когда на склоне дня, в тени усевшись дуба
                И грусти полн, гляжу с высокого холма
                На дол, у ног моих простёршийся, мне любо
                Следить, как всё внизу преображает мгла…

                Когда увядший лист слетает на поляну,
                Его подъемлет ветр и гонит под уклон;
                Я тоже жёлтый лист, и я давно уж вяну:          
                Неси ж меня отсель, о бурный аквилон!»

«ОЗЕРО»:  «Итак, всему конец!  К таинственному брегу
                Во мрак небытия несёт меня волной,
                И воспротивиться на миг единый бегу
                Не в силах якорь мой…

                О время, не лети!  Куда, куда стремится
                Часов твоих побег?
                О дай, о дай ты нам подоле насладиться
                Днём счастья, днём утех!»…

«ПРИЗЫВАНИЕ»;  «О ты, которая мне в душу заглянула,
                Как странница земли, как горный серафим, -
                Твоя любовь лучом во тьме блеснула
                Глазам восторженным моим»...






                АЛЬФРЕД  де МЮССЕ  (1810 – 57гг.)
(Мюссе Альфред де – французский поэт – романтик, драматург и прозаик. Меланхолик и пессимист. Автор цикла поэм "Ночи", поэтического сборника "Испанские и итальянские повести",  сборника "Спектакль в кресле", драм "Прихоти Марианны", "Лоренцаччо", "С любовью не шутят" и др., романов "Исповедь сына века" и "Гомиани" (издан анонимно в 1833г.). С детства страдал галлюцинациями, в молодости  заразился сифилисом, потом страдал от его осложнений и алкоголизма: "Симптом Мюссе" – ритмическое покачивание головы, синхронное с пульсом, вследствие недостаточности аортального клапана после сифилитического аортита).

    *   *   *   "Да, женщины, тут нет ошибки;  Дана вам роковая власть:
                Довольно нам одной улыбки,    Чтоб вознестись или упасть.
                Слова, молчанье, вздох случайный, Насмешливый иль скучный взгляд, -
                И в сердце любящего тайно  Смертельный проникает яд.
                Да, ваша гордость неуёмна;  У нас душа слаба, кротка,
                И также ваша власть огромна,  Как верность наша коротка"…

  *   *   *      «Друзья мои, когда умру я,
                Пусть холм мой ива осенит…
                Плакучий лист ее люблю я,
                Люблю ее смиренный вид,
                И спать под тению прохладной
                Мне будет любо и отрадно».

«ПОРЦИЯ»:  «Кто не ревнив в испорченный наш век,
                Тот на земле живет, как человек,
                Без лампы спящий: чувствует он муку
                Удара нанесеннаго, но руку
                Нанесшаго удар, не видит».

   *   *   *      «Когда в тоске немых страданий,
                Нет упований
                И жизнь пуста,
                Целение – душе печальной –
                Звук музыкальный
                И красота!»…

 «МАДРИД»:  «Мадрид, Испании столица,
                Немало глаз в тебе лучится,
                И чёрных глаз и голубых,
                И вечером по эспланадам
                Спешит навстречу серенадам
                Немало ножек молодых»… 

                "Какая-то таинственная сила Скрывается в ночах, когда цветы
                И женщины в сияньи красоты Становятся прекрасней, и дыханье
                Их разливает вкруг благоуханье"....

"РАЗОЧАРОВАНИЕ":  "Должна же где-то быть граница  Моим несчастиям? Бог весть.
                Уже невзгод моих не счесть, Во всём успел я усомниться.
                Когда я выяснил, что есть  На свете Истины крупица,
                То всё мне, надо ж так случиться,  Уже успело надоесть…
                Вот и осталось мне на свете Ещё поплакать, и – конец.
                А перед Богом все в ответе…".   

  *   *   *        "Все время слышу погребальный звон, Жду восемнадцать месяцев кончину,
                С бессонницей борюсь, влачу кручину, И веет холодом со всех сторон…
                Все меньше сил, все круче перевалы, Покой мой близок, но не кончен бой.
                Как загнанный скакун, мой дух усталый Вот-вот споткнется и —               
                с копыт    долой".
               
                АЛЬФРЕД  ТЕННИСОН  (1809 – 92гг.)
(Теннисон  Альфред – ведущий английский поэт, придворный поэт  королевы Виктории. Родился в семье священника, учился в Тринити – колледже Кембриджского университета. Автор цикла эпических поэм о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, поэм "Королевские идиллии", "Волшебница Шарлотт", драмы в стихах "Дьявол и дама", сборника стихов (совместно с братом Чарльзом), стихотворения "Улисс". В 1850г. назначен поэтом – лауреатом и занимал эту должность  42 года, до своей смерти . В 1884г. получил титул барона за достижения в области  поэзии).

"УЛИСС":  " Там находится порт; судно поднимает паруса:
                Там мрачные, бескрайние моря. Мои моряки,
                Души, что трудились, работали и думали вместе со мной, —
                что всегда с весёлым радушием принимали
                грозу и солнечный свет и противостояли
                свободным сердцам, свободным умам, — мы с вами стары;
                старость всё ещё имеет свою честь и свой труд;
                смерть закрывает всё: но что-то перед концом,
                какое-то благородное дело, ещё может быть сделано,
                не унижающее людей, которые боролись с богами…
                Может быть, нас смоет в бездну.:
                Возможно, мы доберёмся до Счастливых островов
                И увидим великого Ахилла, которого мы знали.
                Хоть многое и ушло, многое осталось; и хоть
                Мы уже не та сила, что в былые дни
                Двигала землю и небеса, то, что мы есть, — это мы;
                Один равный по духу герой,
                Ослабленный временем и судьбой, но сильный в своей воле
                Бороться, искать, находить и не сдаваться.
               
    *   *   *      "У старости стремления свои,
                Смерть всё покончит, но перед концом
                Ещё возможно подвиг совершить,
                Достойный нас, восставших на богов.               
                На скалах загораются огни,
                День меркнет, подымается луна,
                Ревёт морская глубь. Вперёд, друзья,
                Открытиям ещё не вышел срок...               
                Уплыть  за край заката и достичь
                Вечерних звёзд, пока ещё я жив".

                АЛЬФРЕД   ХАУСМАН  (1859 – 1936гг.)                (Хаусман Альфред Эдвард – английский поэт и филолог. Учился в Оксфорде,       с 1911г. преподавал в Кембридже. Автор работ о Горации, Проперции,  Овидии, Эсхиле, Еврипиде и Киплинге. Автор стихотворных сборников "Шропширский парень" и "Последние стихи",  эссе "Имя и природа поэзии").
   *   *   *     "Нет, не тогда я сердце потерял, в то лето,
                Когда при лунном свете розы облетали:
                А вот тогда, когда топтали лепестки, летел свинец,
                В крови, дыму и пламени сердца теряли.
                Мое же вражескому отдано солдату,
                Который не убил меня, хоть и пытался;
                Тогда он саблей прямо наносил удары, наконец,
                Он  руку мне поцеловал и умер, улыбаясь".
  *   *   *      "Быстро и чисто. Из пистолета.  О! Здесь ты, мой мальчик, прав.
                Можно покончить с болезнью этой,  Только в могилу ее забрав.

                О, ты подумал! Ясно представил  Что с тобой станет в недолгий срок.
                Во-время дуло в висок направил,  Благоразумно нажал курок.

                Лучше сразу. Меньше позора.  Сам собой предан. Сам же в ответ
                Взял и расчелся с душою, которой  Незачем было рождаться в свет.

                Понял, что будущее - не за горами.  В нем - лишь болото, трясина, страх.
                Выбрал стать прахом. Ты прав! Между нами,  Многие вещи - хуже, чем прах.

                Душа-недоносок - всегда проклятье.  Каждый калека плодит калек.
                Стоит ли жить, растлевая братьев?  Мальчик, ты умер, как человек.

                С жалостью ль, с завистью или с весельем  Мимо проходят свой и чужой.
                Чистое празднуешь ты новоселье,  Необесчещен, вернулся домой.
                Смерть всех утешит и успокоит.  Мальчик-мужчина, я знаю одно:
                Этот венок мой немногого стоит.  Только увять ему - не суждено".

     *   *   *     "Мне в душу мертвый ветер веет  Потерянной земли.
                Что за холмами там светлеет,  Чьи шпили там вдали?
           Я вспомнил ясно. В синей дымке  Могу теперь узнать
           Свои счастливые тропинки,  Где мне уж не ступать.

                АНА  КАЛАНДАДЗЕ  (1924 – 2008гг.)              (Каландадзе Ана – грузинская советская поэтесса, почётная гражданка города Тбилиси.  Лауреат Гос. премии Грузии в области литературы, искусства и архитектуры. Училась в Тбилисском университете. Работала в Институте  языкознания Грузии. Была награждена 3 орденами. Лауреат Гос. премии Грузии в области литературы, искусства  и архитектуры. Умерла от инсульта).
*   *   *          "Вот я стою — не женщина, не девочка,
                и ветер меня гладит по плечам,
                Я — маленькая-маленькая веточка.
                Садовник, утоли мою печаль.

                Садовник, заслони меня от ветра:
                мои он разоряет лепестки.
                Что сделаю я, маленькая ветка?
                Ведь у меня ни слова, ни руки.
                О, подойди, скажи: не солгала ты,
                ты, маленькая веточка, прости.
                А ветер — он буян и соглядатай,
                и ты меня от ветра защити".


  "ЗВЁЗДЫ":  "Апрельская тихая ночь теперь.
                Те птицы и эти свои голоса сверяют.
                О звёзды, —невозможно терпеть,
                как они сверкают, как они сверкают!
                Земле и небу они воздают благодать
                и, нарушая темноту этой ночи,
                сверкают, сверкают —издалека видать! —
                мои звёзды и твои очи.
                Теперь апрельская тихая ночь,
                и глаза к ней медленно привыкают.
                О звёзды, — мне это всё невмочь, —
                как они сверкают! Как они сверкают!


                АНАНДАТУРИЯ  (1112 – 1173гг.)
(Анандатурия - бирманский поэт и царедворец из государства Паган (Мьянма). Обвинён в     участии в дворцовом заговоре и казнён).

                "Есть истина: когда стремишься к счастью, Несёшь несчастье и беду другим!
                Увы, закон природы беспощаден.
                В чём счастье жизни?  Вот идёт король, Пред ним, застыв, склонилися 
                вельможи,  Министров сонм, весь раболепный двор,  Одетый в 
                раззолоченные ткани.
                Идёт король в сияющий дворец, Где наслажденье, нега и прохлада,
                Где рай блаженства и покой небес.  Но знай – то лишь обман! То грозный,
                Взметнувшийся и сникший вал морской.
                И если он не даст казнить меня, И если он, разжалобясь, прикажет
                Освободить,  Сменить на милость гнев, Мне никуда от рока не уйти:
                У каждого – предназначенье свыше.  И как бы ни был человек могуч,
                В руках судьбы он жалкая игрушка".





                АНАТОЛИЙ  МАРИЕНГОФ  (1897 – 1962гг.)
(Мариенгоф Анатолий Борисович – русский поэт – имажинист русско – еврейского происхождения, прозаик, мемуарист и драматург).

       *   *   *   «— Вот эти горькие слова:
                Живут писатели в гостинице «Москва»,
                Окружены официантской службой,
                Любовью без любви и дружбою без дружбы.
                А чтоб витать под облаками,
                Закусывают водку балыками».

(ВОЙНЕ):   «Давайте так условимся, мадам:
                Свою вам жизнь, извольте, я отдам.
                Но руку — нет! Простите, не подам.
                Пусть нас рассудит время и потомство.
                С убийцами я не веду знакомство».

(Ивану Старцеву):  «Даже грязными, как торговок Подолы,
                Люди, люблю вас.  Что нам, мучительно-нездоровым,
                Теперь Чистота глаз  Савонароллы,
                Изжога  Благочестия  И лести,
                Давида псалмы,  Когда от бога
                Отрезаны мы,  Как купоны от серии»...

     *   *   *   «Пятнышко, как от раздавленной клюквы.
                Тише. Не хлопайте дверью. Человек…
                Простенькие четыре буквы:
                — умер».

     *   *   *   «Ночь, как слеза, вытекла из огромного глаза
                И на крыши сползла по ресницам.
                Встала печаль, как Лазарь,
                И побежала на улицы рыдать и виниться».

  *   *   *     «Уйдем — останется стихов тетрадь,
                В ней мы судьбу воспели нашу.
                Счастливый был удел:
                В дому — всегда пустая чаша
                И чаша сердца вечно через край».



                АНДРЕ  ШЕНЬЕ  (1762 -94гг.)
(Шенье Андре Мари – французский поэт и публицист. Родился в Константинополе в семье дипломата. Во время французской революции не принял идеологии якобинцев и террора. Автор политических  од, в т.ч. "Юная узница", лирических циклов "Буколики", "Элегии", "Ямбы". В 1794г. несколько месяцев сидел в тюрьме. Казнён якобинцами 25.7.1794г. на гильотине  за 2 дня до падения якобинской диктатуры).

     *   *   *   "Я был ещё дитя;  она уже прекрасна…
                Как часто, помню я, своей улыбкой ясной Она меня звала!
                Играя с ней, резвясь, Младенческой рукой запутывал не раз Я локоны её…
                … Лукаво-нежный взор подняв как бы случайно,               
                Дарила  поцелуй с насмешливостью тайной               
                Устами алыми младенческим устам; Завидуя в тиши божественным дарам,
                Шептали юноши, сгорая в неге страстной:
                "О, сколько милых ласк потеряно напрасно!.." 

"ЯМБЫ". (Перевод Г. Русакова):  "Я не метал громов из мелочной гордыни.               
                Мне лишь отчизна дорога.
                А снизойдет к ней мир — и желчь во мне остынет.               
                Мой гнев — законности слуга.
                Мне против грязных гидр, на страх Питонам черным               
                Огнем и сталью потрясать.
                Безжалостно давить, давить гадюк тлетворных —               
                Чтоб человеку жизнь спасать...
                А это к праотцам зловещей, грязной тенью Душа Марата отбыла...
                Да, женская рука и впрямь во дни цветенья  Такую жизнь оборвала!
                Доволен Кальвадос. Но эшафот в накладе:  Петле за сталью не поспеть.
                Кинжал и Пелетье успел туда ж спровадить...  С Маратом есть о чем жалеть:
                Он, как никто, любил чужую кровь, страданья.               
                Скажи "подлец" — в ответ кричат  "Бурдон!" и "Лакруа!"... 
                Достойные созданья...  Но первым все же был Марат.
                Да он и был рожден под виселичной сенью, Петли надежда и оплот.
                Утешься, эшафот. Ты — Франции спасенье  Тебе Гора вот-вот пришлет
                Героев на подбор — шеренгой многоликой: Лежандр (его кумир — Катон),
                Заносчивый Колло — колодников владыка, За ними Робеспьер, Дантон,
                Тюрьо, потом Шабо — переберешь все святцы:  Коммуна, суд и трибунал".

                АНДРЕЙ  БЕЛЫЙ (1880-1934гг.)
(Бугаев Борис Николаевич (псевдоним – Андрей Белый) - русский писатель – символист, автор сборника "Пепел", романа "Петербург", Мемуаров и автобиографической прозы).

"А и жизнь случилась втапоры дурацкая: Только ругань непристойная, кабацкая".

"Века нищеты и безволья.  Позволь же, о родина мать, В сырое, в пустое раздолье,
                В раздолье твоё прорыдать…"

"Грызёт меня тоска моя. И мне кричат издалека, - из зарослей сырой осоки,
                Что я похож на паука: Прислушиваюсь…
                Не мирового ль там хаоса Забормотало колесо?".

"Детишки бьются в школе Без книжек (где их взять!): С семьёй прожить легко ли
                Рублей на двадцать пять…".
  Туда, - где смертей и болезней Лихая прошла колея, - Исчезни в пространство, исчезни,
                Россия, Россия моя!".

"Жизни не жаль мне загубленной. Сердце полно несказанной беспечности - …
                Образ возлюбленной – Вечности!..
"И на море от солнца золотые дрожат языки. Всюду отблеск червонца среди всплесков
                тоски".

"И умчусь сквозь века в лучесветную даль… И в очах старика не увидишь печаль".
«ЛЮБОВЬ»: «Был тихий час. У ног шумел прибой.
                Ты улыбнулась, молвив на прощанье:
                «Мы встретимся… До нового свиданья…»
                То был обман. И знали мы с тобой, 
                что навсегда в тот вечер мы прощались. 
                Пунцовым пламенем зарделись небеса.
                На корабле надулись паруса.
                Над морем крики чаек раздавались»...

«ПОЭТ»:  «Ты одинок. И правишь бег
                Лишь ты один — могуч и молод —
                В косматый дым, в атласный снег
                Приять вершин священный холод»….
«РОССИЯ»:  «Луна двурога. Блестит ковыль.
                Бела дорога.  Летает пыль.   
                Здесь сонный леший  Трясется в прах.
                Здесь — конный, пеший  Несется в снах»….
"Много, брат, перенесли На веку с тобою бурь мы. Помнишь – в город нас свезли.
                Под конвоем гнали в тюрьмы…
  Как с убийцей, с босяком, С вором, Распевали вечерком  Хором".

"Мужичище – кулачище я почтеннейший: Подпираюсь я дубиной здоровеннейшей!".
"Печальный друг, довольно слёз – молчи! Как в ужасе застывшая зарница,
                Луны осенней багряница…
  За мной пришли. И я стоял, побитый бурей сокол – молчал среди осыпавшихся стёкол".

"Поезд плачется. В дали родные Телеграфная тянется сеть. Пролетают поля росяные.
                Пролетаю в поля: умереть.
  И кабак, и погост, и ребёнок, Засыпающий там у грудей;  Там – убогие стаи избёнок,
                Там – убогие стаи людей.
  Мать Россия! Тебе мои песни, - О немая, суровая мать! – Здесь и глуше мне дай,               
                и безвестней  Непутёвую жизнь отрыдать".

"Просторов простёртая рать: В пространствах таятся пространства.
                Россия, куда мне бежать От голода, мора и пьянства?
   От голода , холода тут  И мёрли, и мрут миллионы. Покойников ждали и ждут
                Пологие скорбные склоны".

"Протянулись страны хмурые, мордовские – Нападали силы – прелести бесовские...
  Ты такой–сякой комаринский дурак: Ты ходи-ходи  с дороженьки в кабак.
   Ай люли-люли люли-люли-люли: Кабаки-то по всея Руси пошли!..".

"Рыдай, буревая стихия, В столбах громового огня! Россия, Россия, Россия, -
                Безумствуй, сжигая меня!..

"Те же росы, откосы, туманы. Над бурьянами рдяный восход, Холодеющий шелест
                Поляны, Голодающий, бедный народ…
                Роковая страна, ледяная, Проклят`ая  железной судьбой – Мать Россия,
                о родина злая, Кто же так подшутил над тобой?".

"Я в свисте временных потоков, мой чёрный плащ мятежно рвущих.
                Зову людей, ищу пророков, о тайне неба вопиющих".

"Я стар – сребрится мой ус и темя, но радость снится".


                АНДРЕЙ  ВОЗНЕСЕНСКИЙ  (1933 – 2010гг.)
(Вознесенский Андрей Андреевич  - русский советский поэт и архитектор, автор сборников "Антимиры", "Витражных дел мастер", "Соблазн"; поэм "Мастера", "Лонжюмо" и "Оза", более 170 стихотворений. Лауреат Гос. премии 1978г.)

"БЬЮТ  ЖЕНЩИНУ":  Бьют женщину. Блестит белок. В машине темень и жара.
                И бьются ноги в потолок, как белые прожектора!  Бьют женщину.   
                Так бьют  рабынь.  Она в заплаканной красе  срывает ручку как рубильник,   
                выбрасываясь на шоссе!  И взвизгивали тормоза. К ней подбегали, тормоша.      
                И волочили и лупили  лицом по лугу и крапиве"…

  *   *   *      "Есть русская интеллигенция.  Вы думали - нет? Есть.
                Не масса индифферентная,  а совесть страны и честь…

                Нет пороков в своём отечестве». Не уважаю лесть.
                Есть пороки в моём отечестве,  зато и пророки есть…

                Воюет с извечной дурью,  для подвига рождена,
                отечественная литература - отечественная война.

                Какое призванье лестное  служить ей, отдавши честь:
                «Есть, русская интеллигенция!  Есть!»


"ПЕРВЫЙ ЛЁД":  "Мёрзнет девочка в автомате,  Прячет в зябкое пальтецо
                Всё в слезах и губной помаде  Перемазанное лицо.
                Дышит в худенькие ладошки. Пальцы — льдышки. В ушах — серёжки.
                Ей обратно одной, одной  Вдоль по улочке ледяной.
                Первый лёд. Это в первый раз.  Первый лёд телефонных фраз.
                Мёрзлый след на щеках блестит — Первый лёд от людских обид".

"ПОЖАР В АРХИТЕКТУРНОМ ИНСТИТУТЕ":
               "Пожар в Архитектурном! По залам, чертежам,
                амнистией по тюрьмам —пожар, пожар!
                По сонному фасаду бесстыже, озорно, гориллой краснозадой
                Взвивается окно".

"ПОРНОГРАФИЯ ДУХА":  "Отплясывает при народе с поклонником голым подруга.
                Ликуй, порнография плоти! Но есть порнография духа…
                Подпольные миллионеры, когда твоей родине худо,
                являют в брильянтах и нерпах  свою порнографию духа…
                Клеймите стриптизы экранные,  венерам закутайте брюхо.
                Но всё-таки дух - это главное.  Долой порнографию духа!"

"ТИШИНЫ":   "Тишины хочу, тишины…  Нервы, что ли, обожжены?
                Тишины… чтобы тень от сосны,  щекоча нас, перемещалась,
                холодящая словно шалость,  вдоль спины, до мизинца ступни,
                тишины…  звуки будто отключены".

"В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ОРГАНИЗМЕ":  "В человеческом организме 
                девяносто процентов воды,  как, наверное, в Паганини
                девяносто процентов любви.  Даже если — как исключение —
                вас растаптывает толпа,  в человеческом  назначении
                девяносто процентов добра". 

"НОСТАЛЬГИЯ ПО НАСТОЯЩЕМУ":  "Я не знаю, как остальные,
                но я чувствую жесточайшую  не по прошлому ностальгию —
                ностальгию по настоящему…
                Что прошло, то прошло. К лучшему.  Но прикусываю как тайну
                ностальгию по настающему,  что настанет. Да не застану".

"ЗАПОВЕДЬ":  "Вечером, ночью и днём и с утра  благодарю, что не умер вчера…
                Существование – будто сестра,  не совершай мы волшебных ошибок.
                Жизнь – это точно любимая, ибо благодарю, что не умер вчера.
                Ибо права не вражда, а волшба. Может быть, завтра  скажут: "Пора!"
                Так нацарапай с улыбкой пера: "Благодарю, что не умер вчера!"   

"ГЛОБАЛЬШОЕ  ПОТЕПЛЕНИЕ":  "Глобальное потепление  хрюкает над головой.
                Семидесятипятилетие  стоит за моей спиной…
                Нет Лермонтова без Дарьяла.  В горле от пуль першит.
                Стою меж веков — дырявый,  мешающий целиться щит.
                Спасибо за вивисекции.  Нельзя, говорят, узнать
                прежнего Вознесенского  в Вознесенском—75.
                Госпремия съела Нобеля.  Не успели меня распять.
                Остался с шикарным шнобелем  Вознесенский—75".

                АНДРЕЙ  ГЕРМАНОВ  (1932 – 81гг.) 
(Германов  Андрей – болгарский поэт и переводчик. В 1955г. окончил факультет русской филологии в софийском университете, потом преподавал русский язык, редактировал газеты и журналы, переводил русских, украинских и белорусских поэтов и писателей. Автор 10 книг стихов и песен для детей. Умер от инсульта).
     *   *   *    "Я шумный мир опротестую —
                от суеты до слухов, — весь.
                Люблю случайную, простую,
                неподготовленную вещь.
                Случайный тост в углу случайном
                с едва знакомым на пути.
                Вздох, после странного молчанья
                вдруг вырвавшийся из груди.
                Случайный путь, случайный поезд —
                ночной, неведомо куда,
                который движется, как повесть,
                не завершаясь никогда"…
   *   *   *     "...И без того               
                я непрерывно ухожу.
                Не надо обижать меня —
                и без того мой приговор известен.
                В миг моего рожденья
                звенящая тугая тетива
                в меня стрелу звенящую пустила.
                Я сплю, дышу, люблю, надеюсь —
                она ж летит
                над безднами
                ко мне.
                Она мне снится иногда ночами.
                Во сне красиво умирать —
                испытываешь грусть и сладость"...

                АНДРЕЙ  ДЕМЕНТЬЕВ  (1928 – 2018гг.)
( Дементьев Андрей Дмитриевич – русский советский поэт, песенник, радио – и телеведущий. Учился в Калининском педагогическом институте и Литературном институте им. Горького. Работал в газетах "Калининская правда", "Смена", в издательстве "Молодая гвардия", был главным редактором журнала "Юность". Работал в отделе агитации и пропаганды ЦК ВЛКСМ. Автор более 50 книг стихов.
На его стихи написано более 100 песен. Лауреат премий комсомола и СССР, кавалер 7 орденов. Умер от осложнения после простуды).
    *   *   *   "Все суета...  И вечный поиск денег,  И трата их, и сочиненье книг.
                Все суета.  Но никуда не денешь  Своей тоски, Протяжной, словно крик.
                Не я один живу в такой неволе,  Надеясь на какой-нибудь просвет.
                Мы рождены, чтоб сказку сделать  Болью.  Но оказалось, что и сказки нет.

"ВЫХОДА НЕТ"…:   "Выхода нет. Есть неизбежность...  Наша любовь — Это наша вина.
                Не находящая выхода нежность  На вымирание обречена"...

  *   *   *      "Грядущее не примирить с минувшим. Не подружить «сегодня» И «вчера».
                Я кораблём остался затонувшим  В той жизни,  Что, как шторм, уже прошла.
 
                Но память к кораблю тому вернулась.  Рискованная, как аквалангист.
                Она вплыла в мою былую юность,  И снова я наивен,  Добр и чист...
               
"НИ О ЧЁМ НЕ ЖАЛЕЙТЕ":  "Никогда ни о чем не жалейте вдогонку,
                Если то, что случилось, нельзя изменить. 
                Как записку из прошлого, грусть свою скомкав,
                С этим прошлым порвите непрочную нить.
                Никогда не жалейте о том, что случилось.
                Иль о том, что случиться не может уже.
                Лишь бы озеро вашей души не мутилось
                Да надежды, как птицы, парили в душе. 
                Не жалейте своей доброты и участья. Если даже за все вам — усмешка в ответ.
                Кто-то в гении выбился, кто-то в начальство..
                Не жалейте, что вам не досталось их бед"...
   *   *   *    "У меня от хамства нет защиты.  И на этот раз оно сильней.
                Звонкие хрусталики разбиты —Позывные доброты моей.

                Только слышно, как в душе играет  На старинной скрипочке печаль.
                И слова для мести выбирает,  Что забыты были невзначай"...

     *   *   *    "Угораздило меня родиться  В этой безалаберной стране.
                Я хочу быть перелетной птицей.  Зиму — ТАМ.  А к дому — по весне.

                Впрочем, это мне не угрожает.  Я же не какой-нибудь изгой. 
                Как ни хороша земля чужая,  Мне она не может стать родной"...

  *   *   *        "Я знаю, что все женщины прекрасны.  И красотой своею и умом.
                Ещё весельем, если в доме праздник.  И верностью, - когда разлука в нём"....

  *   *   *      "Я лишь теперь, на склоне лет,  Истосковался о минувшем.
                Но к прошлому возврата нет,  Как нет покоя нашим душам.

                Да и какой сейчас покой,  Когда в нас каждый миг тревожен.
                Несправедливостью людской  Он в нас безжалостно низложен"…

  *   *   *      "Я ничего и никому не должен.  Не должен клясться в верности стране
                За то, что с ней до нищеты я дожил.  За то, что треть земли моей в огне…

                И новый мир по старому ничтожен  Среди своих раздоров и корыт.
                Я ничего и никому не должен,  Поскольку никогда не жил в кредит".


                АНДРЕЙ  ПЛАТОНОВ  (1899 – 1951гг.)
(Климентов Андрей Платонович (Платонов – псевдоним) – русский писатель, поэт, сценарист и инженер. На полях его книги «Впрок» Сталин написал «Сволочь!». Умер от туберкулёза.)

«БОГОМОЛЬЦЫ»:  «Богомольцы со штыками
                Из России вышли к богу,
                И идут, идут годами
                Уходящею дорогой.
                Их земля благословила»…

«ВСЕЛЕННАЯ»:  «Вселенная! Ты горишь от любви,
                Мы сегодня целуем тебя.
                Все одежды для нас в первый раз сорви,
                Покажись – и погибшие встанут в гробах…
                Мы – сознание, свет и спасение,
                Никто после нас не придёт,
                На трупах цветы улыбнутся весенние,
                Девушка сыну цветок сорвёт»..

«ЛЮБОВЬ»: «Был тихий час. У ног шумел прибой.
                Ты улыбнулась, молвив на прощанье:
                «Мы встретимся… До нового свиданья…»
                То был обман. И знали мы с тобой, 
                что навсегда в тот вечер мы прощались. 
                Пунцовым пламенем зарделись небеса.
                На корабле надулись паруса.
                Над морем крики чаек раздавались»...
«ПОЭТ»:  «Ты одинок. И правишь бег
                Лишь ты один — могуч и молод —
                В косматый дым, в атласный снег
                Приять вершин священный холод»….
«РОССИЯ»:  «Луна двурога. Блестит ковыль.
                Бела дорога.  Летает пыль.   
                Здесь сонный леший  Трясется в прах.
                Здесь — конный, пеший  Несется в снах»…
«ИВАН да МАРЬЯ»:  «Третий год я был комсомолистом,
                В сентябре мне стало двадцать лет.
                Ни оратором, ни красным гармонистом
                Я не значился – Имел пустой билет».

     *   *   *  «Мы стареем, потому что мы живые,
                Нам усталость мочит белые глаза,–
                Значит, мы с тобою были молодые,
                Но еще гремит любовная гроза.
                Оттого ты с каждым годом мне милее –
                Жар неистовый сменен на теплоту.
                Слышу я, как сердце мое зреет,
                Чтоб, созрев, упасть в родном саду.
                Ты еще жива, твои глаза сияют,
                Сердце грудь качает, краснея и спеша,
                Но года замрут и про тебя мне скажут:
                Век отвековала верная душа».

«О  ГОЛОМ И ЖИВОМ»:  «Мы на ветру живем
                С незащищенным сердцем,
                В пучине мира мы – нечаянный огонь:
                И либо мы весь мир ослепим,
                Иль либо нас потушит он.
                И весело на свете быть голым и живым –
                Таким вот, от которых и горе устает,
                Не мудрым, не прекрасным,
                А – сильным и простым,
                Не богомольцем правды, а мастером ее»…

«ЮНОШЕ»:  «Где чувства мало там мысли много,
                Где мысли много – там чувства нет…
                Иди лишь прямо – одна дорога –
                Туда, где правды сияет свет.
                Иди же прямо, иди же смело,
                Пока ты молод и полон сил,
                Чтоб сердце волей стальной горело,
                Чтоб, погибая, ты победил».

                АННА  АХМАТОВА  (1889 – 1966гг.)
(Горенко Анна Андреевна - русская советская поэтесса. (Псевдоним "Ахматова" – фамилия прабабушки – татарки). Автор книг стихов и итогового поэтического сборника "Бег времени").

"Вновь Исакий в облаченье  Из литого серебра. Стынет в грозном нетерпенье               
         Конь великого Петра".
          Сердце бьётся ровно, мерно, Что мне долгие года! Ведь под аркой на Галерной
          Наши тени навсегда".

"Всё равно, что ты наглый и злой, Всё равно, что ты любишь других.
          Предо мной золотой аналой,  И со мной сероглазый жених".

"Двадцать первое. Ночь. Понедельник. Очертанья столицы во мгле.               
           Сочинил же какой-то бездельник,  Что бывает любовь на земле".

"Задыхаясь, я крикнула: "Шутка Всё, что было. Уйдёшь, я умру".
          Улыбнулся спокойно и жутко И сказал мне: "Не стой на ветру".

"Звенела музыка в саду Таким невыразимым горем. Свежо и остро пахли морем
            На блюде устрицы во льду".
"…И если когда-нибудь в этой стране Поставить задумают памятник мне,
            Согласье на это даю торжество, Но только с условьем: не ставить его
            Ни около моря, где я родилась, - Последняя с морем оборвана связь,
            Ни в Царском саду у заветного пня, Где тень безутешная ищет меня,
            А здесь, где стояла я триста часов, И где для меня не открыли засов,
            Затем, что и в смерти блаженной боюсь Забыть громыхание "Чёрных Марусь".

"Какую власть имеет человек, Который даже нежности не просит!
             Я не могу поднять усталых век,  Когда моё он имя произносит".

"ТВОРЧЕСТВО": "Когда б вы знали, из какого сора Растут стихи, не ведая стыда,
              Как жёлтый одуванчик у забора, Как лопухи и лебеда.
               Сердитый окрик, дёгтя запах свежий, Таинственная плесень на стене…
               И стих уже звучит, задорен, нежен,  На радость вам и мне".

"Лучше б мне частушки задорно выкликать, А тебе на хриплой гармонике играть,
             И, уйдя, обнявшись, на ночь за овсы, Потерять бы ленту из тугой косы.
              Лучше б мне ребёночка твоего качать,  А тебе полтинник в сутки выручать".

"Люби меня, припоминай и плач!  Все плачущие не равны ль пред богом?
            Прощай, прощай! меня ведёт палач  По голубым предутренним дорогам".

"Мне голос был. Он звал утешно, Он говорил: Иди сюда, Оставь свой край   
             глухой и грешный, Оставь Россию навсегда…
             Но равнодушно и спокойно Руками я замкнула слух, Чтоб этой речью
             недостойной  Не осквернился скорбный дух".

"Смуглый отрок бродил по аллеям, У озерных грустил берегов,  И столетие мы лелеем
            Еле слышный шелест шагов".

"Столько просьб у любимой всегда!  У разлюбленной просьб не бывает.
            Как я рада, что нынче вода Под бесцветным ледком замирает". 
 
"Тихий дом мой пуст и неприветлив, он на лес глядит одним окном,
            В нём кого-то вынули из петли И бранили мёртвого потом".   

"Ты дышишь солнцем, я дышу луною, но живы мы любовию одною".

"Хорони, хорони меня, ветер! Родные мои не пришли, Надо мною блуждающий вечер
             И дыханье тихой земли".

"Я люблю тебя как сорок Ласковых сестёр".

"Я научилась просто, мудро жить, Смотреть на небо и молиться богу,
             И долго перед вечером бродить, Чтоб утомить ненужную тревогу".

"Я не прошу ни мудрости, ни силы. О, только дайте греться у огня! Мне холодно…
            Крылатый иль бескрылый, Весёлый бог не посетит меня".

"Я с тобой не стану пить вино, оттого что ты мальчишка озорной. Знаю я –
                у вас заведено  С кем попало целоваться под луной".
        А у нас – светлых глаз Нет приказу подымать".   
                АННА  РАДЛОВА  (1899 – 1949гг.)
(Радлова Анна Дмитриева, урожденная Дармолетова, - русская поэтесса и переводчица. Родилась в дворянской семье, окончила Бестужевские курсы, держала в Петербурге литературный солон. Опубликовала 3 сборника стихов: «Соты», «Корабли» и «Крылатый гость»), драму в стихах «Богородицын корабль».
Переводила Бальзака, Мопассана Шекспира и др. В 1942г. эвакуировалась вместе с театром в Пятигорск. Немцы, занявшие город, отправили актёров в Берлин. К концу войны Анна с мужем, оказавшиеся  на юге Франции, перебрались вы Париж. По предложению советской миссии вернулись на Родину, но там были арестованы, обвинены в измене, приговорены к 10 годам заключения и отправлены в лагерь. В лагере она занималась с самодеятельными актёрами сценической речью, а муж руководил этим театром. В 1949г. умерла в лагере от инсульта. Реабилитирована в 1958г.).

«АНГЕЛ  ПЕСНОПЕНИЯ»:  «Он целовал меня в часы тревоги
  (Сонет)     И говорил мне:  слушай, я пою.
                Веселие душило грудь мою,
                Подкашивались от волненья ноги,
                И Ангел пел о море и о Боге».

«БЕЛАЯ  НОЧЬ»:  «Как позолота, стёртая веками,
    (Сонет) На куполе огромного собора
                Бдит солнце здесь, не ослепляя взора,
                Разлитое незримыми руками,
                И сот ночных расплавленное пламя
                Не тронет розоперстая Аврора,
                Такая ночь не скроет злого вора.
                Мечтателя не укачает снами.
                Не ищем мы забвения печали»… 

«ВЕРЕ»:  «Крылом задела буря наши домы,
                Весна безудержная хороша,
                Но ярче легкой и сухой соломы
                Горит опустошенная душа.
                Ее когда- то захлестнули воды
                И высушили ветры злой реки,
                И памяти великой и свободы  Лишили бедную»...

  *   *   *    «Каждое утро мы выходим из дому вместе
                И бродим по городу в поисках хлеба.
                Он целует мне руки, как будто невесте,
                И мы смотрим на розовое, ещё не проснувшееся небо»…      
                АНРИ  РЕНЬЕ  (1864 – 1936гг)
(Ренье Анри Франсуа Жозеф де – французский поэт и прозаик, автор сборников "Как во сне", "Зеркало часов", романов "Яшмовая трость", "Дважды любимая",  "По приказу короля", "Амфисбена", "Героические иллюзии Тито Басси", "Грешница" и др. Член Французской Академии).
 * * * "Грозою полдень был тяжелый напоен, И сад в его уборе брачном
                Сияньем солнца мрачным Был в летаргию погружен".

 "НА БЕРЕГУ": "Приляг на берегу. Не говоря ни слова,
                Возьми в ладонь песку, от солнца золотого. Теперь сожми ладонь и, 
                пальцы разжимая, Внимательно смотри, как он сквозь щель стекает.
                Потом закрой глаза и слушай моря плеск,
                И ветерок лови, что шлет привет с небес".

"ПЛЕНЕННЫЙ ШАХ":  "Я - шах, но все мои владенья в этом мире-
                Листок, где нарисован я.  Они, как видите, увы, едва ли шире
                Намного, чем ладонь моя.
    
                Я, любовавшийся денницей золотою  С террас двухсот моих дворцов,
                Куда бы я ни шел, влачивший за собою Толпу угодливых льстецов,
    
                Отныне обречен томиться в заточенье,  Замкнут навеки в книжный лист,
                Где рамкой окружил мое изображенье Иранский миниатюрист"…

"ЭЛЕГИЯ":  "Я не заговорю, пока поток дремотный               
                Не отразит твои безмолвные черты
                И не шепнёт волна о том, как мимолётны               
                Бегущие часы непрочной красоты…

                И свежести ночной не отличишь ты вскоре               
                От терпких запахов полуденных часов,
                И шороха листвы от долгих вздохов моря
                И голоса любви от наших голосов".   
      
"ЭПИТАФИЯ": "Я умер. Я навек смежил глаза свои.
                Вчерашний Прокл и ваш насильник, Клазомены,
                Сегодня - только тень, всего лишь пепел тленный,               
                Без родины, без дома, без семьи.
                Ужель настал черед и мне испить струи   
                Летейских вод? Но кровь уж покидает вены.
                Цветок Ионии, в пятнадцать лет надменный
                Узнав расцвет, увял средь вешней колеи"…

                АНТОН  ДЕЛЬВИГ  (1797 – 1831гг.)
(Дельвиг Антон Антонович – русский поэт, русско-немецкого происхождения. Учился в Царскосельском лицее вместе с А. С. Пушкиным, служил в Департаменте горных дел, министерстве финансов, в Императорской библиотеке (вместе с И. А. Крыловым). Участвовал в издании альманахов и "Литературной газеты". На его стихи писали музыку Даргомыжский, Варламов и Глинка. Умер от "Гнилой горячки" - тифа).

  *   *   *  (1819г.):  "Друзья, поверьте, не грешно  Любить с вином бокал:
                Вино на радость нам дано — Царь Соломон сказал.
                Будь свят его закон!"

            *   *   *        "Друг Пушкин, хочешь ли отведать  Дурного масла, яйц гнилых?
                Так приходи со мной обедать  Сегодня у своих родных".

           *   *   *  (1830г.)  "Смерть, души успокоенье!  Наяву или во сне
                С милой жизнью разлученье  Объявить слетишь ко мне?...         
                Вечер тоже отдан мною  Музам, Вакху и друзьям,
                Но ночною тишиною  Съединиться можно нам:
                На одре один в молчанье  О любви тоскую я,
                И в напрасном ожиданье  Протекает ночь моя".

"РУССКАЯ  ПЕСНЯ":  "Соловей мой, соловей,  Голосистый соловей!
                Ты куда, куда летишь,  Где всю ночку пропоешь?
                Кто-то бедная, как я,  Ночь прослушает тебя,
                Не смыкаючи очей,  Утопаючи в слезах?"

        *   *   *   (1826г.):  "Наш приятель, Пушкин Лёв,  Не лишен рассудка:
                И с шампанским жирный плов,  И с груздями утка
                Нам докажут лучше слов, Что он более здоров
                Силою желудка.  Федор Глинка молодец —
                Псалмы сочиняет,  Его хвалит Бог - отец,
                Бог - сын потакает;  Дух святой, известный лжец,
                Говорит, что он певец…  Болтает, болтает.

"ОТСТАВНОЙ  СОЛДАТ":  "1-ы й п а с т у х: А идешь откуда?   
         С о л д а т:  "А из Литвы, из Виленской больницы.
           (1829г.)  Вот так из матушки России  ладно  Мы выгнали гостей незванных, — я      
                На первой заграничной перестрелке, Беда такая, без ноги остался! 
                Товарищи меня стащили в Вильну;  С год лекаря и тем и сем лечили
                И вот таким, злодеи, отпустили. Теперь на костылях бреду кой-как    
                На родину, за Курск, к жене и сестрам…
             
                Вы слышали ль, как заступился Бог  За православную державу нашу,
                Как сжалился он над Москвой горящей,  Над бедною землею,
                не посевом,  А вражьими ватагами покрытой —
                И раннюю зиму послал нам в помощь, Зиму с морозами, какие только
                В Николин день да около Крещенья  Трещат и з’а щеки и уши щиплют? 
                Свежо нам стало, а французам туго!..."

            С о л д а т:  "А между тем курьерский колокольчик, Вот как теперь,
                и там гремит, и там  Прозвякнет на морозе; отовсюду
                Везут известья о победах в Питер  И в обгорелую Москву…

            О ф и ц е р (подъехав):  "Огня, ребята, закурить мне трубку!"
            С о л д а т: "В минуту, ваше благородье!"
            О ф и ц е р: "Ба! Товарищ, как ты здесь?"…
            О ф и ц е р: "С богом! Снеси ж к своим хорошее известье: 
                Мы кончили войну в столице вражьей, В Париже русские
                отмстили честно  Пожар московский!"

           "ЭЛЕГИЯ" :  "Когда, душа, просилась ты               
                Погибнуть иль любить,
                Когда желанья и мечты               
                К тебе теснились жить,
                Когда ещё я не пил слёз               
                Из чаши бытия, -
                Зачем тогда в венке из роз,               
                К теням не отбыл я!"   


                АПОЛЛОН  ГРИГОРЬЕВ  (1822 – 64гг.) 
(Григорьев Аполлон Александрович - русский поэт, критик и переводчик. Окончил юридический факультет  Московского университета. Писал стихотворения, драмы и мемуары. Страдал запоями. Умер от инсульта).

"НЕТ,  НЕ  РОЖДЁН  Я БИТЬСЯ  ЛБОМ,  Ни терпеливо ждать в передней,
                Ни есть за княжеским столом,  Ни с умиленьем слушать бредни.
                Нет, не рожден я быть рабом,  Мне даже в церкви за обедней
                Бывает скверно, каюсь в том…".
                Прослушать августейший дом.  И то, что чувствовал Марат,
                Порой способен понимать я, И будь сам Бог аристократ,
                Ему б я гордо пел проклятья… Но на кресте распятый Бог
                Был сын толпы и демагог".
 
"ЦЫГАНСКАЯ  ВЕНГЕРКА":  "Две гитары, зазвенев,  Жалобно заныли…
                С детства памятный напев,  Старый друг мой — ты ли?
                Как тебя мне не узнать?  На тебе лежит печать
                Буйного похмелья,  Горького веселья!
                Это ты, загул лихой,  Ты — слиянье грусти злой
                С сладострастьем баядерки — Ты, мотив венгерки!"

"ПОДРУГА СЕМИСТРУННАЯ":  "О, говори хоть ты со мной, Подруга семиструнная!
  (1857г.)    Душа полна такой тоской,  А ночь такая лунная!
                Вон там звезда одна горит  Так ярко и мучительно,
                Лучами сердце шевелит,  Дразня его язвительно.
                Чего от сердца нужно ей?  Ведь знает без того она,   
                Что к ней тоскою долгих дней  Вся жизнь моя прикована…
                И сердце ведает моё,  Отравою облитое,
                Что я впивал в себя её  Дыханье ядовитое…
                Я от зари и до зари  Тоскую, мучусь, сетую…
                Допой же мне — договори  Ты песню недопетую.
                Договори сестры твоей  Все недомолвки странные…
                Смотри: звезда горит ярчей… О, пой, моя желанная!
                И до зари готов с тобой  Вести беседу эту я…
                Договори лишь мне, допой  Ты песню недопетую!"
      
"ЖЕНЩИНА":  "Вся сетью лжи причудливого сна  Таинственно опутана она,
                И, может быть, мирятся в ней одной Добро и зло, тревога и покой…
                И пусть при ней душа всегда полна  Сомнением мучительным и злым —
                Зачем и кем так лживо создана  Она, дитя причудливого сна?
                На душу веет… Детской простотой  Порой полны слова ее, и тих,
                И нежен взгляд, — но было б верить в них  Безумием…               
                Нежданный хлад речей  Неверием обманутых страстей               
                За ними вслед так странно изумит,  Что душу вновь сомненье посетит:
                Зачем и кем так лживо создана  Она, дитя причудливого сна?"

"ГЕРОЯМ НАШЕГО ВРЕМЕНИ":  "Нет, нет — наш путь иной… И дик, и страшен вам,
                Чернильных жарких битв копеечным бойцам, Подъятый факел Немезиды;
                Вам низость по душе, вам смех страшнее зла,
                Вы сердцем любите лишь лай из-за угла  Да бой петуший за обиды!
                И где же вам любить, и где же вам страдать Страданием любви распятого   
                за братий?  И где же вам чело бестрепетно подъять
                Пред взмахом топора общественных понятий?
                Нет, нет — наш путь иной, и крест не вам нести:
                Тяжел, не по плечам, и вы на полпути  Сробеете пред общим криком,
                Зане на трапезе божественной любви  Вы не причастники, не ратоборцы вы
                О благородном и великом.  И жребий жалкий ваш, до пошлости смешной,
                Пророки ваши вам воспели…
                За сплетни праздные, за эгоизм больной, В скотском бесстрастии
                и с гордостью немой, Без сожаления и цели,
                Безумно погибать и завещать друзьям  Всю пустоту души и весь печальный
                хлам  Пустых и детских грез, да шаткое безверье»…
               
                АПУЛЕЙ  (125 -?гг.)
(Апулей – древнеримский писатель и поэт, философ – платоник и ритор, автор романа "Метаморфозы" ("Золотой  осёл"). Учился в Афинах, изучал греческий, литературу и философию., потом в Риме изучал адвокатуру. В 155-158гг. посетил Александрию. В дороге заболел, задержался в городе Эе – современный Триполи.
Там встретил соученика, мать которого – богатая вдова Пудентилла влюбилась в Апулея и согласилась выйти за него замуж.  Позже Апулей переселился в Карфаген, где стал верховным жрецом и дважды удостаивался статуй. Время и место смерти Апулея неизвестны).

   *   *   *     "Вот тебе, сладкий ты мой, цветы в подарок и песня:
                Песня — тебе, а венок — дивному стражу души!            
                Песнею, Критий, да славится свет благодатного утра               
                В день, как твоя занялась дважды седьмая весна;               
                Да увенчают чело на радость долгую розы,               
                Дабы в цветущих летах прелесть цветами цвела! 
                Ты же за вешний цветок воздай твоею весною,               
                Щедрой наградой твоей щедрость мою превзойди»…               
               
  *   *   *   "То, что мы знаем - ограничено,  То, что не знаем – бесконечно".

   *   *   *   "Я человек, и я конечно,  смертен,
                Но в целом человечество бессмертно,
                В огромном мире, и на времена,
                Запомнятся в скрижалях имена,
                Те имена, что лаврами увиты,
                Те имена, что до сих пор звучат,
                Они в сердцах не  стёрты, не забыты,
                По мановенью  взгляда палача,
                Не жажду я какой-то  быстрой смерти,
                Я затерялся в чьих-то именах,
                Я человек, и потому бессмертен,
                В потомках, в моих будущих делах".


                АРИВАРА  НАРИХИРА  (825 – 880гг.)
(Аривара-но Нарихира – японский поэт и художник, принц – 5ый сын принца Або и принцессы Ито – дочери императора Камму – отца императора Хэйдея – отца принца Або, т.е. родители поэта были родственниками: внуком и дочерью императора Камму. Поэт стал отцом императора Ёдзэй, считался  японским "дон Жуаном" и вошёл в число 36 и 6 лучших поэтов Японии).

    *   *   *    "Век могучих богов  Не слыхал о подобном деянье.
                Реку Тацута Опутали тысячью нитей, Окунули в дивный багрянец".

    *   *   *    "Всё дальше милая страна, Что я оставил... Чем дальше, тем желаннее она,
                И с завистью смотрю, как белая волна  Бежит назад, к оставленному краю".

    *   *   *     "И в мелком ручейке  Могу я омочить рукав,  Но веры нет тебе,
                Покуда не узнаю,  Что унесло тебя потоком слез".

   *   *   *     "И спать - не сплю,  И не встаю с постели,
                А рассветет - Любовная тоска  И долгий, долгий дождь..".
   *   *   *      "Иль в небе нет луны? Или весна - не та, Не прежняя весна?
                Лишь я один Как будто бы все тот же".

   *   *   *      "Как будто аромат душистой сливы  Мне сохранили эти рукава,
                Лишь аромат...  Но не вернется та,  Кого люблю, о ком тоскую"..

   *   *   *       "Когда она меня спросила:  "Не жемчуг ли сверкает на траве?» -
                Тогда в ответ сказать бы сразу мне,  Что это лишь роса, -
                И с той росой исчезнуть"...

  *   *   *        "Не дав налюбоваться вволю  Своей красой, луна
                Как будто хочет скрыться... О, если б горные вершины Ей преградили путь!"

  *   *   *        "Устал от суеты...  Пришла, видно, пора
                В горах  Рубить валежник,  Приют искать"...

  *   *   *        "Ушел... Только след мой  Остался...
                Кто ныне  Тропой этой ходит?"


                АРКАДИЙ  АРКАНОВ  (1933 – 2015гг.)
(Арканов Аркадий Михайлович (Штейнбок) – русский писатель – сатирик, драматург, сценарист и поэт еврейского происхождения).

  *   *   *        «Хоть японец ростом мал,
                Да зато внимательный:
                К дню рождения послал
                Икебану матери!»

  «ТАНГО НА ДВОИХ»:  « Бокал в руках моих,
                И Ваших глаз тепло,
                И танго на двоих,
                И все произошло…
                Банальное кино —
                В стоп-кадре Ваш портрет.
                Все было так давно.
                С тех пор Вас больше нет»…
«ПЕСНЯ О РОДИНЕ»:  «Мне говорят, что я родился дважды,
                И что теперь это — моя страна.
                Здесь рай земной, и это скажет каждый,
                Кто что хотел, тот получил сполна.
                И все балдеют от заграницы,
                И на Бродвее родные лица,
                А я, тупица, скучаю,
                А я, тупица, скучаю по Москве.

                И все балдеют от заграницы,
                И на Бродвее родные лица,
                А я, тупица, скучаю по Москве,
                И мне не спится, и дырка в голове».


                АРМАН  СЮЛЛИ -_ПРЮДОМ  (1839 - 1907гг.)
(Рене Франсуа Арман Сюлли-Прюдом – французский поэт, член группы "Парнас". Учился в лицее Бонапарта и политехнической школе, стал бакалавром наук.  Служил в нотариальной конторе. Участвовал во Франко-прусской войне. Был сторонником Дрейфуса.  Член Французской академии. Автор сборников "Напрасная нежность", "Стансы и поэмы" и философских поэм "Судьбы", "Справедливость", " Счастье".  Первый лауреат Нобелевской премии по литературе (1901г.). Страдал приступами паралича. Скончался скоропостижно).

"ГЛАЗА":  "Как много карих, голубых, 
                Любимых глаз зарю встречало! В могилах спят они теперь,
                А солнце всходит, как бывало…

                Как много карих, голубых  Закрылось глаз, любимых нами!
                За гробом вечная заря  Им светит дивными лучами".
 
"ОСЕННЯЯ  ТОСКА":  "На финише нас старость поражает,
                в ней ты заметишь странные леса, там щебет, пенье птиц нас удивляет,
                а гимн осенний на ветру поёт листва!..
                Пусть хлеб ласкает в поле борозда. Мечта о мире, сильней, чем красота".

"ПОКОЙ":  "Ни любви, ни веры! Это зло нас убивает.
                Я устал лобзаться и к любви стремиться, надоело, 
                пусть моя душа и тело отдыхает,  от неблагодарного желания влюбиться.
                Нет любви и веры в Бога, эта дилемма угнетает,
                когда нет чувств, себя винишь во сне и наяву,
                а тайна вечности вещей нас постоянно сокрушает".

"РАЗБИТАЯ  ВАЗА":  "Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,
                Ударом веера толкнула ты небрежно, И трещина едва заметная на ней 
                Осталась…
                Так сердца моего коснулась ты рукой – Рукою нежной и любимой, -
                И с той поры на нём, как от обиды злой, Остался след неизгладимый"…




                АРОН  ВЕРГЕЛИС  (1918 – 1999гг.)
(Вергелис Арон Алтерович – еврейский советский поэт, редактор и общественный деятель. Писал на идише. Заслуженный работник культуры РСФСР. Родился в Житомирской области Украины. В 1940г. окончил литературный факультет Московского педагогического института. Участник Отечественной войны. Был трижды ранен. С 1949г. главный редактор альманаха «Геймланд» (Советская родина), альманаха «Еврейская литература», в 1992 – 99гг. – глав. ред. журнала
«Ди идише гас». Был членом «Антисионистского комитета советской общественности». Жил в Биробиджане. Автор книг «На еврейской улице», «Письма из Европы» и др. Кавалер орденов «Отечественной войны» и «Знак почёта»).

,ДВА  МЕТРА»:  «За спиною – черта горизонта.
                Предо мною – два метра земли.
                Не порогом – линией фронта
                Эти метры легли».

«STA  VIATOR!» (Остановись, прохожий!»:               
                «Я вижу надпись на мысу горбатом...
                Не смытая волнами и дождем,
                Как молния блеснув над Иртышом,
                Она грохочет громовым раскатом:
                — Остановись, прохожий! - Sta viator!
                Мой дед, качаясь в челноке дощатом,
                Здесь выбивал над вспененной рекой
                Завет для внуков каторжной киркой
                И гнев свой буквам передал щербатым:
                — Остановись, прохожий!  Sta viator!»
 
«ЧТО  ЗАВИДОВАТЬ  СОЛДАТУ?»:  «Солдатам я завидовал всегда.
                Особенно подростком. Несомненно,
                Что в те самолюбивые года
                Любой мальчишка стать мечтал военным…
                Пусть мне поверят дети и поймут,
                В чем истинная красота солдата:
                Его великий, бескорыстный труд
                Да будет ими уважаем свято!»



                АРРАНИ  АТААЛЛАХ  (1428 – 1487гг.)
(Аррани Ширвани Атааллах - персидский поэт и мыслитель из Аррана – Албании Кавказской – междуречья между Курой и Араксом. Жил в г. Шемахе – современный Азербайджан).

   *   *   *       "Если ты с ложью в обнимку идёшь,   Бедный безумец, ты с ней пропадёшь:
                Слабого сильным, но сильного слабым  Делает эта проклятая ложь".
    *   *   *     "Как первый росток, берегите любовь!  Как хрупкий цветок, берегите любовь!
                От глаза холодного, рук равнодушных,  Хирурга – ума берегите любовь!" 

    *   *   *      "Кто равнодушен к злату? Только смерть.   Кто всех всесильней?
                Безусловно,  смерть.  Все припадут к её стопам: богач и нищий,               
                Ведь на земле бессмертна только смерть!"

    *   *   *     "Нас "пастыри" наши пасут, как овец.  Не ждёт ли покорных овечий конец?
                Дурак рукоплещет, а умный трепещет.  Опасно, когда рукоплещет глупец".

    *   *   *      "Я не о тех скорблю, кто пал в бою.  И не о тех, кто пропил жизнь свою.
                Мне жаль лишь тех, кто без любви родился  И без любви ушёл.               
                О них скорблю".


                АРСЕНИЙ  ТАРКОВСКИЙ  (1907 – 89гг.)
(Тарковский Арсений Александрович – русский советский поэт и переводчик.
(Отец кинорежиссёра Андрея Тарковского). Автор сборников "Вестник", "Земле – земное", "Стихотворения". Лауреат Гос. премии СССР (Посмертно).

  *   *   *       "Вечерний, сизокрылый, Благословенный свет!
                Я словно из могилы  Смотрю тебе вослед,
                Благодарю за каждый  Глоток воды живой,
                В часы последней жажды  Подаренный тобой".

"ЖИЛИ – БЫЛИ":  "Вся Россия голодала, Чуть жила на холоду,
                Граммофоны, одеяла,  Стулья, шапки, что попало
                На пшено и соль меняла  В девятнадцатом году…
                Первое стихотворенье  Сочинял я как в бреду:
                «Из картошки в воскресенье  Мама испекла печенье!»
                Так познал я вдохновенье  В девятнадцатом году"...

"ПЕРЕД  ЛИСТОПАДОМ":  "Все разошлись. На прощанье осталась
                Оторопь жёлтой листвы за окном, Вот и осталась мне самая малость
                Шороха осени в доме моём…
                Там, в заоконном тревожном окопе, Вне моего бытия и жилья,
                В жёлтом, и синем, и красном – на что ей Память моя? Что ей память моя?". 

"ПОСЕРЕДИНЕ  МИРА":  "Я человек, я посредине мира, За мною - мириады инфузорий,
                Передо мною мириады звёзд. Я между ними лёг во весь свой рост -
                Два берега связующее море, Два космоса соединивший мост".

"СТАНЬ САМИМ СОБОЙ":  "Когда тебе придётся туго, Найдёшь и сто рублей и друга.
                Себя найти куда трудней, Чем друга или сто рублей…

                Загородил полнеба гений,  Не по тебе его ступени,
                Но даже под его стопой  Ты должен стать самим собой"…


                АРТЮР  РЕМБО  (1854 – 91гг.)
(Рембо  Жан Николай Артюр – французский поэт символист и импрессионист из группы "проклятых поэтов". В 17 лет участвовал в Парижском восстании.  Автор стихотворений, посвящённых Парижской коммуне: "Париж заселяется вновь",  "Руки Жанны – Мари", книг "Сквозь ад", "Озарения". Тогда же познакомился с Франсуа Верленом, с которым они стали любовниками. Путешествовал по Европе, Эфиопии, Египту, Йемену. В Европу вернулся из-за остеосаркомы ноги. Умер после ампутации в родном городе Шарлевиле).

"МОЁ  БРОДЯЖЕСТВО":  "В карманах продранных я руки грел свои;
                Наряд мой был убог, пальто — одно названье; Твоим попутчиком я, Муза, 
                был в скитанье И — о-ля-ля! — мечтал о сказочной любви.
                Зияли дырами протертые штаны. 
                Я — мальчик с пальчик — брел, за рифмой поспешая. 
                Сулила мне ночлег Медведица Большая,   
                Чьи звезды ласково шептали с вышины;
                Сентябрьским вечером, присев у придорожья,
                Я слушал лепет звезд; чела касалась дрожью
                Роса, пьянящая, как старых вин букет.
                Витал я в облаках, рифмуя в исступленье,
                Как лиру, обнимал озябшие колени,   
                Как струны, дергая резинки от штиблет".

"ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ":  "Между тем как несло меня вниз по теченью,
                Краснокожие кинулись к бичевщикам, 
                Всех раздев догола, забавлялись мишенью,
                Пригвоздили их намертво к пестрым столбам.
                Я остался один без матросской ватаги.    
                В трюме хлопок промок и затлело зерно. Казнь окончилась.
                К настежь распахнутой влаге  Понесло меня дальше, — куда, все равно.
                Море грозно рычало, качало и мчало,   
                Как ребенка, всю зиму трепал меня шторм.
                И сменялись полуострова без причала,               
                Утверждал свою волю соленый простор".

                АФАНАСИЙ  ФЕТ  (1820 -92гг.)
(Шеншин Афанасий Афанасьевич – русский поэт – лирик и переводчик, мемуарист  русско(?)-немецкого происхождения, член-кор. Петербургской АН.    С 14 до 53 лет носил фамилию матери – Фет, потом была возвращена фамилия отца – Шеншин, вместе с дворянством. Опубликовал 4 выпуска стихотворений и воспоминания. Умер от сердечного приступа после неудачной попытки самоубийства с помощью ножа для разрезания писем).

"ВОЗВРАЩЕНИЕ": "Вот застава — скоро к дому, Слава богу, налегке!
                Мой привет Кремлю родному, Мой привет Москве-реке!
                Не увижу ли, не встречу ль Голубых ее очей?
                Догадаюсь ли, замечу ль  По сиянью их лучей…"

"НА ЗАРЕ ТЫ ЕЁ НЕ БУДИ"  «На заре она сладко так спит;
                Утро дышит у ней на груди, Ярко пышет на ямках ланит.
                И подушка ее горяча, И горяч утомительный сон,
                И, чернеясь, бегут на плеча  Косы лентой с обеих сторон"…

"СИЯЛА НОЧЬ. ЛУНОЙ БЫЛ ПОЛОН САД" «Лежали Лучи у наших ног
                в гостиной без огней Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали,
                Как и сердца у нас за песнею твоей. Ты пела до зари, в слезах изнемогая,
                Что ты одна — любовь, что нет любви иной, И так хотелось жить,
                чтоб, звуки не роняя, Тебя любить, обнять и плакать над тобой».

"СМЕРТИ":  "Я в жизни обмирал и чувство это знаю, где мукам всем конец
                и сладок томный хмель;
                Вот почему я вас без страха ожидаю, Ночь безрассветная и вечная постель"…            

"ШЁПОТ, РОБКОЕ ДЫХАНЬЕ",  Трели соловья, Серебро и колыханье Сонного ручья,
                Свет ночной, ночные тени, Тени без конца, 
                Ряд волшебных изменений Милого лица,
                В дымных тучках пурпур розы,  Отблеск янтаря,
                И лобзания, и слезы, И заря, заря!..

"Я ПРИШЁЛ К ТЕБЕ С ПРИВЕТОМ" "Рассказать, что солнце встало,
                Что оно горячим светом По листам затрепетало;
                Рассказать, что лес проснулся, Весь проснулся, веткой каждой,
                Каждой птицей встрепенулся  И весенней полон жаждой"…


                АХТАЛЬ (~640 - ~710гг.)
(аль-Ахталь (настоящее имя Гийас ибн Гаус ат-Таглиби – арабский поэт, политик и панегирист из арабского христианского племени таглиб. Жил в Дамаске при дворах халифов).

  *   *   *        "И, выпив, мы дружно почили, забыв в попыхах               
                Смиренно покаяться в Наших ужасных грехах.               
                Три дня это длилось, а утром, без всяких чудес,
                к нам бренного духа останки вернулись с небес.
                Не скрою, приятно мне смерть принимать от вина,               
                Но жизнь! – ах, стократ  Мне милее она!..".

  *   *   *       «Мой ум созвучьем рифм излишне перегружен,
                Их рой, как саранча, назойлив и ненужен,
                Ты гонишь саранчу, которой окружён,,
                Однако кое-что возьмёшь себе на ужин
                Так камни тусклых рифм выбрасывая вон,
                Бесценных несколько я отберу жемчужин».

  *   *   *      "Страдаю в тени ночной, И ты страдаешь тоже,               
                И под счастливою звездой  Печально наше ложе…
                …На свете не было и нет, клянусь,  несчастья хуже:
                О прежней плачу я жене, а ты – о прежнем муже"…
  *   *   *       «Я, словно девушку и светлую весну,
                Когда-то прославлял кровавую войну.
                Но ужас я познал теперь её господства –
                О, ведьма старая, что держит всех в плену,
                Что хочет нравиться и скрыть своё уродство,
                И отвратительную прячет седину…»   






























                БАРТОЛОМЕ  АРХЕНСОЛА  (1562 – 1631гг.)
(Бартоломе Леонардо де Архенсола – испанский поэт и писатель  золотого века, историк, младший брат  поэта Луперсио Бартоломе, тоже лирического поэта.
В 1611г. они в свите графа Лемос посетили Неаполь, куда граф был назначен вице-королём. В 1613г. они вернулись в Испанию, но Луперсио в дороге умер, а Бартоломе был назначен историографом. Он издал первую часть "Летописей Арагона").

    *   *   *     "Открой же мне, о вседержитель правый, 
                в чём промысл твой всевышний заключён,               
                когда невинный в цепи заточён, а суд творит неправедник лукавый?»
    *   *   *     «Кто мощь деснице даровал кровавой, твой, божий попирающей , закон?
                Чьей волей справедливый взят в полон и наделён несправедливый славой?
                Зачем порок гарцует на коне,  а добродетель стонет из подвала
                под ликованье пьяных голосов?»

                Так мыслил я. Но тут явилась мне вдруг нимфа и с усмешкою сказала:
                Глупец! Земля ли лучший из миров?"

               
                БАРТОЛОМЕАС  РИНГВАЛЬД  (1532 – 99гг.)
(Рингвальд Бартоломеас – немецкий поэт эпохи Возрождения, дидактик и лютеранский пастор, автор гимнов).

"О ПОДРАЖАНИИ ЧУЖИМ МОДАМ":  "Поляки — доблестное панство —   
                Блюдут в одежде постоянство. У москвитян, у турков есть 
                Понятья:  мера, ум и честь.
                И лишь в краю германском нашем На разум мы рукою машем,
                Своих обычаев не чтим —Все собезьянничать хотим…

                В одеждах ходим иностранных,  Добытых в сопредельных странах.
                Я «итальянец»! Ты «француз»!..  Что говорить! Вошли во вкус!
                На что у них сегодня мода — Нам слаще сахара и меда. 
                Взгляните на господ и дам:  Все носят всё, что носят там.
                Болезнью тяжкой мы болеем!  Ни сил, ни денег не жалеем.
                Чужой покрой, чужой наряд,  Страшусь, нас вскоре разорят.

                Да как угонимся мы с вами  За шляпками, за башмаками,
                Длиною юбок, цветом лент,  Коль все меняется в момент
                И в моде новые фасоны!  Влиятельнейшие персоны 
                И те не выдержат такой  Безумной гонки колдовской!
                Придет ли к немцам час прозренья,  Дабы избегнуть разоренья?.. 
                Сколь нищ, сколь глуп безмозглый мот — Любитель чужестранных мод!"


                БАСЁ   (1644 – 94гг.)               
(Мацуо Дзинситиро – выдающийся японский поэт - новатор, из семьи самурая, теоретик стиха. "Басё" – псевдоним, означающий "Банановое дерево". Автор 7 антологий, в том числе "Весенние дни", "Зимние дни", "Засохшее поле", "Соломенный плащ обезьяны" и др.).

    *   *   *  "А ну скорее друзья!  Пойдём по первому снегу бродить,
                Пока не свалимся с ног". 

    *   *   *   "В небе такая луна, Словно дерево спилено под корень, Белеет свежий срез".

    *   *   *   "В саду, где раскрылись ирисы,  Беседовать со старым другом своим, -
                Какая награда путнику!"

    *   *   *   "Вечерним вьюнком Я в плен захвачен... Недвижно Стою в забытьи".

    *   *   *   "Все волнения, всю печаль Своего смятенного сердца  Гибкой иве отдай".

    *   *   *   "Жёлтый лист плывёт. У какого берега, цикада,  Вдруг проснёшься ты?"

    *   *   *   "Ива склонилась и спит.  И кажется мне, что соловей на ветке – Это её душа".

    *   *   *   "Какой свежестью веет  От этой дыни в каплях росы,
                С налипшей влажной землёй!"      

    *   *   *   "Осень уже пришла!" - Шепнул мне на ухо ветер,               
                Подкравшись к подушке моей".

    *   *   *   "Поник головой до земли, -  Словно весь мир опрокинут вверх дном, -
                Придавленный снегом бамбук".
    *   *   *    "Рядом с цветущим вьюнком  Отдыхает в жару молотильщик.
                Как он печален, наш мир!"
 
                БАШШАР  ибн БУРД  (714 -784гг.)
(Башшар ибн Бурд ибн Ярджух аль Укайли  Арабский поэт эпохи Аббасидов. Родился в Басре в семье перса, попавшего в рабство. Был слеп и уродлив от рождения, любил вино. Критиковал литературные достоинства Корана. Обвинён в ереси и забит плетьми.).

 *  *  *         "Вопрошали меня близкие с тоской: "Неужели одинаков род людской?"
                Отвечал я: "Люди – звери двух сортов, Я делю двуногих на свиней и псов.
                Отличаются одни собачьей хваткой, А другие свинской, грязною повадкой".

*  *  *         "Капризна любовь, как изменчивый ветер, Она затевает с влюблённым игру,
                И если счастливым он был на рассвете, Несчастье ему принесёт ввечеру…".

*  *  *            "Грешу, не грешу — что за дело другим до того? Ведь это касается только меня
                одного!  Так тюрки, напав, обвиняют хазар за налет…
                Святоши! Злословили б лучше на собственный счет!  Дождусь я — и камень,
                пожалуй, разинувши рот,  В безумстве любви упрекать меня тоже начнет!
                Мне хватит того, что сказала моя госпожа, Чей взор поражает быстрее копья и
                ножа,  Того, что она, целомудрие строго храня,  Беседу прервав, вдруг сама
                целовала меня"…
                Когда же вдвоем оставались мы с ней взаперти. Губами касался я шелка на
                нежной груди,  И тонкий браслет, зазвенев, тишину разбивал,
                Когда я дыханье ее в поцелуе впивал,  Когда ее руки слабели и на пол она
                Садилась без сил, как садится за горы луна,  И, плача, шептала: «Бесстыдник,
                вставай! Уходи!  Свидетель аллах, я пригрела змею на груди!..
                А люди узнают? Я, верно, сгорю от стыда. Грабитель! О, как я могла уступить
                грабежу?  Мать скоро вернется, и что же я, дерзкий, скажу?..»
                И я отвечал ей: «Не бойся, о радость души!  «Меня укусила пчела               
                с коготками»,  - скажи".

  *   *   *       «…Мечусь — как будто скорпион
                Всю кровь мою наполнил ядом.
                Боюсь, в последний путь меня
                Проводит с воплями родня
                И не дождусь я светлых дней…»

                БЕЛЛА  АХМАДУЛИНА  (1937 – 2010гг.)
(Ахмадулина Изабелла Ахатовна  - русская советская поэтесса, писательница и переводчица русско-казахско-итальянского происхождения. Автор 33 сборников стихов, 4х собраний сочинений, 2х сценариев. Её  стихи звучат в 19 фильмах.  Лауреат Гос. премий СССР и РФ, Почётный член Американской академии искусств. Участвовала в создании альманаха Метрополь, поддерживала  диссидентов. Страдала от алкогольной зависимости. Замужем была за Е. Евтушенко, Ю. Нагибиным, Э. Кулиевым и Б. Мессерером).

"ВЛЕЧЁТ МЕНЯ СТАРИННЫЙ СЛОГ": Есть обаянье в древней речи.   
                Она бывает наших слов и современнее и резче.
                Вскричать: "Полцарства за коня!" - какая вспыльчивость и щедрость!
                Но снизойдет и на меня последнего задора тщетность"...

"ПО УЛИЦЕ МОЕЙ КОТОРЫЙ ГОД": Звучат шаги – мои друзья уходят. Друзей моих
                медлительный уход Той темноте за окнами угоден …"

"О ОДИНОЧЕСТВО", как твой характер крут!  Посверкивая циркулем железным,
                Как холодно ты замыкаешь круг, Не внемля увереньям бесполезным.
                Так позови меня и награди!  Твой баловень, обласканный тобою,   
                Утешусь, прислонясь к твоей груди, Умоюсь твоей стужей голубою…
                Даруй мне тишь твоих библиотек, Твоих концертов строгие мотивы,
                И, мудрая, - я позабуду тех, Кто умерли или доселе живы"…

"ПРОЩАНИЕ": "А напоследок я скажу: прощай, любить не обязуйся.
                С ума схожу. Иль восхожу к высокой степени безумства".

 "Я ВАС ЛЮБЛЮ, КРАСАВИЦЫ СТОЛЕТИЙ", за ваш небрежный выпорх из дверей,
    (1961г.)     за право жить, вдыхая жизнь соцветий и на плечи накинув смерть зверей.
                Как будто мало ямба и хорея ушло на ваши души и тела,
                на каторге чужой любви старея, о, сколько я стихов перевела!
                Капризы ваши, шеи, губы, щеки,  смесь чудную коварства и проказ —
                я все воспела, мы теперь в расчете,  последний раз благословляю вас!
                Кто знал меня, тот знает, кто нимало не знал — поверит, что я жизнь мою,
                всю напролет, навытяжку стояла  пред женщиной, да и теперь стою.
                Не время ли присесть, заплакать, с места  не двинуться? 
                Невмочь мне, говорю, быть тем, что есть, и вожаком семейства,
                вобравшего зверье и детвору.
                Довольно мне чудовищем бесполым быть, другом, братом, сводником,
                сестрой, то враждовать, то нежничать с глаголом, пред тем, как стать травою
                и сосной.
                Машинки, взятой в ателье проката, подстрочников и прочего труда я не хочу!
                Я делаюсь богата, неграмотна, пригожа и горда.
                Я выбираю, поступясь талантом, стать оборотнем с розовым зонтом,
                с кисейным бантом и под ручку с франтом. А что есть ямб — знать не хочу
                о том!
                Лукавь, мой франт, опутывай, не мешкай!  Я скрою от незрячести твоей,
                какой повадкой и какой усмешкой владею я — я друг моих друзей.
                Красавицы, ах, это все неправда! Я знаю вас — вы верите словам.
                Неужто я покину вас на франта?  Он и в подруги не годится вам".

  *   *   *        "И жадно шли твои стада напиться из моей печали,
                Одна, одна – среди стада стою с упавшими плечами".

  *   *   *        "Чтоб ни случилось, не кляну, а лишь благословляю лёгкость,
                Твоей печали мимолётность, моей кончины тишину".


                БЕНЕДИКТ  ЛИВШИЦ  (1887 – 1939гг.)
(Лившиц Бенедикт Константинович (при рождении – Бенедикт Нахманович) – русский поэт – футурист и переводчик еврейского происхождения. Родился в Одессе, окончил Ришельевскую гимназию с золотой медалью, учился на юридическом факультете Новороссийского университета.  В 1911г. вместе с тремя братьями Бурлюками организовал кружок «Кубофутуристов». Свои стихи печатал в сборнике «Пощёчина общественному вкусу» и т. п. После университета служил в армии. В 1914г. принял православие, сменил отчество на «Константинович», был мобилизован, ранен в районе Вислы, потерял слух,  награждён Георгиевским крестом. Женился, жил в Киеве, затем в Петербурге. После революции работал в рабоче-крестьянской инспекции, потом переводчиком «Всемирной литературы». Опубликовал 4 сборника стихотворений, в т. Ч. «Волчьи сердца», « Из топи блат», работал над «Картвельскими одами». В 1939г. расстрелян в рамках «Ленинградского писательского дела». Родственникам расстрелянных сообщили, что их выслали на 10 лет в дальние лагеря без права переписки. Реабилитирован в 1957г.).

«АКРОСТИХ»:  «Ваш трубадур – крикун, ваш верный шут – повеса
                (Ах, пестрота измен - что пестрота колен!).
                Ваш тигр, сломавши клеть, бежал в глубины леса,
                Единственный ваш раб – арап – клянёт свой плен»...

«ЗЛО» (Из Артюра Рембо):  «Меж тем как красная харкотина картечи
                Со свистом бороздит лазурный небосвод
                И, слову короля послушны, по-овечьи
                Бросаются полки в огонь, за взводом взвод;
                Меж тем как жернова чудовищные бойни
                Спешат перемолоть тела людей в навоз
                (Природа, можно ли взирать ещё спокойней,
                Чем ты, на мертвецов, гниющих между роз?»…

«МАТЕРИ» (Сонет – акростих):
                «Так строги вы к моей весёлой славе,
                Единственная! …
                Люблю в предверьи первого Сезама
                Играть в слова, их вероломный друг,
                Всегда готовый к вам вернуться, мама,
                Шагнуть назад, в недавний детский круг,
                И вновь изведать чистого бальзама –
                Целебной ласки ваших тихих рук». 

«ПОСЛЕДНИЙ ФАВН»:  «В цилиндре и пальто он так неразговорчив,
                Всегда весёлый фавн… Я следую за ним
                По грязным улицам, и оба мы храним
                Молчание.. Но вдруг – при свете газа – скорчив
                Смешную рожу, он напоминает мне:
                «Приятель, будь готов: последний сын Эллады
                Тебе откроет мир, где древние услады
                Ещё не умерли…» 

                БЕРТОЛЬД  БРЕХТ  (1898 – 1956гг.)
(Брехт Бертольд Ойген Фридрих – немецкий поэт, писатель и режиссёр, теоретик искусства. Лауреат Ленинской премии 1954г. ).

*   *   *      «Идут бараны и бьют в барабаны, а кожу для них дают сами бараны»

«ПЕСНЯ О КЛАССОВОМ  ВРАГЕ»:  «Меня научили в школе
                Закону «мое — не твое»,
                А когда я всему научился,
                Я понял, что это не все.
                У одних был вкусный завтрак,
                Другие кусали кулак.
                Вот так я впервые усвоил
                Понятие «классовый враг»..

«ПЕСНЯ  ЕДИНОГО  ФРОНТА»:  «И так как все мы люди,
                То должны мы -- извините! -- что-то есть.
                Хотят накормить нас пустой болтовнёй --
                К чертям! Спасибо за честь!»…

  *   *   *     «Все те, кто строго следует морали
                И весь свой век стремится к высшей цели
                (Давно все эти чувства надоели!),
                Бедняги, как они не угадали!
                Обедов жирных им не подают,
                Им достается то, что попостней.
                Они седьмую заповедь жуют,
                Забыв, что мясо не в пример вкусней!
                Неприхотливость людям не нужна!
                Приятно жить, когда туга мошна!»

«И  ВОТ  ВОЙНА»:  «И вот война, и путь наш все труднее,
                И ты идешь со мной одной дорогой,
                Широкой, узкой, в гору и пологой,
                И тот ведет, кто в этот час сильнее»...

«СОНЕТ В ЭМИГРАЦИИ»:  «Я, изгнанный на ярмарку, бреду,
                Живой среди живоподобных мумий;
                Кому продать плоды моих раздумий?
                Бреду по старым камням, как в бреду»…


                БОРИС  ВАХНЮК  (1933 -2005гг.)
(Вахнюк Борис Савельевич – российский советский поэт, бард, журналист и киносценарист. Родился на Украине, окончил Московский педагогический институт. Работал корреспондентом на радио "Юность", режиссёром документальных фильмов. Член союзов журналистов СССР и России. Автор сборника стихов "До востребования" и текстов многих песен. Погиб попав под машину).

  *   *   *      "Я понимаю, как смешно  В глазах искать ответ,
                В глазах, которым все равно, - Я рядом или нет.

                Глаза то лукаво блестят, То смотрят сердито, |
                То тихонько грустят |О ком-то незабытом"

  *   *   *     "Давайте собираться у стола – Не для того, чтоб зелье нас пьянило,
                А для того, чтоб дружба сохранила  Себя такой, какой она была.

                Давайте собираться у стола – Без всяких там заморских разносолов –
                Чтоб были наши выцветшие соло – Как будто ветви одного ствола.

                Давайте собираться у стола – Расчешем на пробор свои седины, –
                И станут наши помыслы едины, И откровенья наши, и дела.

                Давайте собираться у стола!"…

"СВОБОДА":  "...Что есть свобода? Речка без моста, Понявшая его необходимость.
                Где красовалась в паспорте судимость - Сплошная клякса посреди листа.

                Свобода мерить пустошь из конца  В конец, как лань, отставшая от стада.
                Свобода пониманья, что не надо  Следить за выражением лица:

                Оно тебя не выдаст формой глаз  И слабости твоей не обнаружит,
                Не обнадежит, не обезоружит,  Не повторит тебя на этот раз…

                Свобода говорить закрытым ртом  И знать, что рядом снова кто-то плачет,
                И знать, что это ничего не значит, Поскольку слезы высохнут потом -

                От времени, от гнева, от жары.  Свобода ненадолго стать собою.
                Свобода в поддавки играть с судьбою. И выиграть. И - выйти из игры"

 
                БОРИС  ПАСТЕРНАК  (1890 – 1960гг.)
(Пастернак Борис Леонидович - русский поэт, писатель и переводчик еврейского происхождения. Лауреат Нобелевской премии за роман "Доктор Живаго". Автор сборников стихов "Близнец в тучах", "Поверх барьеров", "Сестра моя – жизнь", "Темы и вариации").

           *   *   *   "Был утренник. Сводило челюсти, И шелест листьев был как бред.
                Синее оперенья селезня Сверкал за Камою рассвет".
"МАРБУРГ":  "Я вздрагивал. Я загорался и гас. Я трясся. Я сделал сейчас предложенье, -
     (1915г.)        Но поздно. Я сдрейфил, и вот мне – отказ, Как жаль её слёз!               
                Я святого блаженней"…
                "Тут жил Мартин Лютер.  Там – братья Гримм. Когтистые крыши.
                Деревья. Надгробья. И всё это помнит и тянется к ним.
                Всё – живо. И всё это тоже – подобья". 
 
  *   *   *             "Облачно. Щёлкает лодочный блок. Пристани бьют в ледяные ладоши.
                Гулко булыжник обрушивши, лошадь Глухо въезжает на мокрый песок".

 *   *   *              "Февраль. Достать чернил и плакать! Писать о феврале навзрыд,
                Пока грохочущая слякоть Весною чёрною горит".

 *   *   *              "Чертёжный рейсфедер Всадника медного 
                От всадника – ветер Морей унаследовал".

"МАРГАРИТА":  "Разрывая кусты на себе, как силок,               
                Маргаритиных стиснутых губ лиловей,
                Горячей, чем глазной Маргаритин белок,
                Бился, щёлкал, царил и сиял соловей".

     (1931г.)        "Красавица моя, вся стать, Вся суть твоя мне по сердцу,
                Вся рвётся музыкою стать И вся на рифмы просится.
                А в рифмах умирает рок, И правдой входит в наш мирок
                Миров разноголосица".   

       *  *  *           "Никого не будет в доме,  Кроме сумерек.  Один
                Зимний день в сквозном  Проёме Незадёрнутых гардин…
                Но нежданно на портьере  Пробежит вторженья дрожь, Тишину
                ногами меря, Ты, как будущность, войдёшь"…

                БОРИС  СЛУЦКИЙ  (1919 – 86гг.)
(Слуцкий Борис Абрамович – русский советский поэт еврейского происхождения, переводчик, участник Отечественной войны.  Автор более тысячи стихов. Учился  в Музыкальной школе, в Юридическом и Литературном  институтах.  Во время войны был военным следователем, ходил в разведку, был тяжело ранен. Потом работал  инструктором политотдела,  после контузии перенес 2 трепанации черепа,  стал инвалидом 2-ой группы.  Автор книги стихов "Память".  В 1957г. принят в Союз писателей. В 1963г. редактировал книгу "Поэты Израиля". Переводил на русский язык поэтов Лейбу Квитко,  Арона Вергелиса,  Шмуэля Галкина, Ашера Шварцмана и Якова Штернберга.  Его двоюродный брат Меир Слуцкий в 1962 – 63гг. возглавлял   военную разведку Израиля,  и до 1968г. – Моссад.  После смерти  жены  от лимфомы за 3 месяца написал  около 200 стихотворений, после чего больше  не писал.  Кавалер  3х Орденов  Отечественной войны и Знака Почёта, болгарского ордена "За храбрость"  и
польского  "Креста Грюнвальда").

"КЁЛЬНСКАЯ  ЯМА":  "Нас было семьдесят тысяч пленных 
                В большом овраге с крутыми краями. Лежим безмолвно и дерзновенно,
                Мрём с голодухи в Кёльнской яме.
                Над краем оврага утоптана площадь - До самого края спускается криво.
                Раз в день на площадь выводят лошадь,  Живую сталкивают с обрыва.
                Пока она свергается в яму,  Пока её делим на доли неравно,
                Пока по конине молотим зубами, - О бюргеры Кёльна, да будет вам срамно!"…

"ПРО ЕВРЕЕВ":  "Евреи хлеба не сеют,  Евреи в лавках торгуют,
                Евреи раньше лысеют,  Евреи больше воруют.
                Евреи - люди лихие,  Они солдаты плохие:
                Иван воюет в окопе,  Абрам торгует в рабкопе.
                Я всё это слышал с детства,  Скоро совсем постарею,
                Но всё никуда не деться  От крика: «Евреи, евреи!»
                Не торговавши ни разу,  Не воровавши ни разу,
                Ношу в себе, как заразу,  Проклятую эту расу.
                Пуля меня миновала,  Чтоб говорили нелживо:
                «Евреев не убивало!  Все воротились живы!»

"ФИЗИКИ И ЛИРИКИ":  "Что-то физики в почёте.  Что-то лирики в загоне.
                Дело не в сухом расчёте,  дело в мировом законе.
                Значит, что-то не раскрыли мы, что следовало нам бы!
                Значит, слабенькие крылья -  наши сладенькие ямбы,
                и в пегасовом полёте  не взлетают наши кони"…

"ХОЗЯИН":  "А мой хозяин не любил меня. Не знал меня, не слышал и не видел,
                но всё-таки боялся как огня  и сумрачно, угрюмо ненавидел.
                Когда пред ним я голову склонял -  ему казалось, я улыбку прячу.
                Когда меня он плакать заставлял - ему казалось, я притворно плачу.
                А я всю жизнь работал на него,  ложился поздно, поднимался рано,
                любил его и за него был ранен.  Но мне не помогало ничего.
                А я всю жизнь возил его портрет,  в землянке вешал и в палатке вешал,
                смотрел, смотрел, не уставал смотреть.  И с каждым годом мне всё реже,
                реже  обидною казалась нелюбовь.
                И ныне настроенья мне не губит  тот явный факт, что испокон веков
                таких, как я, хозяева не любят".

    *   *   *   "Я строю на песке,  а тот песок ещё недавно мне скалой казался.
                Он был скалой,  для всех скалой остался, а для меня распался и потёк…
                Но верен я строительной программе…  Прижат к стене, вися на
                волоске,  я строю на плывущем под ногами,
                на уходящем из-под ног песке".


                БОРИС  ЧИЧИБАБИН  (1923 - 94гг.)
"Чичибабин Борис Алексеевич – русский поэт. Родился в семье офицера. (Фамилия отца – Полушин). Учился на историческом факультете в Харьковском университете. Во время войны служил в Закавказье механиком. После Победы демобилизован по болезни (трофические язвы), начал писать стихи. В 1946г. арестован за "антисоветскую пропаганду". 2 года был под следствием и 5 лет в Вятлаге. Вернувшись в Харьков, окончил курсы бухгалтеров и работал по специальности. В 1959г. написал стих "Не умер Сталин". С 1967г. после женитьбы много путешествовал по СССР. С 1972г его стихи появляются в самиздате и на магнитофонных плёнках. В 1973г. исключён из СП. Восстановлен с сохранением стажа  после начала "Перестройки" в 1987г., много печатался  и выступал. В 1990г. получил Гос. премию СССР. После распада СССР написал "Плач об утраченной Родине".  Из 20 сборников  стихов при жизни автора вышло  7.  Сборник 1994г. включал 82 сонета и 28 стихов. Посмертно награждён орденом "За заслуги").

"УХОДИТ В НОЧЬ МОЙ ТРАУРНЫЙ ТРАМВАЙ":  "Мы никогда друг другу не 
     (1967г.)    приснимся. В нас нет добра, и потому давай Простимся.…   
                При желтизне вечернего огня  Как страшно жить и плакать втихомолку.
                Четыре книжки вышли у меня.  А толку?... 
                "Я сам себе растлитель и злодей,  и стыд и боль как должное приемлю,
                За то, что всё придумывал – людей и землю. А хуже всех я выдумал себя…".   
                Возьми все блага жизни прожитой,  по дням моим пройди, как по подмостью.
                Но не темни души своей враждой и злостью".

      *   *   *   "Не веря кровному завету, что так нельзя,   
     (1973г.)   ушли бродить по белу свету  мои друзья.   
                Пусть будут счастливы,  по мне хоть в любой дали.               
                Но всем живым нельзя уехать с живой земли,
                С той, чья судьба ещё не стёрта в ночах стыда,
                А если с мёртвой, то на черта и жить тогда".

"ПРИЗНАНИЕ":  "Мы рушим на века – и лишь на годы строим,
     (1980г.)   Мы давимся в гробах, а Божий мир широк.               
                Игра не стоит свеч и грустно быть героем,
                ни Богу, ни себе не в радость и не в прок".

"ПЛАЧ  ПО  УТРАЧЕННОЙ  РОДИНЕ":   " Её просторов широта  была спиртов пьяней…
     (1992г.)   Теперь я круглый сирота - по маме и по ней. 
                Из века в век, из рода в род венцы её племён Бог собирал в один народ,
                но божий враг силён.  И чьи мы дочки и сыны во тьме глухих годин,
                того народа, той страны не стало в миг один.
                При нас космический костёр беспомощно потух.
                Мы просвистали свой простор, проматерили дух.
                К  нам обернулась бездной высь, и меркнет Божий свет…
                Мы в той отчизне родились, которой больше нет".

      *   *   *    "Как страшно в субботу ходить на работу, в прилежные игры согбенно
                играться  и знать, на собраньях смиряя зевоту, что в тягость душа нам и
                радостно  рабство". 
               
"НЕХОРОШО БЫТЬ ПРОФЕССИОНАЛОМ":  "Стихи живут, как небо и листва.
                Что мастера?  - Они довольны малым.  А мне, как ветру,  мало мастерства...
                У  мастеров  глаза,  как белый снег, колючие,  сквозь наши ложь и стыд
                их воля пронесла,  а на кресте взлететь с Голгофской кручи –
                у смертных нет такого ремесла".

"ПЕСЕНКА НА ВСЕ ВРЕМЕНА": "Пропечи страну до дна Песня – поножовщина,
                Чтоб на землю не пришла  Новая ежовщина! "
                Гой ты, мачеха-Москва, всех обид рассадница:
                головою об асфальт,  мать моя посадница!"




                БУЛАТ  ОКУДЖАВА  (1924 – 1997гг.)
(Окуджава Булат Шалвович – российский и советский  поэт, исполнитель своих песен, и прозаик, сценарист и композитор, грузинско-армянского происхождения, имя при рождении - "Дориан".  Отец и два его брата были расстреляны как троцкисты, мать 9 лет провела в лагере. Учился на фил. ф-те Тбилиссого университета. Работал  учителем,  в издательствах. Участник Отечественной войны. Автор около 200 песен, снимался более чем в 80 фильмах, выступал с концертами во Франции, Германии, США, Канаде и Израиле, написал 3 романа и несколько повестей.  Лауреат Гос. премии СССР. В 1989г. вышел из КПСС, требовал запрета ком. партии, суда над сторонниками Верховного Совета и прекращения войны в Чечне. Умер в госпитале в пригороде Парижа, крестившись перед смертью. Похоронен на Ваганьковском кладбище). 

"БЕЛОРУССКИЙ  ВОКЗАЛ": "Здесь птицы не поют,  деревья не растут,
                и только мы плечом к плечу  врастаем в землю тут.
                Горит и кружится планета,  над нашей родиною дым,
                и, значит, нам нужна одна победа,  одна на всех - 
                мы за ценой не постоим"...

"ГРУЗИНСКАЯ  ПЕСНЯ": "Виноградную косточку  в тёплую землю зарою,
                и лозу поцелую,  и спелые гроздья сорву,
                и друзей созову,  на любовь своё сердце настрою.
                А иначе зачем на земле этой вечной живу?"…

"ДЕЖУРНЫЙ ПО АПРЕЛЮ":  "Ах, какие удивительные ночи!
                Только мама моя в грусти и тревоге:
                - Что же ты гуляешь, мой сыночек,  одинокий, одинокий?"...
                Из конца в конец апреля путь держу я.  Стали звёзды и крупнее и добрее.
                - Мама, мама, это я дежурю,  я - дежурный по апрелю!"…

"ДОСВИДАНИЯ, МАЛЬЧИКИ":  "Ах, война, что ж ты сделала, подлая:
                стали тихими наши дворы,  наши мальчики головы подняли -
                повзрослели они до поры,  на пороге едва помаячили
                и ушли, за солдатом - солдат…  До свидания, мальчики!
                Мальчики,  постарайтесь вернуться назад"…

"МОЛИТВА ФРАНСУА ВИЙОНА":  "Пока Земля ещё вертится,  пока ещё ярок свет,
                Господи, дай же ты каждому,  чего у него нет:
                умному дай голову,  трусливому дай коня,
                дай счастливому денег…  И не забудь про меня"…

     *   *   *   "О ВОЛОДЕ ВЫСОЦКОМ я песню придумать решил:
                вот ещё одному  не вернуться домой из похода.
                Говорят, что грешил,  что не к сроку свечу затушил…
                Как умел, так и жил, а безгрешных не знает природа"….

"ПЕСЕНКА О МОЕЙ ЖИЗНИ":  "А как первая любовь - она сердце жжёт.    
                А вторая любовь - она к первой льнёт. А как третья любовь - 
                ключ дрожит в замке,  ключ дрожит в замке, чемодан в руке.
                А как первая война - да ничья вина. А вторая война - чья-нибудь вина.
                А как третья война - лишь моя вина,  а моя вина - она всем видна"...

ПЕСЕНКА О СОЛДАТСКИХ САПОГАХ":  "Вы слышите: грохочут сапоги,               
                и птицы    ошалелые летят,  и женщины глядят из-под руки?
                Вы поняли, куда они глядят?    
                Вы слышите: грохочет барабан? Солдат, прощайся с ней, прощайся с ней…
                Уходит взвод в туман - в туман - в туман… А прошлое ясней-ясней-ясней"...
                "ПО СМОЛЕНСКОЙ ДОРОГЕ"  - "леса, леса, леса. По Смоленской дороге -               
                столбы, столбы, столбы. Над дорогой Смоленскою, как твои глаза, -
                две холодных звезды голубых моих судьбы.
                По Смоленской дороге метель в лицо, в лицо. Всё нас из дому гонят дела,
                дела, дела.  Может, будь понадёжнее рук твоих кольцо,
                покороче б, наверно, дорога мне легла"...

"ПОЖЕЛАНИЕ ДРУЗЬЯМ":  "Давайте  восклицать,  друг другом  восхищаться.
                Высокопарных слов не стоит опасаться.  Давайте говорить друг другу
                комплименты - ведь это всё любви счастливые моменты"…
"ПОЛНОЧНЫЙ ТРОЛЛЕЙБУС":  "Когда мне невмочь пересилить беду,
                когда подступает отчаянье,  я в синий троллейбус сажусь на ходу,
                в последний,  в случайный.
                Полночный троллейбус, по улице мчи,  верши по бульварам круженье,
                чтоб всех подобрать, потерпевших в ночи  крушенье,  крушенье"...
"СОЮЗ ДРУЗЕЙ":  "Поднявший меч на наш союз  достоин будет худшей кары, 
                и я за  жизнь его тогда  не дам и ломаной гитары. 
                Как вожделенно жаждет век  нащупать брешь у нас в цепочке… 
                Возьмёмся за руки, друзья,  чтоб не пропасть поодиночке"…

  "ПЕСНЯ  ВЕРЕЩАГИНА":  "Ваше благородие, госпожа Разлука,
                мне с тобою холодно, вот какая штука.  Письмецо в конверте  погоди - 
                не рви…  Не везёт мне в смерти, повезёт в любви"...
          
      *   *   *    "Умереть - тоже надо уметь,  на свидание к небесам паруса выбирая тугие. 
                Хорошо, если сам,  хуже, если помогут другие.
                Смерть приходит тиха, бестелесна  и себе на уме.
                Грустных слов чепуха неуместна,  как холодное платье - к зиме"...

































                ВАДИМ  СЕМЕРНИН  (1933 – 2022гг.)
(Семернин Вадим Николаевич – русский поэт – маринист. Он учился в морских училищах, служил на Северном и Балтийском флотах. В 1960г. окончил Литературный институт им. Горького. Работал в издательстве  "Советский композитор".  В 1968г. принят в Союз писателей СССР.  Автор более 10 поэтических сборников, нескольких сборников песен  и стихотворных книжек для детей.  Написал слова песен, музыку для которых сочиняли более 18 композиторов. Его песни звучат в 7 кинофильмах).
"АИСТ":  " Еще сады не распускались  В ответ на первое тепло,
                А я гляжу—знакомый аист  Над крышей выпрямил крыло.
                Ах! Здравствуй, аист!  Мы наконец тебя дождались.
                Спасибо, аист, спасибо, птица,—Так и должно было случиться"...
"ДОРОГОЕ  ПОДМОСКОВЬЕ":  " За дымками-облаками, С алой грудкою зари,
                Хоть бери его руками, Спит поселок Снигири.
                Подмосковье, Подмосковье!  Сердце с детства влюблено
                В дорогое Подмосковье,  В милый город Люблино.
                Заводскими голосами  Будят утро Петушки,
                А в Подлипках, за лесами,  Стынут липки у реки"...

"РОССИЯ, ТЫ ЛЮБИШЬ МЕНЯ":  "Ты ветрами волнуешь покосы,
                Заплетаешь березонькам косы, Ты встречаешь меня соловьями,
                Как знакомыми с детства словами.
                Россия, ты любишь меня! И я твою долю люблю.
                Россия, родная моя, Дарю тебе песню свою"…
"ХОРОШИ ВЕЧЕРА НА ОБИ!":  "Ты, мой миленький, мне подсоби:
                Я люблю танцевать да плясать—Научись на гармошке играть!
                По-над Обью плывут огоньки,  По-над Обью летают гудки.
                Я люблю над рекой запевать—Научись на гармошке играть!

                ВАДИМ   ШЕФНЕР  (1914 – 2002гг.)
(Шефнер Вадим Сергеевич – русский поэт, прозаик – фантаст, переводчик и журналист русско – немецкого происхождения (мать – фон Линдестрём).  Внук основателя Владивостокского порта. Окончил ФЗУ, работал на заводах Ленинграда.  Во время войны служил рядовым, затем – фронтовым корреспондентом. Войну закончил офицером. Автор поэтических и прозаических сборников: "Запас высоты", Своды", "Переулок памяти" и др., нескольких десятков повестей и рассказов. Кавалер 5 орденов и нескольких медалей, лауреат 4х премий. Его именем названа улица в Петербурге).

"ГРЕШНИКИ":  "В грехах мы все - как цветы в росе,  Святых между нами нет.
      (1962г.)   А если ты свят - ты мне не брат,  Не друг мне и не сосед.

                Я был в беде - как рыба в воде,  Я понял закон простой:
                Там грешник приходит на помощь, где  Отвёртывается святой".

     *   *   *      "Много вёрст у меня за спиною,  Много радостей, бед и тревог.
                Кое-что было понято мною,  Но чего-то понять я не смог.

                Есть в печалях былых и отрадах  На минувшие тайны ответ, -
                Но и сам я собой не разгадан,  И ключей к мирозданию нет.

                Я, как брата, весь мир обнимаю,  Все обиды прощаю ему, -
                Но и в нём я не всё понимаю,  И, быть может, вовек не пойму"...

"ЛИЧНЫЙ  ВРАГ":  "Не наживай дурных приятелей - Уж лучше заведи врага:
      (1961г.)   Он постоянней и внимательней,  Его направленность строга…

                Не бойся жизни, но внимательно  Свою дорогу огляди.
                Не наживай дурных приятелей  -  Врага уж лучше заведи".

"СЛУЧАЙНОСТЬ":  "Тебе идёт седьмой десяток лет, А чем ты тех, кто раньше умер, лучше?
                Поскольку бога не было и нет,  За всё благодари ничтожный случай".


                ВАДИМ  ШЕРШЕНЕВИЧ  (1893 – 1942гг.)
(Шершеневич Вадим Габриэлевич – русский поэт имажинист, переводчик и драматург. Родился в семье профессора юриспруденции и оперной певицы.  Учился в частной гимназии и Московском университете. Во время I Мировой войны служил вольноопределяющимся. В 1919г. участвовал в создании группы имажинистов. Автор сборников стихов «Лошадь как лошадь», « Имажинисты», поэм «Крематорий», «Кооперативы веселья», комедии «Одна сплошная нежность». В 1919г. был арестован за контакты с анархистами. В 1941г. эвакуировался на Алтай, участвовал в концертах для раненых.  Умер от туберкулёза лёгких).



«РИТМИЧЕСКАЯ  ОБРАЗНОСТЬ»: 
                «На метле революций на шабаш выдумок
                Россия несется сквозь полночь пусть!
                О если б своей немыслимой обидой мог
                Искупить до дна твою грусть!»…

     *   *   *   «Нет слов короче, чем в стихах,
                Вот почему стихи и вечны!
                И нет священнее греха,
                Чем право полюбить беспечно»...

    *   *   *   «О, смерть! Тебя, твой чёрный плащ развив,
                Архангелы на землю уронили.
                И я, овеян светом лунной пыли,
                Приход твой жду, смиренно терпелив…

                Моя душа изрыта мукой лютой.
                О, смерть! Моя сестра! Благослови
                И благостным плащом меня укутай!»

«ПОРТРЕТ  ДАМЫ»:  «… Старухи месть –
                Тупая сталь, припрятанная в лесть.
                В чужую весь своей тропой избитой
                Она несёт бессмертной сплетни яд.
                Так в комнаты сквозь двери приоткрытой
                Ползёт из кухни едко-смрадный чад».

                ВАЖА  ПШАВЕЛА  (1861 – 1915гг.)                (Разикашвили Лука Павлович (Псевдоним – Важа Пшавела) – грузинский писатель и поэт, классик грузинской литературы. Родился в семье священника, окончил учительскую семинарию, учился на юридическом факультете Петербургского университета, но не окончил. Работал учителем. Автор около 400 стихов, поэм "Гость и хозяин", "Змееед", "Этери" и др. ,  пьес и рассказов. Умер в Тифлисе от воспаления лёгких).
"ГОСТЬ И ХОЗЯИН":   "Бледна лицом и молчалива,
                В ночную мглу погружена,
                На троне горного массива
                Видна Кистинская страна.
                В ущелье, лая торопливо,
                Клокочет злобная волна.
                Хребта огромные отроги,
                В крови от темени до пят,
                Склоняясь к речке, моют ноги,
                Как будто кровь отмыть хотят.
                По горной крадучись дороге,
                Убийцу брата ищет брат"… 
"СЛОВО":   "В народ я бросил это слово.
                Какое? Что ему дано?
                Слезами страждущих облито,
                Печалью вскормлено оно.
                С пронзенным сердцем, так несчастно
                И оскорбленное так зло,
                Взращенное в таких мученьях, —
                Кто мог подумать! — расцвело.
                Его чело украсил жемчуг,
                Одежды — яркий изумруд.
                И светит это слово людям,
                Как будто небеса цветут.
                Сильней царя — оно владыкой
                На трон воссело золотой.
                Как утешение, как радость,
                Оно простерлось над страной.   
                Я прячу тихую усмешку.
                Ведь это слово бросил — я,
                Но... окружающему миру
                Какое дело до меня?
                Я радуюсь, что это слово
                В народе свой приют нашло"…


                ВАЛЕНТИН  БЕРЕСТОВ  (1928 – 98гг.)
(Берестов Валентин Дмитриевич – русский сов. поэт –лирик, детский писатель и переводчик, мемуарист, археолог по образованию. Автор букварей в стихах "Весёлая азбука", и "Цирковая азбука", сборников "Семейгая фотография", "Три дороги" и "Определение счастья", повестей и воспоминаний).

"ВЕЛИКАН":  "Я в детстве дружил с великаном.  Нам весело было одним.
                Он брёл по лесам и полянам.  Я мчался вприпрыжку за ним.

                А был он заправским мужчиной, С сознанием собственных сил,
                И ножик вертел перочинный, И длинные брюки носил.

                Ходили мы вместе всё лето.  Никто меня тронуть не смел.
                А я великану за это  Все песни отцовские спел.

                О мой благородный и гордый  Заступник, гигант и герой!
                В то время ты кончил четвёртый, А я перешёл во второй.

                Сравняются ростом ребята  И станут дружить наравне.
                Я вырос. Я кончил девятый,  Когда ты погиб на войне".

"МУЖЧИНА"  "Отца на фронт призвали,  И по такой причине
                Я должен жить отныне  Как следует мужчине.

                Мать вечно на работе.  Квартира опустела.
                Но в доме для мужчины  Всегда найдётся дело.

                Полны водою вёдра.  Подметена квартира.
                Посуду мыть не сложно - На ней ни капли жира"...

  *   *   *         "Не бойся сказок. Бойся лжи.
                А сказка? Сказка не обманет.  Ребенку сказку расскажи –
                На свете правды больше станет".
  *   *   *       "Я тебе, Чуковскому Корнею,  Автору и деду моему,
                Напишу посланье, как умею,  И размер классический возьму.
                Это ты виновен, что в починке  Я пробыл среди больничных стен,
                Получил зелёные ботинки,  Гимнастерку, брюки до колен,
                Щеголем с какой-нибудь картинки  Стал я после долгих перемен.
                Ты сказал – и сделано. Не странно,  Что всего достичь ты словом мог.
                Ведь в Евангелье от Иоанна  Сказано, что слово – это Бог".

                ВАЛЕНТИН  ГАФТ  (1935 – 2020гг.)
(Гафт Валентин Иосифович - советский и российский актёр театра и кино, режиссёр, поэт и писатель  еврейского происхождения. Исполнил около 50 ролей в театрах и больше 120 ролей в кино, автор 5 книг стихов, 6 книг прозы,  сочинял эпиграммы. Народный артист РСФСР, Кавалер Ордена  За заслуги перед отечеством 3х степеней.  Лауреат премий "Золотой орёл" и "Золотая маска". В 2011г. крестился. Скончался от последствий инсульта).

"ГРЕХИ":  "Ах, если бы она была жива,  Я всё бы отдал за неё, всё бросил,
                Слова, слова, слова, слова, слова,  Мы все их после смерти произносим.
                И пишутся в раскаянье стихи, Но в глубине души навечно будут с нами
                Грехи, грехи, грехи, грехи, грехи,  Которые не искупить словами".

"ГРЯЗЬ":  "Грязь в вечном споре с чистотой, И дух свой, смрадный и густой,
                Своё зловонье, безобразье  Грязь называет простотой.
                И чистоту ведёт на казни,  Грязь – простота убийц и палачей.
                В орнаменте народного фольклора  Есть в лживой простоте её речей
                Смертельная тональность приговора.  Грязь – простота страшнее воровства.
                Из-за таких, как мы, в неё влюблённых,  Молчание слепого большинства
                Кончалось страшным воем заключённых.  И так проста святая простота,
                Что, маску позабыв надеть святоши,  Открыто, нагло, с пеною у рта
                Устраивает грязные дебоши".

  *   *   *     "Живых все меньше в телефонной книжке, Звенит в ушах смертельная коса,
                Стучат все чаще гробовые крышки,  Чужие отвечают голоса"…

"МИЗАНСЦЕНА":  "Всем известно, Жизнь – Театр. Этот - раб, тот – император,
                Кто – мудрец, кто – идиот, Тот молчун,  а тот – оратор,
                Честный – или провокатор, Людям роли Бог даёт.
                Для него мы все – игрушки, Расставляет нас с небес…
                Александр Сергеич Пушкин,  А напротив – Жорж Дантес!" 

"МУЗЫКА" (Е. Светланову):  "… По чистоте душа тоскует, В том звуке – эхо наших мук,
                Плотней к губам трубы мундштук,  Искусство – это кто как дует! 
                Когда такая есть Струна,  И Руки есть, и Вдохновенье,
                Есть музыка, и в ней спасенье, Там Истина – оголена,
                И не испорчена словами,  И хочется любить и жить,
                И всё отдать, и всё простить…  Бывает и такое с нами".


                ВАЛЕРИЙ  БРЮСОВ (1873 – 1924гг.)
(Брюсов Валерий Яковлевич – русский поэт, основоположник русского символизма, автор книг стихов: Tertia vigilia – Третья стража, Urbi et Orbi – Городу и миру, Венок; исторических романов "Огненный ангел", "Алтарь победы". После Октябрьской революции написал стихи "Последние мечты", "Миг", "Mea!" – Спеши!).

     *   *   *    "В чудесных, баснословных странах  Визг пуль и пушек ровный рёв,               
                Повязки белые на ранах И пятна красные крестов!".

     *   *   *    "Довольно споров. Брошен жребий. Плыви, мой конь, чрез Рубикон!".

     *   *   *    "Если б некогда гостем я прибыл К вам, мои отдалённые предки (скифы),-
                Вы собратом гордиться могли бы, Полюбили бы взор мой меткий".

     *   *   *     "Здравствуй, тяжкая работа, Плуг, лопата и кирка! Освежают капли пота,
                Ноет сладостно рука!".

    *   *   *      "Идут года. Но с прежней страстью, Как мальчик, я дышать готов               
                Любви неотвратимой властью И властью огненной стихов".

   *   *   *       "Или русских женщин лики все в тебе слиты? Ты Наташа, ты и Лиза,               
                и Татьяна – ты!".

   *   *   *       "Как ненавидел я всей этой жизни строй, Позорно-мелочный, неправый,
                некрасивый,  Но я на зов к борьбе лишь хохотал порой,               
                Не веря в робкие призывы".

   *   *   *      "Камни, полдень, пыль и молот, Камни, пыль и зной. Горе тем, кто свеж   
                и молод Здесь, в тюрьме земной!". 

  *   *   *       "Люблю одно: бродить без цели По шумным улицам, один; Люблю часы
                святых безделий,  Часы раздумий и картин".

  *   *   *       "Мой верный друг! мой враг коварный! Мой царь! мой раб! родной язык!"

  *   *   *       "Молодой моряк вселенной, Мира древний дровосек, Неуклонный,
                неизменный, Будь прославлен, Человек!".

  *   *   *       "Они кричат: за нами право! Они клянут: ты бунтовщик, Ты поднял стяг войны
                кровавой.  На брата брата ты воздвиг!".

  *   *   *      "Освобождённая Россия, - Какие дивные слова! В них пробуждённая стихия       
                Народной гордости – жива!

  *   *   *      "От камня, брошенного в воду, Далёко ширятся круги. Народ передаёт народу
                Проклятый лозунг: "Мы – враги!".
  *   *   *      "Поэт всегда с людьми, когда шумит гроза, И песня с бурей вечно сёстры".

  *   *   *      "…А мы, мудрецы и поэты, Хранители тайны и веры, унесём зажжённые светы               
                В катакомбы, в пустыни, в пещеры".

  *   *   *      "Столетия – фонарики! О. сколько вас во тьме, На прочной  нити времени,
                протянутой в уме!."

  *   *   *      "Сухие листья сухие листья, Сухие листья, сухие листья Под тусклым ветром
                кружат, шуршат".   
                "ДАНТЕ В ВЕНЕЦИИ": "То был суровый, опалённый лик, Не мёртвый лик,
                но просветлённо-страстный,  Без возраста – не мальчик, не старик…               
                Он сквозь толпу и шум прошёл,  как властный". (Данте в Венеции).

  *   *   *       "Ты должен быть гордым, как знамя; Ты должен быть острым, как меч;
                Как Данту, подземное пламя Должно тебе щёки обжечь".

  *   *   *       "Я, наконец, на третьей страже. Восток означился, горя, И обагрила нити
                пряжи  Кровавым отблеском заря!". (В Древнем Риме по ночам караул
                сменялся каждые 3 часа. Третья стража – с полуночи до 3х часов утра).

  *   *   *       "Я – вождь земных царей и царь, Ассаргадон. Владыки и вожди, вам говорю я:
                горе! … И вот стою один, величьем упоён,  Я вождь земных царей и царь –
                Ассаргадон". (Ассаргадон – Асархаддон – царь Ассирии в 680-669гг. до н.э.
                Воевал в Ассирии, Финикии и Египте).

  *   *   *      "Я изменял и многому, и многим, Я покидал в час битвы знамена,
                Но день за днём  твоим веленьям строгим Душа была верна". (Поэт – музе).


                ВАЛЕРИЙ  КАНЕР  (1940 – 99)
(Канер Валерий Викторович – русский советский поэт, бард, физик, кандидат физико-математических наук, профессор общей физики. Автор 5 сборников стихов: ""Физики шутят", "100 стихов", "Избранное", "Недопетый звук", "Листья лета").

    *   *   *    "А всё кончается, кончается, кончается!  Едва качаются перрон и фонари,
                Глаза прощаются, надолго изучаются - И так всё ясно, слов не говори...
                А голова моя полна бессонницей,  Полна тревоги голова моя -
                И как расти не может дерево без солнца,  Так не могу я быть без вас, друзья!

                Спасибо вам, - не подвели, не дрогнули,
                И каждый был открыт - таким, как был.
                Ах, дни короткие за сердце тронули, Спасибо вам прощайте - до Курил"...

    *   *   *     "Идем не в ногу, как солдаты на мосту, Идем в плену уставного нюанса.         
                И главное уйти от резонанса,  Который возникает на лету, … 
         
                И между нами белую черту  Мы сами провели,  и наши трассы
                Путями параллельными пошли,            
                Но, помятуя аксиому ту, Вдали друг друга не пересекли"...   

    *   *   *     "Былого не вернуть - ни доброго, ни злого,               
                Былого не вернуть - и в этом жизни суть.               
                Былого не вернуть, как брошенного слова.
                Нет, не дано иного - былого не вернуть.

                Былого не забыть - все помню слово в слово,
                Как Ариадны нить ведет в былую прыть...
                Былого не забыть - ну просто до смешного!
                Забуду все - и снова былого не забыть...

                И ночью не заснуть - так прожил бестолково.
                Там не допел чуть-чуть, там не успел рискнуть.
                Былого не вернуть - и от крыльца резного
                Все кони из ночного умчались в млечный путь"...


                ВАЛЬТЕР  СКОТТ  (1771 – 1832гг.)
(Скотт Вальтер – шотландский писатель, поэт, историк, собиратель  баллад и песен.  Создатель жанра исторического романа. Автор романов "Уэверли", "Пуритане", "Роб Рой", "Айвенго", "Квентин Дорвард";  и романтических поэм
"Песня последнего менестреля",  "Дева озера").

"К ЛУНЕ":  "О ты, плывущий в мутной мгле  Ночного неба страж бессменный!
                Тень облак на твоем челе,  Печали полон взор нетленный.
                И как бы мог сиять вселенной  Невинный, чистый лик луны
                Над миром злобы и измены,  Над миром горя и войны!"…

"ПРОЩАНИЕ":  "Я слышу шум моих лесов,  Им вторит песнь полей.
                Но мне недолго слушать зов  Родной страны моей:
                Уеду я ночной порой  В далекие края;
                Как призрак, тающий с зарей,  К утру исчезну я".

"РЕЗНЯ В ГЛЕНКО":  "Над замком был приспущен флаг;
                Ни барабан, ни лай собак  Не возвестил, что близок враг,
                В одежды друга облаченный;…  Надевши праздничный наряд,
                Гостей приветить девы, жены.  Рука, державшая бокал,
                Схватилась в полночь за кинжал;  Хозяин первой жертвой пал,
                За хлеб и соль дождавшись платы….  И головня из очага,
                Что согревал вчера врага,  Зажгла, как молния стога,
                Дом, безмятежным сном объятый.  И все смешалось в тот же миг.
                Напрасны были плач и крик,  И ни младенец, ни старик
                В ту ночь не дождались пощады…

"РЕШЕНИЕ":  "Кляну я горький жребий свой, Хоть мало толку в том.
                Познал я с милой рай земной,  Но был он только сном.
                Любим я был недолгий срок,  Покинут - без причин...
                От счастья светлого далек,  Я буду жить один"...

"ФИАЛКА":  "В орешнике, в тени кустов  Ее глазок мелькает синий...
                Фиалка лучше всех цветов  В любом лесу, в любой долине". ..


                ВАН  ВЭЙ  (~ 700 ~ 760гг.)
(Вэй Ван – китайский поэт, живописец, каллиграф и музыкант эпохи Тан. Родился в семье богатого чиновника. Получил конфуцианское образование. Служил  при дворе на высоких должностях, в периоды опалы – мелким чиновником на периферии страны. В 755г. во время мятежа был заключён в буддийский храм. В отставке жил в загородном доме отшельником. Основал направление пейзажной лирики).

 "В МАНЧЕНЕ":  "Я поселился
                Где некогда был город Мэн.
                Дряхлые ивы-
                Минувшего времени след.
                Что горевать
                О живших здесь прежде меня.
                Надо ль страшиться
                Всесилья струящихся лет".
 "ХУАЦИНСКИЙ  ХОЛМ":  "Слышится вновь            
                Крик улетающих птиц,
                В утреннем небе
                Проносится стая за стаей.
                Веет предзимьем
                От смёрзшейся за ночь травы.
                Вниз по пустынному склону
                Спускаюсь, предавшись печали".

"БЕСЕДКА  ИЗ  УЗОРНОГО  АБРИКОСА":
                "Каркасом беседки
                Узорный стал абрикос.
                Кровлей – настил из душистых
                Пучков камыша.
                Клочья тумана
                Сгустились под балками, чтоб
                Облаком вдаль унестись,
                Где –то дождём прошуршав".

"БАМБУКОВЫЙ  ПЕРЕВАЛ":
                "Там, где рубщики бамбука
                Выбрали себе приют,
                Где в ручье обычный камень
                Вдруг сверкнёт как изумруд
                Незамеченный я вышел
                На тропу к Шаншаньским высям»…


                ВАРЛАМ  ШАЛАМОВ  (1907 – 82гг.)
(Шаламов Варлам Тихонович – русский писатель и поэт, проведший в колымских лагерях около 20 лет. Автор «Колымских рассказов»).

   *   *   *    «Колыма, Колыма — чудная планета.
                Двенадцать месяцев зима, остальное лето».

   *   *   *   «Меня застрелят на границе,
                Границе совести моей,
                И кровь моя зальет страницы,
                Что так тревожили друзей.
                Когда теряется дорога
                Среди щетинящихся гор,
                Друзья прощают слишком много,
                Выносят мягкий приговор»….
  *   *   *      «Поэзия — дело седых,
                Не мальчиков, а мужчин,
                Израненных, немолодых,
                Покрытых рубцами морщин.
                Сто жизней проживших сполна,
                Не мальчиков, а мужчин,
                Поднявшихся с самого дна
                К заоблачной дали вершин»...
  *   *   *  «Стихи — это боль и защита от боли,
                И — если возможно! — игра.
                Бубенчики пляшут зимой в чистом поле,
                На кончике пляшут пера.
                Стихи — это боль и целительный пластырь,
                Каким утишается боль,
                Каким утешает мгновенно лекарство —
                Его чудодейственна роль».
  *   *   *      «Я нищий — может быть, и так.
                Стихает птичий гам,
                И кто-то солнце, как пятак,
                Швырнул к моим ногам.
                Шагну и солнце подниму,
                Но только эту медь
                В мою дорожную суму
                Мне спрятать не суметь».


                ВАСИЛИЙ  АЛЕКСАНДРОВСКИЙ  (1897 – 1934гг.)
(Александровский Василий Дмитриевич  - советский пролетарский поэт из семьи крестьянина. В 11лет после окончания земского училища вместе с матерью переехал в Москву. Работал в кожевенной мастерской. В 1916г. был призван в армию, был ранен, работал на железной дороге.  С 16 лет стал писать стихи, которые печатались в газетах "Правда", "Луч", "Рабочая газета". В 1917г. принят в ВКПб, работал в Пролеткульте. Опубликовал 13 книг стихов и поэм. После перехода к НЭПу разочаровался в политике партии, т.к. считал, что искусство обойдётся без партийного руководства. С 1926г. писать перестал: "Я стихами по горло сыт…").

"ДВЕ РОССИИ" : "Ах, эта жажда всепознанья,  Разбившая оковы сна, -
                Узнай, что только из страданья  Родится Новая Страна...

                Связан я узловыми дорогами,  На которых повесилась Русь,
                На которых трактиры с острогами  Хоронили народную грусть...

                Две России качаются в мгле, И одна из них в зареве пытки,
                Для другой, посиневшей в петле, Вьюга саван серебряный выткет…

                Мы другую Россию видим  Без метелей, тоски, кабаков;
                В каждом юноше - новый Овидий, В каждом старце - мудрость богов"... 

  *   *   *     "Да, еще очень много старого,  Еще голод трясет за плечо,
   (1921г.)   Но не наше ли вспыхнуло зарево  Над Европой кровавым мечом!...

               Напрягайте же разум и мускулы, Закаляйтесь огнем трудовым,
                Чтоб могло Воскресение русское  Воскресением стать мировым…

               Верю я, - мы грядущее выняньчим  На своем трудовом горбу;
                Не беда, если солнце не нынче  Запоет в золотую трубу.

(ИЗ ЦИКЛА "СОКРОВЕННОЕ"): Весь от города, бывший кожевник,
                Юность бросивший в грохот и визг,  Я соскучился по деревне.
                По смолистому запаху изб... Я люблю полевую работу.
                Мужиков простодушную брань,  О житье разговор по субботам
                У дымящихся в роще бань…
                Но как не радоваться, что  За днями летними, сухими
                Мое затоптанное имя  Не будет вспоминать никто?!..

      * * *      "Я стихами по горло сыт,  Очертели мне лунные ночи,
                Пусть болотом всосет меня быт, - Быт крестьянина и рабочего.
                Брошу сердце тяжелой гирей В этот свет, в эту темь, в эту грязь..
                Ну, какой же я к черту лирик. Если кровь у меня бунтаря.
                Ну, какая же радость и польза  О высотах читать в писать,
                Если в бородах вши еще ползают"…

  "МЕФИСТОФЕЛЬ":  "Мефистофель, отец мой и брат, Я люблю Тебя страстно и нежно,
                Наше царство - бунтующий ад, Наше счастье - высоты и бездны.
                Даже время затмить не могло  Рот, смеющийся зло и лукаво.
                Твой высокий и выпуклый лоб И в глазах отраженье кровавое"...

"ОСЕНЬ":  "Отстань, старуха! Жизнь сильнее смерти,
                Твоя навязчивость мне не страшна,
                Прислушайся, как звонко бьется сердце,
                Как радостно в крови поет весна"...

  *   *    *     «Ну да, люди все такие, И я быть таким не стыжусь, -
        Тот Нью-Йорк любит, этот – Киев,
        Кто в Америку верит, кто в Русь».

                ВАСИЛИЙ  БОГДАНОВ  (1837 – 86гг.)
(Богданов Василий Иванович – русский врач и поэт. Родился в семье священника. Окончил гимназию и мед. факультет Московского университета. Служил в больнице для чернорабочих, в родильне воспитательного дома, врачом Балт. флота. Совершил кругосветное плавание. Перевёл на русский язык "Марсельезу").

"ДУБИНУШКА": "Много песен слыхал я в родной стороне,
                Как их с горя, как с радости пели, Но одна только песнь в память врезалась мне,
                Это - песня рабочей артели: "Ухни, дубинушка, ухни!
                Ухни, березова, ухни! Ух!...

                Англичанин-хитрец, чтоб работе помочь, Вымышлял за машиной машину;
                Ухитрились и мы: чуть пришлося невмочь, Вспоминаем родную дубину:
                "Ухни, дубинушка, ухни!  Ухни, березова, ухни! Ух!.."

                Эх, когда б эту песню допеть поскорей! Без дубины чтоб спорилось дело
                И при тяжком труде утомленных людей  Монотонно б у нас не гудело:
                "Ухни, дубинушка, ухни!  Ухни, березова, ухни!  Ух!.."

"EPPUR  SI  MUOVE !" ("А всё-таки движется!")
                "Вот в черных рясах сонм судей, Сонм инквизиторов собрался;
                Пред ним, в оковах, Галилей  От убеждений отрекался.
                Он говорил: "Я сатаной  Был одержим! мое ученье -
                Безбожно, каюсь!.. Шар земной  Стоит от века без движенья..."
                Крест Галилей поцеловал,  Но вслед за тем, нахмурив брови
                И топнувши ногой, вскричал: "Eppur si muove!"

(А. ТЬЕРУ): "Развивать он бойко стал Прежние традиции,
                Он всю Францию отдал Под надзор полиции,
                Прихоть он свою зовет Волею народною,
                А республикою – гнет Над страной свободною".

"НАШ ПРОЛЕТАРИЙ":  "Смотрите, вот наш пролетарий! Он не успел окончить курс 
                В одной из наших семинарий, В одной из наших бурс.

                Из бурсы с скверным аттестатом Начальством был он исключен;
                Хотел быть по найму солдатом, Да плох здоровьем он.

                Потом читал он и учился...  Больной, собрав остаток сил,
                Пешком в столицу притащился,  В студенты поступил.

                Терпел нужду, терпел лишенья - Нет сил трудиться, нечем жить...
                Бедняга вышел из терпенья - И с горя начал пить"…


                ВАСИЛИЙ  ДАВЫДОВ  (1780 – 1855гг.)
(Давыдов Василий Львович – русский офицер и поэт, декабрист.  Сын генерала, с 14 лет служил юнкером в лейб-гвардии гусарском полку. Участвовал в Отечественной войне 1812г., был адъютантом князя Багратиона, дважды ранен. За участие в Бородинском сражении награждён орденом Св. Владимира и золотой шпагой. Участвовал в заграничном походе русской армии. В 1822г. вышел в отставку в звании полковника. Владел 2926 крепостными. Был масоном, членом "Союза благоденствия" и "Южного общества" декабристов. После восстания арестован в Киеве  в 1826г., приговорён к пожизненной каторге и отправлен в Сибирь. Срок каторги постепенно был сокращён до 13 лет и в 1835г. он был переведен на поселение в город Красноярск. В 1839г. к нему приехала семья, построил свой дом, в котором жили и учились 7 его детей, родившихся в Сибири. Умер в Красноярске).
   *   *   *   " Однажды в сумрачную пору,  Когда зверь нору оставляет,
               Вдруг подлетает 
               К кому-то муха И говорит: «Старуха,
               К чему ты в свет родилась?»
               Она перекрестилась, Не повернувши уха.
              «О, умная старуха»,—;сказала муха, —
               И полетела, Куда хотела.
               На свете вечно так —Есть грош и есть пятак".

     *   *   *     "Однажды старенький паук
               Бежал ужасно торопливо
               Из Академии наук.
               Другой, который горделиво
               С высот
               Своих тенёт
               На мир с презрением глядел,
               Вскричал: «Смотри, какой пострел,
               Он всюду и везде поспел,
               А ведь не знает назначенья,
               Что велено его поймать
               Для министерства просвещенья».
               Тут ясно все… и нужно-ль добавлять?"


                ВАСИЛИЙ  ЖУКОВСКИЙ  (1783 – 1852гг.)
(Жуковский Василий Андреевич  – русский поэт – романтик и переводчик, почётный член Петербургской АН, автор баллад "Людмила" и "Светлана",
Перевёл на русский язык "Одиссею" Гомера, произведения Байрона и Шиллера).

"ГОЛОС С ТОГО СВЕТА":  "Не узнавай, куда я путь склонила,               
                В какой предел из мира перешла… О друг, я всё земное совершила;
                Я на земле любила и жила…
                Не унывай: минувшее с тобою; Незрима я, но в мире мы одном;
                Будь верен мне прекрасною душою;  Сверши один начатое вдвоём". 

"КТО СЛЁЗ НА ХЛЕБ СВОЙ НЕ РОНЯЛ":  "Кто близ одра, как близ могилы,
       (1816г.)    В ночи, бессонный, не рыдал, - Тот вас не знает, вышни силы!
                На жизнь мы брошены от вас!  И вы ж, дав знаться нам с виною,
                Страданью выдаёте нас,  Вину преследуете мздою".

"ЛЕСНОЙ ЦАРЬ" (Из Гёте):  "Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
     (1818г.)   Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув,
                малютка приник;  Обняв, его держит и греет старик.
                «Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?» «Родимый, лесной царь в 
                глаза мне сверкнул:  Он в тёмной короне, с густой бородой».
                «О нет, то белеет туман над водой»…
                Ездок оробелый не скачет, летит;  Младенец тоскует, младенец кричит;
                Ездок подгоняет, ездок доскакал…  В руках его мёртвый младенец лежал."

"ЛЮДМИЛА":  "Что ж Людмила?.. Каменеет,  Меркнут очи, кровь хладеет,
      (1808г.)     Пала мёртвая на прах.  Стон и вопли в облаках;
                Визг и скрежет под землёю;  Вдруг усопшие толпою
                Потянулись из могил;  Тихий, страшный хор завыл:
                «Смертных ропот безрассуден;  Царь всевышний правосуден;
                Твой услышал стон творец;  Час твой бил, настал конец».

"ПЕВЕЦ ВО СТАНЕ РУССКИХ ВОИНОВ":               
                "Наполним кубок круговой! Дружнее! руку в руку!
                Запьём вином кровавый бой  И с падшими разлуку.
                Кто любит видеть в чашах дно,  Тот бодро ищет боя…
                О, всемогущее вино,  Веселие героя!...
                Отчизне кубок сей, друзья!  Страна, где мы впервые
                Вкусили сладость бытия,  Поля, холмы родные,
                Родного неба милый свет,  Знакомые потоки,
                Златые игры первых лет  И первых лет уроки,
                Что вашу прелесть заменит?  О родина святая,
                Какое сердце не дрожит,  Тебя благословляя?"…

"СВЕТЛАНА":  Раз в крещенский вечерок  Девушки гадали:  За ворота башмачок,
                Сняв с ноги, бросали; Снег пололи; под окном   Слушали; кормили
                Счётным курицу зерном;  Ярый воск топили;  В чашу с чистою водой
                Клали перстень золотой,  Серьги изумрудны;  Расстилали белый плат
                И над чашей пели в лад  Песенки подблюдны".

"ЧТО ТАКОЕ ЗАКОН?":  "Закон - на улице натянутый канат, 
       (1814г.)   Чтоб останавливать прохожих средь дороги,  Иль их сворачивать назад,
                Или им путать ноги.               
                Но что ж? Напрасный труд! Никто назад нейдёт!  Никто и подождать не
                хочет!  Кто ростом мал - тот вниз проскочит,  А кто велик - перешагнёт!"

"ШИЛЬОНСКИЙ УЗНИК":  "Взгляните на меня: я сед;  Но не от хилости и лет;
                Не страх внезапный в ночь одну  До срока дал мне седину.            
                Я сгорблен, лоб наморщен мой;  Но не труды, не хлад, не зной -
                Тюрьма разрушила меня.  Лишённый сладостного дня,
                Дыша без воздуха, в цепях,  Я медленно дряхлел и чах,
                И жизнь казалась без конца…".

"СМЕРТЬ":  "То сказано глупцом и признано глупцами,
    (1814г.)       Что будто смерть для нас творит ужасным свет! 
                Пока на свете мы, она ещё не с нами;
                Когда ж пришла она, то нас на свете нет!"


                ВАСИЛИЙ  КАМЕНСКИЙ  (1884 – 1961гг.)
(Каменский Василий Васильевич  - русский советский поэт - футурист и пилот. Ввёл слово "самолёт". Автор поэм "Стенька Разин", "Емельян Пугачёв", "Иван Болотников").

"В КАБАКЕ": "Душно. Накурено, Пёстрые звуки Праздно – болтливых гостей".
    (1908г.)     С музыкой пошлой безумства и скуки Дико сплелись… Ах, скорей
                Только б скорей облегчить эти муки… Жизнь – тоска! Пей…".

"ЖИТЬ ЧУДЕСНО": "Жить чудесно! Подумай! Утром рано с песнями тебя разбудят
     (1909г.)      птицы – О! не жалей недовиденного сна – и вытащат взглянуть На розовое
                солнечное утро".

"РОССТАНЬ" :   "Быть хочешь мудрым? Летним утром встань рано-рано (хоть раз да
      (1910г.)      встань), когда тумана седая ткань редеет и розовеет".

"РУССКИЙ  ЗВЕНИДЕНЬ": "Звени. Солнце! Копья светлые мечи,    
                лей на Землю  жизнедатные лучи". 

"НА АЭРОПЛАНАХ": "Тегеран и Бомбей, Москва и Венеция –   
                Крыловые пути Людей – Лебедей. Каир и Париж, Берлин и Туреция
                Перекинулись стами устами.
                Из крыльев мостами Разлёт развели Стаи –               
                цветистые Птиц корабли".

"ТАНГО С КОРОВАМИ": "Жизнь короче визга воробья.
                Собака, что ли, плывёт там На льдине по весенней реке?               
                С оловянным веселием Смотрим мы на судьбу...
                Я хочу один - один танцевать Танго с коровами               
                И перекидывать мосты – От слёз Бычачьей ревности               
                До слёз Пунцовой девушки".

"ТИФЛИС":     "Урал, Кавказ – Родные братья Одной чудеснейшей страны. 
                Стихийно всем готов орать я Стихи под перепень зурны… 
                Играй лезгинку! Гость Тифлиса, Я приглашаю в пляс грузинку.            
                Со стройным станом кипариса Сам стану стройным. Эй, лезгинку!". 


                ВАСИЛИЙ  КОМАРОВСКИЙ  (1880 – 1914гг.)
(Комаровский Василий Алексеевич – русский поэт Серебряного века из рода графов Комаровских, сын хранителя Оружейной палаты. Мать – Александра Безобразова, страдала эпилепсией и последние 20 лет жизни провела в психиатрической больнице. Эту болезнь унаследовал её сын Василий, который знал несколько языков, свободно говорил на французском и древне-греческом. В 1899г. поступил в Московский императорский лицей, затем в Петербургский университет. В 1901г. лечился в Германии, затем в Швейцарии. Занимался историей живописи. Сочинил цикл стихов о путешествии по Италии, в которой никогда не был. Автор книги стихов и переводов «1ая пристань». Умер через месяц после начала 1ой Мировой войны, либо «от паралича сердца в припадке буйного помешательства», либо «покончил с собой в сумасшедшем доме»).

«АВГУСТ»:  «В твоём холодном сердце мудреца
                Трибун, и жрец, и цензор – совместится.
                Ты Кассия заставил удавиться
                И римлянам остался за отца.
                Но ты имел придворного льстеца
                Горация – и многое простится…
                И не надел, лукавая лисица,
                Ни затканных одежд, ни багреца»… 

«ВЕЧЕР»:  «За тридцать лет я плугом ветерана
                Провёл ряды неисчислимых гряд;
                Но старых ран рубцы ещё горят
                И умирать ещё как будто рано»...

«РЫНОК»:  «Здесь груды валенок и кипы кошельков,
                И золото зелёное копчушек.
                Грибы сушеные, соленье, связки сушек,
                И постный запах тёплых пирожков.
                Я утром солнечным выслушивать готов
                Торговый разговор внимательных старушек:
                В расчёты тонкие копеек и осьмушек
                Так много хитрости затрачено и слов»… 


                ВАСИЛИЙ  КУРОЧКИН  (1831 – 75гг.)
(Курочкин Василий Степанович – русский поэт – сатирик и переводчик, литературный критик, основатель и редактор сатирического журнала "Искра".
 С 1861г.  – член тайного общества "Земля и Воля" и его ЦК. Брат драматурга Владимира и публициста Николая Курочкиных. Умер от передозировки снотворного – хлоралгидрата).

"БЕДОВЫЙ  КРИТИК":  Уж он ослаб рассудком бедным, Уж он старик, сухой как жердь,
                Своим дыханием зловредным  Небесную коптящий твердь.
                Уже, со старческою палкой,  В приюте нравственных калек,
                В какой-нибудь газете жалкой  Он жалкий доживает век.
                Вдруг, вспомнив прежнюю отвагу,  Рукой дрожащею скорей
                Берется в корчах за бумагу  Чернит бумагу и людей.
                Старинный червь сосет и точит;  Но уж в глазах темнеет свет:
                Портрет врага писать он хочет   И выставляет свой портрет.
                «Нахальство… мальчик…»  злость диктует;  Но изменившая рука
                Строками черными рисует  Нахальство злого старика.
                Досада пуще в грудь теснится,  Бессилье сердце жмет тоской
                И, с пеной у рта, старец злится,  Покуда сам не отравится
                Своею бешеной слюной".

  *   *   *         "Видеть, как зло торжествует державно,   
                Видеть, как гибнет что свято и славно,
                И ничего уж не видеть затем               
                Лучше не видеть совсем!
                Слышать с младенчества те же напевы:               
                Слышать, как плачут и старцы —и  девы,               
                Как неприютно и тягостно всем,               
                Лучше не слышать совсем!
                Жаждать любви и любить беспокойно,               
                Чтоб испытать за горячкою знойной
                На сердце холод и холод в крови,               
                Лучше не ведать любви!"…

"ВО ВСЕХ ТЫ ДУШЕЧКА НАРЯДАХ ХОРОША":               
                "Когда любил я в первый раз,
                Не зная брачной обстановки,               
                Для ради взгляда милых глаз
                Я разорялся на обновки.               
                И от волненья чуть дыша,
                Любуясь милой и нарядом,               
                Я страстно говорил,
                прельщённый нежным взглядом:               
                Во всех ты, душенька, нарядах хороша!»..

                Закон преследует разбой  Со взломом ящиков и ларцев,
                Но вежливо зовёт «войной»  Убийство жён, детей и старцев;
                Хоть человечество кроша,  Атилла всё равно «бич божий»,
                Какою ни прикрыт национальной кожей -               
                Во всех ты, душенька, нарядах хороша».


"ВЕЛИКИЕ  ИСТИНЫ":  "Повсюду торжествует гласность,  Вступила мысль в свои права,
   (1866г.)     И нам от ближнего опасность  Не угрожает за слова.
                Мрак с тишиной нам ненавистен;  Простора требует наш дух,
                И смело ряд великих истин  Я первый возвещаю вслух.

                Порядки старые не новы  И не младенцы - старики;
                Больные люди - не здоровы  И очень глупы дураки.
                Мы смертны все без исключенья;  Нет в мире действий без причин;
                Не нужно мёртвому леченья.  Одиножды один - один…

                Москва есть древняя столица;  По-русски медик значит врач,
                А чудодейка есть вещица,  О коей публикует Кач.
                Профессор - степень или званье;  Коллежский регистратор - чин;
                Кнуты и розги - наказанье.  Одиножды один - один…

                В сей песне сорок восемь строчек.  Согласен я - в них смыслу нет;
                Но рифмы есть везде, и точек  Компрометирующих нет.
                Эпоха гласности настала,  Во всём прогресс - но между тем
                Блажен, кто рассуждает мало  И кто не думает совсем".

  "ЗАВЕЩАНИЕ":  "Мой сын, я в вечность отхожу Из мира суеты;
                Сказал бы: в рай, да не скажу, И не поверишь ты.
                Мой сын, я в вечность отхожу Из мрака суеты…

                Мой сын, учись – ученье свет, А неученье тьма;
                А жизнь на всё уж даст ответ, По-своему, сама…

                Мой сын, любовь - союз сердец,  К блаженству первый шаг;
                Второй шаг будет под венец,  А третий под башмак…

                Мой сын, твоя опора – труд, Твоё всё счастье в нём;
                Хотя с трудом в больницах мрут Живущие трудом…

                Мой сын, будь честен и горяч В борьбе для счастья всех,
                Да только после уж не плач, Услышав общий смех"…               


                ВАСИЛИЙ  ЛЕБЕДЕВ – КУМАЧ  (1898 – 1949гг.)
(Лебедев  Василий Иванович – русский советский поэт – песенник и сатирик. Родился в семье сапожника. Приставку "Кумач" получил от друзей за ярко-рыжий цвет волос. Гимназию окончил в 1917г.  с Золотой медалью,  поступил в Московский университет, но не закончил его из-за революции.  Работал в газетах "Беднота", "Гудок" и др.  Участвовал в Финской и Отечественной войнах. На его стихи написаны более 130 песен, в т.ч. "Песня о Родине", "Марш весёлых ребят", "Священная война" и др. Лауреат Сталинской премии 1941г. (Отдал её в фонд обороны). В день массовой эвакуации из Москвы 16.10.41г. не хотел эвакуироваться, хотя был назначен начальником эшелона. Во время нервного срыва на Казанском вокзале бросил в портрет Сталина свой орден со словами: "Что же ты Москву сдаёшь, сволочь усатая?".  Был арестован и отправлен в псих. больницу НКВД, а после лечения – во фронтовую бригаду актёров. После войны перенес несколько инфарктов, впал в депрессию, отказался участвовать в конкурсе стихов для  гимна СССР.  Обвинялся в плагиате). 

"ВЕСЁЛЫЙ  ВЕТЕР":  "А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер,
                Веселый ветер, веселый ветер!               
                Моря и горы ты обшарил все на свете
                И все на свете песенки слыхал.

                Спой нам, ветер, про дикие горы,               
                Про глубокие тайны морей.
                Про птичьи разговоры,  Про синие просторы,               
                Про смелых и больших людей!

                Кто привык за победу бороться,               
                С нами вместе пускай запоет:
                Кто весел - тот смеется,               
                Кто хочет - тот добьется,
                Кто ищет - тот всегда найдет!"

"ВОДОВОЗ":  "Удивительный вопрос:  Почему я водовоз?
                Потому что без воды -  И ни туды и ни сюды!
                Отдыхаем - воду пьем,  Заседаем - воду льем,-
                И, выходит,- без воды,  И ни туды и ни сюды!
                Пьют и звери, и скоты,  И деревья, и цветы,-
                Даже мухи без воды - И ни туды и ни сюды!
                Горе - надо утопить,  Радость - надо размочить,
                В каждом деле - без воды  И ни туды и ни сюды!"...

"ЕСЛИ Б ИМЕЛА Я ДЕСЯТЬ СЕРДЕЦ":  "Вся я горю, не пойму отчего...
                Сердце, ну как же мне быть?  Ах, почему изо всех одного
                Можем мы в жизни любить?
                Сердце в груди  Бьется, как птица,  И хочешь знать,
                Что ждет впереди,  И хочется счастья добиться!"…

"ЕСЛИ  ЗАВТРА  ВОЙНА":   " Если враг нападет,  Если темная сила нагрянет,-
                Как один человек, весь советский народ  За любимую Родину встанет.

                На земле, в небесах и на море  Наш напев и могуч и суров:
                Если завтра война,  Если завтра в поход,-
                Будь сегодня к походу готов!"…

   *   *   *      "…Как первый цвет, как вешний снег,  Прошла весна моя…
                Вот этот лысый человек —Ужели это я?

                Ужели я мальчишка тот,  Что был кудряв и рыж
                И голубиный хоровод  Гонял с соседних крыш?..

"МОЛОДЁЖНАЯ":  "Вьется дымка золотая, придорожная...
                Ой ты, радость молодая, невозможная!  Точно небо, высока ты,
                Точно море, широка ты,  Необъятная дорога молодежная!

                Эй, грянем  Сильнее,  Подтянем  Дружнее!
                Точно небо, высока ты,  Точно море, широка ты,               
                Необъятная дорога молодежная!"…

"СКРОМНЫЕ  ГЕРОИ":  "Без пышных тостов и речей,
                Взволнованно и просто  Споем о доблести врачей,
                О наших храбрых сестрах.

                Они на вахте день и ночь  Полны одним желаньем —
                Героям раненым помочь  И облегчить страданья"...

"ТОЛЬКО НА ФРОНТЕ…":  "Кто сказал, что надо бросить  Песни на войне?
                После боя сердце просит  Музыки вдвойне!

                Нынче — у нас передышка,  Завтра вернемся к боям,
                Что ж твоей песни не слышно,  Друг наш, походный баян?..

                Только на фронте проверишь  Лучшие чувства свои,
                Только на фронте измеришь  Силу и крепость любви!"…


                ВАСИЛИЙ  ФЁДОРОВ  (1918 – 84гг.)
(Фёдоров Василий  Дмитриевич – русский советский поэт и писатель.  Окончил Литературный институт им. Горького. Автор  более  40 поэтических книг, в т. ч.  поэмы "Проданная Венера",  сборников лирики "Третьи петухи", Седьмое небо", "Стихи", 5-томного  собрания  сочинений.  Лауреат Гос. премии СССР 1979г.)

"ЖЕНИТЬБА  ДОН-ЖУАНА":  "Явился он  В предел моей страны,
                Конечно же, не в поисках жены.  Скорей всего хотел поволочиться.
                Когда ж увидел стройку вертопрах,  Её ошеломительный размах,
                Решил остаться и переучиться,  Чтоб смыть с души
                Без прежнего цинизма  Родимое пятно феодализма…
               
                …  потом  Приставку «дон»,  Как ни звучна была, отбросил он,
                Взял и отсёк без всякого терзанья,               
                Как отсекают, взятую в щепоть,
                Вполне живую, трепетную плоть               
                При тягостном обряде обрезанья.
                Жуан без «дон» по собственной охоте 
                Стал проще,  Как еврей без крайней плоти…
                Как всякий  Положительный герой,               
                Он в строгости переборщал порой,
                Легко судил себя, судил других.               
                Не будьте строги К собственным изъянам,
                Вину за них отдайте обезьянам,               
                Поскольку мы произошли от них.
                История в стремленье к идеалу               
                Нам не дала  Другого матерьяла.
 
                Все мы цитатчики, Все мы богаты               
                Не на свои слова, А на цитаты".

"ДРУЖБА":  " Закон у дружбы  Был всегда суров.               
                Ни жалости не зная,  Ни боязни,
                За фальшь и скуку  Стихотворных строк               
                Мы предаем друг друга  Страшной казни".

"ЖИЗНЬ ПОЭТА":  " Жизнь поэта Не простая штука,               
                Если он страстями опален,
                Жизнь поэта,  Да не жизнь, а мука,               
                Если он влюблен,- А он влюблен".

"О,  РУСЬ МОЯ! ":  " Огонь и дым,  Законы вкривь и вкось.
                О, сколько именем твоим  Страдальческим клялось!
                От Мономаховой зари  Тобой - сочти пойди –
                Клялись цари и лжецари,  Вожди и лжевожди"...

"СЧАСТЛИВЫЙ":  " Счастливый  Я не нужен никому.               
                Счастливым быть Мне стыдно одному.               
                Счастливый  Тяготеет к небесам,               
                К высоким звездам, Где легко и вольно.
                Счастливые как боги,  А богам               
                Ни жалостно,  Ни горестно,  Ни больно".
                ВАСИЛИЙ  ЧУЕВСКИЙ  (~ 1825 ~ 75гг.)             (Чуевский Василий Павлович – русский поэт – песенник, автор слов более 20 песен и романсов, музыку для которых создавал его друг – Александр Дюбюк и др. Учился на медицинском факультете Московского Университета. На его слова созданы романсы "Ах ты, Волга – матушка", "Сторона-ль моя сторонушка", "Тройка", "Гори, гори, моя звезда" и др.).
  *   *   *       "Гори, гори, моя звезда,  Гори, звезда приветная!
                Ты у меня одна заветная,  Другой не будет никогда.

                Сойдет ли ночь на землю ясная,  Звезд много блещет в небесах,
                Но ты одна, моя прекрасная,  Горишь в отрадных мне лучах.

                Звезда надежды благодатная,  Звезда любви волшебных дней,
                Ты будешь вечно незакатная  В душе тоскующей моей!

                Твоих лучей небесной силою  Вся жизнь моя озарена.
                Умру ли я - ты над могилою  Гори, гори, моя звезда!"
"ПТИЧКА":  "Певунья птичка день порхает,  А вечером ко мне
                К окну на ветку прилетает,  Поет мне в тишине.

                Как стройно вьются песен звуки,  Как чудно слушать их!
                В них есть и радости, и муки,  Есть много чувств святых.

                В тени листов, на гибкой ветке  Певунья так мила.
                Но мне хотелось бы, чтоб в клетке  Она при мне была.

                Не для того, чтоб сладкой воли  Ее навек лишить;
                Но для того, чтоб и в неволе  За ней я мог ходить.

                Чтоб с ней всю жизнь не расставаться,  Делить с ней жребий мой
                И чтобы ею любоваться  Не мог никто другой".
"ТРОЙКА":  "Пыль столбом крутится, вьется  По дороге меж полей,
                Вихрем мчится и несется  Тройка борзая коней.
                А ямщик, разгульный малый,  Шапку на ухо надел
                И с присвистом, разудалый,  Песню громкую запел.

                Соловьем он заливался  Из дали, глуши степной.
                С песнью русскою сливался  Колокольчик заливной.
                Долго, долго пыль крутилась,  Долго песню слушал я,
                И от песни сердце Билось Так тревожно у меня.

                Тройка мчалась пред горою,  Вдруг ямщик коней сдержал,
                Встал, слегка махнул рукою,  Свистнул, гаркнул и пропал.
                Только пыль лишь разостлалась  Вдоль по следу ямщика"...


                ВЕЛИМИР  ХЛЕБНИКОВ (1885 – 1922гг.)
(Хлебников Виктор Владимирович – русский поэт – футурист и драматург. Стремился создать новую мифологию и "Язык грядущего". Автор поэм о Мировой войне и Октябрьской революции: "Ночь перед Советами", драм "Госпожа Ленин", "Председатель Чеки", "Зангези").

       *   *   *     «Мне мало надо!
                Краюшку хлеба
                И каплю молока.
                Да это небо,
                Да эти облака!»

     *   *   *     «О людях надо думать лучше,   
                не для того чтоб в небесах витать,               
                а просто так, на всякий случай,               
                чтоб реже попадать впросак»...

     *   *   *   «Свобода приходит нагая,
                Бросая на сердце цветы,
                И мы, с нею в ногу шагая,
                Беседуем с небом на «ты».

     *   *   *   «Сегодня снова я пойду
                Туда, на жизнь, на торг, на рынок,
                И войско песен поведу
                С прибоем рынка в поединок! 

        *   *   *  "Гол и наг лежит строй трупов, Песни смертные прочли.               
                Полк стоит, глаза потупив, Тень от летчиков в пыли.
                И когда легла дубрава На конце глухом села, Мы сказали:
                "Небу слава!" – И сожгли своих тела".   
         
      *   *   * "Ежели скажут: ты бог, - Гневно ответь: клевета,    
                мне он лишь только до ног!  Плечам равна ли пята?". 

"ЗАНГЕЗИ": "Вы говорите, что умерли Рюрики и Романовы,               
                пали Каледины, Крымовы, Корниловы и Колчаки...               
                Нет! С рабами боролась оборона Панова, 
                Был 20 раз взят и разрушен Киев, Стерт в порошок.               
                Богатый плакал, смеялся кто беден,
                Когда пулю в себя бросил Каледин. 
                И Учредительного Собрания треснул  шаг.               
                И потемнели пустые дворцы. 
                Нет, это вырвалось „рцы" Как дыханье умерших
                Воплем клокочущим дико прочь из остывающих уст…".

      *   *   *     "Кому сказатеньки, как важно жила барынька, Нет, не важная барыня,            
                А. так сказать,  лягушечка: толста, низка и в сарафане…".

      *   *   *    "Копьё татар чего бы ни трогало – Бессильно всё на землю клонится. 
                Раздевши мирных женщин догола, Летит в Сибирь – Сибири конница.
                Курганный воин, умирая, Сжимал железный лик Еврея".

      *   *   *    "Крылышкуя золотописьмом Тончайших жил               
                Кузнечик в кузов пуза уложил
                Прибрежных много трав и вер".

      *   *   *   "Мы желаем звёздам тыкать, Мы устали звёздам выкать, 
                Мы узнали сладость рыкать.               
                Будьте грозны как Остраница, Платов и Бакланов,               
                полно вам кланяться Роже басурманов".               
                (Остраница – казацкий гетман, руководил восстанием против польского
                владычества).

      *   *   *   "На Московский вопрос: Како веруеши? 
                Каждый отвечает независимо от соседа".

     *   *   *   "Народ поднял верховный жезел,  Как государь идёт по улицам.
                Народ восстал,  как раньше грезил. Дворец, как цезарь раненый, сутулится".

     *   *   *   "Немало славных полководцев, Сказавших "счастлив" умирая, 
                Знал род старинных  новгородцев, В потомке гордом догорая".
  *   *   *      "Рассказ есть зодчество из слов.               
                Зодчество из рассказов есть сверхповесть".

  *   *   *       "Туда, где дух отчизны вымер И где неверия пустыня, 
                Идите грозно, как Владимир  Или с дружиною Добрыня".    
               
  *   *   *       "Усадьба ночью, чингисхань! Шумите синие берёзы.               
                Заря ночная, заратустрь!  А небо синие , моцарть!               
                И, сумрак облака, будь Гойя! Ты ночью, облако, роопсь!"   
 
                ВЕРА  ИНБЕР  (1890 – 1972гг.)
(Вера Михайловна Инбер - русская советская поэтесса, прозаик, переводчица и журналистка еврейского происхождения. Родилась в Одессе. Имя при рождении Вера Моисеевна Шпенцер. Племянница Л. Троцкого. Во время Отечественной войны жила в Ленинграде. Автор поэтических сборников: "Сыну, которого нет", "Вполголоса", "Анкета времени"; "Сказочных стихов", поэмы "Пулковский меридиан", пьесы "Ад в раю", стихотворений о Ленине. Лауреат Сталинской премии).

  *   *   *       "Всему под звёздами готов Его черёд.  И время таянья снегов  Придёт.
                И туча мая на гранит  Прольёт печаль.  И лунный луч осеребрит Миндаль".

  *   *   *       "Моя душа давно была маркизой. Она любила тонкие духи,
                Улыбки, полонезы, менуэты, Ей доверяли тайны и секреты.
                В нее влюблялись принцы и поэты, Король и паж, философ и игрок".

"ПЕТРОНИЙ":  "Неясный свет, и запах цикламены, И тишина.               
                Рука, белее самой белой пены, Обнажена.               
                На длинных пальцах ногти розоваты И нет перстней, 
                Движенья кисти плавны и крылаты, И свет на ней".

*   *   *          "Поцелуй же напоследок Руки и уста.               
                Ты уедешь, я уеду – В разные места…
                И за русскою границей  Обрывая бег,               
                Разметаются косицы  Белокурых рек…
                И, плывя в края иные По морской воде,               
                Ты второй такой России  Не найдёшь нигде".

  *   *   *         "Я радуюсь тому, что я одна, Что я не влюблена и не любима,
                Что не боюсь я солнцем быть палима И стать смуглей кофейного зерна".

"ДЕВУШКА ИЗ НАГАСАКИ": "Он юнга. Родина его Марсель.               
                Он обожает ссоры, брань и  драки.               
                Он курит трубку, пьёт крепчайший эль,               
                И любит девушку из Нагасаки»…
                "Янтарь, кораллы, красные как кровь,               
                И шёлковую кофту цвета хаки,               
                И дикую и нежную любовь               
                Везет он девушке из Нагасаки.

                Приехал он. Спешит, едва дыша,               
                И узнаёт, что господин во фраке,               
                Однажды вечером, наевших гашиша,               
                Зарезал девушку из Нагасаки".
   

                ВЕРГИЛИЙ  (70г. – 19г. до н.э.)
(Публий Вергилий Марон – римский поэт, родился в Мантуе (Ломбардия) в зажиточной семье, жил в основном в Неаполе. Считается автором собрания эклог "Буколики", некоторых текстов сборника "Appendix Vergiliana", поэм "Георгики", "Энеида", "Этна" и "Завтрак", сборника стихов "Смесь", стихотворений "Проклятия" и "Трактирщица" и др.).

     *   *   *   "Возле верховья, пропасти Орка у самого входа,
                Расположились Печаль и Заботы, грызущие сердце,
                Бледные там угнездились Недуги, унылая Старость,
                Ужас и Голод, на зло наводящий, и гнусная Бедность,
                Призраки, страшные видом своим - и Смерть и Страданье,
                Единокровный со Смертию Сон и Злорадство за ними,
                Возле порога Война, несущая смерть и убийство,
                Дальше железный чертог Евменид и Раздор исступленный,
                Волос змеиный себе обвязавший кровавой повязкой,
                А посредине стоит, многолетние ветви простерши,
                Темный огромнейший вяз. Говорят, здесь под каждым листочком   
                Выбрали место себе пустые и праздные Грезы,
                Множество, кроме того, различных диких чудовищ
                Возле дверей пребывают: кентавры, двуликие Скиллы,
                О ста руках Бриарей и ужасно шипящая гидра,
                Лерны Химера, огнями снабженная, тут же горгоны,
                Гарпий и Герион, трехтелесный призрак ужасный".

    *   *   *    "Зла проворней Молвы не найти на свете иного:
                Крепнет в движенье она, набирает силы в полете,
                Жмется робко сперва, но потом вырастает до неба,
                Ходит сама по земле, голова же прячется в тучах".

    *   *   *     "О сын богини! Как можешь ты спать в подобной тревоге?
                Разве не видишь, безумец, какие опасности всюду
                Вас окружают? Не слышишь дыханья зефиров попутных?
                Хитрость, жестокое зло в душе замышляет царица,
                На смерть решившись и гнева прилив в себе разъяряет.
                Как не бежишь ты стремглав, пока еще бегство возможно?
                Скоро увидишь, как море взволнуют суда, засверкают
                Факелы злые, кругом берега запылают огнями,
                Если на этой земле тебя застанет Аврора.
                Брось же медлительность! Непостоянна, изменчива вечно
                Женщина!"

     *   *   *   "Словом можно убить,  Словом можно спасти,
                Словом можно полки за собой повести". 

                ВЕРОНИКА  ТУШНОВА  (1911 -  65гг.)
(Тушнова Вероника Михайловна – русская советская  поэтесса и переводчица, врач по основной профессии, автор сборников лирических стихотворений "Память сердца" и "Сто часов счастья", всего более 170 стихотворений. Умерла от онкологического заболевания)".

"НЕ ОТРЕКАЮТСЯ ЛЮБЯ":  "Ведь жизнь кончается не завтра.               
                Я перестану ждать тебя,               
                а ты придёшь совсем внезапно.               
                А ты придёшь,  когда темно,
                когда в стекло ударит вьюга,               
                когда припомнишь, как давно
                не согревали мы друг друга".

"СТО  ЧАСОВ  СЧАСТЬЯ":  "…Разве этого мало?               
                Я его, как песок золотой, намывала,               
                собирала любовно,  неутомимо,
                по крупице, по капле,  по искре, по блестке, 
                создавала его из тумана и дыма,
                принимала в подарок  от каждой звезды и березки"…

"ЧЕЛОВЕК  ЖИВЁТ  СОВСЕМ  НЕМНОГО":  "Человек живет совсем немного -
                несколько десятков лет и зим,               
                каждый шаг отмеривая строго
                сердцем человеческим своим."

"ТАК БЫЛО, ТАК БУДЕТ": "В любом испытанье: кончаются силы,
                в глазах потемнело,  уже исступленье, смятенье, метанье,
                свинцовою тяжестью  смятое тело.               
                Уже задыхается сердце слепое,
                колотится бешено и бестолково               
                и вырваться хочет  ценою любою,
                и нету опасней  мгновенья такого".

"ПАМЯТЬ СЕРДЦА":  "Память сердца! Память сердца! Без дороги бродишь ты,-               
                луч, блуждающий в тумане, в океане темноты.

                Разве можно знать заране,  что полюбится тебе,
                память сердца, память сердца,  в человеческой судьбе?


                ВИКТОР  ГЮГО  (1802 – 85)
(Гюго Виктор Мари - французский писатель, поэт – романтик и драматург, сенатор и Член Французской Академии. В 1851г. критиковал императора Луи Наполеона III, бежал в Англию и вернулся через 19 лет. Автор 24 изданий стихов, од и баллад;  9 романов и повестей, в т. ч. "Собор Парижской Богоматери",  "Отверженные", "Человек, который смеётся", "93-ий год" и др.; 13 пьес, в т. ч. "Кромвель", "Мария Тюдор", "Торквемада" и др.).

"ЖЕЛАНИЯ":  "Коль есть хоть угол света, Где бездна красоты, 
                Где всё весна да лето  И всё цветы, цветы, — 
                Я там бы понемножку  Под маленькую ножку
                Провел тебе дорожку,  Где всё б гуляла ты!"

"ЗАКОН  ПРОГРЕССА":  "Неужто смерть и скорбь без края и без дна
                С прогрессом мировым в союзе неизменно?               
                Какой же странный труд творится во вселенной!               
                Каким таинственным законом человек
                К расцвету через ад ведом из века в век?".

    *   *   *      "Живые - борются! А живы только те,               
                Чьё сердце предано возвышенной мечте,
                Кто, цель прекрасную поставив пред собою,               
                К вершинам доблести идут крутой тропою               
                И, точно факел свой, в грядущее несут
                Великую любовь или священный труд!               
                Таков пророк, над кем взнесён ковчег завета,               
                Работник, патриарх, строитель, пастырь…
                Это - Все те, кто сердцем благ, все те, чьи полны дни…"..

                Как! Вовсе не любить? Свершать свой путь угрюмый
                Без мук пережитых, без путеводной думы?               
                Как! Двигаться вперёд? К неведомому рву?               
                Хулить Юпитера, не веря в Егову?
                Цветы, и женщину, и звёзды презирая,               
                Стремиться к телу лишь, на душу не взирая?
                В пустых усилиях пустых успехов ждать?               
                Не верить в небеса? О мёртвых забывать?
                О нет! Я не из вас! Будь вы сильны, надменны,               
                Будь вам жильём дворец  или подвал презренный, -               
                Бегу от вас! Боюсь, - о муравьи столиц,
                Сердца гнилые, сброд, пред ложью павший ниц, -               
                Троп ваших мерзких! Я в лесу предпочитаю               
                Стать деревом, чем быть душою в вашей стае!».


                ВИКТОР  ЦОЙ  (1962 -90гг.)
(Цой Виктор Робертович – советский поэт и рок-музыкант русско-корейского происхождения, лидер рок-группы "Кино". В 1988-90х годах группа дала десятки концертов в России, Дании, Франции и Италии. Погиб в автокатастрофе).

"БЕЗДЕЛЬНИК":  "Гуляю. Я один гуляю Что дальше делать - я не знаю.
                Нет дома, никого нет дома.  А я лишний, словно куча лома.
                У, я - бездельник!  О, мама, мама, я - бездельник!"..

"ВОЙНА":  "Земля.  Небо.  Между землёй и небом война.   
                И где бы ты ни был,  Что б ни делал, Между землёй и небом война"…

"ВОСЬМИКЛАССНИЦА": "Пустынной улицей вдвоем 
                С тобой куда-то мы идем,
                И я курю, а ты конфеты ешь. И светят фонари давно,
                Ты говоришь: "Пойдем в кино",  А я тебя зову в кабак,
                Конечно.  Восьмиклассница»...

                Мамина помада,  Сапоги старшей сестры.
                Мне легко с тобой,  А ты гордишься мной.
                Ты любишь своих кукол  воздушные шары,
                Но в десять ровно  Мама ждет тебя домой.
                Восьмиклассница"...

"ВРЕМЯ ЕСТЬ, А ДЕНЕГ НЕТ":  " Дождь идет с утра,  Будет, был и есть.
                И карман мой пуст,  На часах шесть. Папирос нет, И огня нет,
                И в окне знакомом  Не горит свет.
                Время есть, а денег нет,  И в гости некуда пойти"...

"ПРОСТО ХОЧЕШЬ ТЫ ЗНАТЬ":  "Звонишь по телефону всем,
                Кого-то — нет, а кто-то — здесь.  Для разговоров много тем,
                Для разговоров время есть.  Просто хочешь ты знать,
                Где и что происходит.  Узнал, что где-то пьют вино,
                А где-то музыка слышна. Тебя зовут туда, где пьют,
                И ты берешь еще вина.  Просто хочешь ты знать,
                Где и что происходит"...


                ВИЛЬГЕЛЬМ  КЮХЕЛЬБЕКЕР  (1797 – 1846гг.)
(Кюхельбекер Вильгельм Карлович – русский поэт  немецкого происхождения, лютеранин, декабрист, друг Пушкина А.С. Дальний родственник Барклая-де-Толли. Окончил Лицей с серебряной медалью, потом 3 года преподавал русский и латинский языки в пансионе. Стал масоном и декабристом. Участвовал в восстании 14 дек. 1825г., стрелял в великого князя Михаила и генерала Воинова - осечки. Пытался бежать из России. Был приговорён к смертной казни, заменённой каторгой. Автор од и посланий: "Смерть Байрона", "Тень Рылеева", трагедии "Аргивяне", "Прокофий Ляпунов", "Вечный жид". Умер от чахотки в Тобольске).

     *   *   *   «Мне нужно забвенье, нужна тишина:               
                я в волны нырну непробудного сна,
                вы, порванной арфы мятежные звуки,               
                умолкните, думы, и чувства, и муки».
     *   *   *   «Не удержишь! мчится время;               
                снег бросает мне на темя, всё уносит за собой
                в ночь глухую тайной дали, всё уносит в мрак немой —
                жизнь, и радость,  и печали!»

"НОЧЬ":   "Ночь,- приди, меня покрой               
                Тишиною и забвеньем,
                Обольсти меня виденьем,               
                Отдых дай мне, дай покой!"…

"СОВЕТ":  "Когда же злая чернь не клеветала,               
                Когда же в грязь не силилась втянуть
                Избранников, которым горний путь               
                Рука господня в небе начертала?

                Ты говоришь: «Я одарен душой»;               
                Зачем же ты мешаешься с толпой?
                Толпе бессмысленной мое презренье"…

                Глубоких ран, кровавых язв сердечных               
                Мне много жадный наносил кинжал,
                Который не в руке врагов сверкал,               
                Увы!— в руке друзей бесчеловечных.

                Теперь я стар, слабею; но и эту 
                Переживу: ведь мне насущный хлеб
                Терзанья; ведь наперснику судеб               
                Не даром достается путь ко свету;
                Страдать, терпеть готов я до конца:               
                С чела святого не сорвут венца.

                Умру — и смолкнет хохот вероломства;               
                Меня покроет чудотворный щит,
                Все стрелы клеветы он отразит...               
                Смеются?— пусть! проклятие потомства
                Не минет их …"

"УЧАСТЬ  РУССКИХ  ПОЭТОВ":  "Горька судьба поэтов всех племен;
                Тяжеле всех судьба казнит Россию;               
                Для славы и Рылеев был рожден;
                Но юноша в свободу был влюблен...               
                Стянула петля дерзостную выю.
                Не он один; другие вслед ему,               
                Прекрасной обольщенные мечтою,-
                Пожалися годиной роковою...               
               Бог дал огонь их сердцу, свет уму,
                Да! чувства в них восторженны и пылки:               
                Что ж? их бросают в черную тюрьму,               
                Морят морозом безнадежной ссылки»...

      *   *    *   "Я смеюся над врачами!               
                Пусть они бранят тебя, ревенем самих себя               
                И латинскими словами и пилюлями морят —               
                пусть им будет кофе яд".


                ВИЛЬЯМ  ШЕКСПИР  (1564 – 1616гг.)
(Шекспир Уильям – английский поэт и драматург, гуманист эпохи Возрождения. Автор 37 драм,  комедий "Укрощение строптивой", ""Сон в летнюю ночь", "Много шума из ничего",  трагедий "Ромео и Джульетта", "Гамлет", "Отелло", "Король Лир", "Макбет", "Юлий Цезарь",  "Антоний и Клеопатра", "Кориолан", романтических драм "Зимняя сказка", "Буря"; сонетов).

  *   *   *      "Ворона грязью  перемажет крылья – Никто и не заметит всё равно.
                А лебедь, несмотря на все усилья, отмыть не сможет с белизны  пятно…".

  *   *   *       "Всё время помнить прошлые напасти, Пожалуй, хуже свежего несчастья.
                В страданиях единственный исход – По мере сил не замечать невзгод".

  *   *   *      "Да, совершенства в этом мире нет, Во всём чистейшем есть нечистый след!". 

"СОНЕТЫ" (Перевод С. Я. Маршака):

  № 3 :      "Прекрасный облик в зеркале ты видишь,
                И, если повторить не поспешишь               
                Свои черты, природу ты обидишь,
                Благословенья женщину лишишь…
                Но, ограничив жизнь своей судьбою,               
                Ты сам умрешь, и образ твой - с тобою".

№ 8:         "Нам говорит согласье струн в концерте, Что одинокий путь подобен смерти."

№ 18          "Среди живых ты будешь до тех пор,  Доколе дышит грудь и видит взор".
№ 19         "Ты притупи, о время, когти льва, Клыки из пасти леопарда рви,
                В прах обрати земные существа  И феникса сожги в его крови.

                Зимою, летом, осенью, весной  Сменяй улыбок слезы, плачем - смех.
                Что хочешь делай с миром и со мной, -  Один тебе я запрещаю грех.

                Чело, ланиты друга моего  Не борозди тупым своим резцом.
                Пускай черты прекрасные его  Для всех времен послужат образцом.

                А коль тебе не жаль его ланит,  Мой стих его прекрасным сохранит!"

№ 25          "Кто под звездой счастливою рожден - Гордится славой, титулом и властью.
                А я судьбой скромнее награжден,  И для меня любовь - источник счастья."

№ 28          "Как я могу усталость превозмочь  Когда лишен я благости покоя?
                Тревоги дня не облегчает ночь,  А ночь, как день, томит меня тоскою…
                Но все трудней мой следующий день, И все темней грядущей ночи тень"

№ 66          "Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж  Достоинство, что просит подаянья,
                Над простотой глумящуюся ложь,  Ничтожество в роскошном одеянье,
                И совершенству ложный приговор,  И девственность, поруганную грубо,
                И неуместной почести позор,  И мощь в плену у немощи беззубой,
                И прямоту, что глупостью слывет,  И глупость в маске мудреца, пророка,
                И вдохновения зажатый рот,  И праведность на службе у порока.

                Все мерзостно, что вижу я вокруг...  Но как тебя покинуть, милый друг!"

№ 73          "Ты видишь все. Но близостью конца  Теснее наши связаны сердца!"

№ 77          "Седины ваши зеркало покажет,  Часы - потерю золотых минут.
                На белую страницу строчка ляжет,  И вашу мысль увидят и прочтут.

                Как часто эти найденные строки  Для нас таят бесценные уроки".

№ 81          "Тебе ль меня придется хоронить  Иль мне тебя, - не знаю, друг мой милый.
                Но пусть судьбы твоей прервется нить, Твой образ не исчезнет за могилой".

№ 92           "Но счастья нет на свете без пятна…"

№ 102        "Люблю, - но реже говорю об этом, Люблю нежней, - но не для многих глаз.
                Торгует чувством тот, что перед светом  Всю душу выставляет напоказ".

№ 121        "Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.               
                Напраслина страшнее обличенья. И гибнет радость, коль ее судить
                Должно не наше, а чужое мненье".
№ 124         "И этому ты, временщик, свидетель, 
                Чья жизнь - порок, а гибель – добродетель".

№ 130         "Ее глаза на звезды не похожи,  Нельзя уста кораллами назвать,
                Не белоснежна плеч открытых кожа,  И черной проволокой вьется прядь.
                С дамасской розой, алой или белой,  Нельзя сравнить оттенок этих щек.
                А тело пахнет так, как пахнет тело,  Не как фиалки нежный лепесток.
                Ты не найдешь в ней совершенных линий,  Особенного света на челе.
                Не знаю я, как шествуют богини,  Но милая ступает по земле.
                И все ж она уступит тем едва ли,  Кого в сравненьях пышных оболгали".

№ 141          "Мои глаза в тебя не влюблены,  Они твои пороки видят ясно.
                А сердце ни одной твоей вины  Не видит и с глазами не согласно"...

№ 142         "А если жалость спит в твоей груди,  То и сама ты жалости не жди!"

№ 147         "Любовь - недуг. Моя душа больна  Томительной, неутолимой жаждой.
                Того же яда требует она,  Который отравил ее однажды"...

  *   *   *        "Нам  говорит  согласье  струн в концерте, Что одинокий путь подобен смерти".

 *   *   *       "Я не хочу хвалить любовь мою, -  Я никому ее не продаю!"

 *   *   *       "Чертополох нам слаще и милей  Растленных роз, отравленных лилей".


                ВЛАДИМИР  ВЫСОЦКИЙ  (1938 – 1980гг.)
(Высоцкий Владимир Семёнович - русский поэт и исполнитель собственных песен, русско-еврейского происхождения,  актёр театра на Таганке. Автор около 900 стихотворений. Лауреат Гос. премии СССР 1987г.).

"БАЛЛАДА  О  БОРЬБЕ":  "Детям вечно досаден Их возраст и быт —               
                И дрались мы до ссадин, До смертных обид,               
                Но одежды латали Нам матери в срок,               
                Мы же книги глотали, Пьянея от строк…
                И злодея следам Не давали остыть, 
                И прекраснейших дам Обещали любить;               
                И, друзей успокоив  И ближних любя,               
                Мы на роли героев Вводили себя…".

"ПЕСНЯ О ДРУГЕ":  "Если друг оказался вдруг И не друг, и не враг, а так;               
                Если сразу не разберёшь, Плох он или хорош, —
                Парня в горы  тяни — рискни, Не бросай одного его:               
                Пусть он в связке в одной с тобой — Там поймёшь, кто такой"...

"ЗДЕСЬ ВАМ НЕ РАВНИНА":  "Здесь климат иной — Идут лавины одна за одной,
                И здесь за камнепадом ревёт камнепад, — 
                И можно свернуть,  обрыв обогнуть, —               
                Но мы выбираем трудный путь,               
                Опасный, как военная тропа…
                И пусть говорят, да, пусть говорят,               
                Но — нет, никто не гибнет зря!               
                Так лучше — чем от водки и от простуд.               
                Другие придут, сменив уют               
                На риск и непомерный труд, —               
                Пройдут тобой не пройденный маршрут…".

"КОРАБЛИ ПОСТОЯТ И ЛОЖАТСЯ НА КУРС":
                "Но они возвращаются сквозь  непогоды…— 
                Не пройдёт и полгода — и я появлюсь, —               
                Чтобы снова  уйти на полгода. 
                Возвращаются все — кроме лучших друзей,               
                Кроме самых любимых  и преданных   женщин.               
                Возвращаются все — кроме тех, кто нужней.             
                Я не верю судьбе, а себе - ещё меньше»..

"О ПЕРЕСЕЛЕНИИ ДУШ":  "Кто верит в Магомета, кто — в Аллаха, кто — в Исуса,
                Кто ни во что не верит — даже в чёрта, назло всем, —   
                Хорошую религию придумали индусы,
                Что мы, отдав  концы, не умираем насовсем.

                Стремилась ввысь душа твоя —               
                Родишься вновь с мечтою, 
                Но если жил ты как свинья –               
                Останешься свиньёю…".   
               
"Я НЕ ЛЮБЛЮ": фатального исхода, От жизни никогда не устаю.   
                Я не люблю любое время года, Когда весёлых песен не пою. 
                Я не люблю холодного цинизма... В восторженность не верю, и ещё —
                Когда чужой мои читает письма, Заглядывая мне через плечо.               
                Я не люблю, когда - наполовину Или когда прервали разговор.
                Я не люблю, когда стреляют в спину,  Я также  против выстрелов в упор"…


                ВЛАДИМИР  ЖАБОТИНСКИЙ  (1880 – 1940гг.)
(Жаботинский Владимир Евгеньевич – русский и еврейский поэт, писатель, журналист и переводчик еврейского происхождения. Родился в Одессе. Имя при рождении Зеэв Жаботински.  Лидер движения правых сионистов. Писал на русском языке и иврите. Автор  поэмы "Бедная Шарлотта" (О Шарлотте Корде, убившей Марата), романов "Самсон Назорей" и "Пятеро",  мемуаров "Повесть моих дней", "Слово о полку", поэтических  сборников "Поэмы", "Переводы," «Плагиаты". Умер от сердечного приступа в пригороде Нью-Йорка).

"ПАМЯТИ  ГЕРЦЛЯ":  "Он не угас, как древле Моисей,               
                на берегу Земли Обетованной:
                он не довел до родины желанной               
                её вдали тоскующих детей:               
                он сжег себя и отдал жизнь святыне               
                и «не забыл тебя, Иерусалим».               
                — но не дошёл и пал ещё в пустыне,               
                и в лучший день родимой Палестине               
                мы только прах трибуна предадим»…

                «Пусть мы сгниём под муками ярма и вихрь умчит клочки священной Торы: 
                пусть сыновья уйдут в ночные воры и дочери в позорные дома,       
                и в мерзости наставниками людям да станем мы в тот чёрный день и час, 
                когда тебя и песнь твою забудем и посрамим погибшего за нас.
                Твой голос был, как манна с облаков, и без него томит нас скорбь и голод:    
                из рук твоих упал могучий молот, но грянем мы в сто тысяч молотков,            
                и стихнет скорбь от их живого гула, и голод наш умрёт среди разгула и
                пиршества работы напролом. Мы прогрызём утёсы на дороге, мы проползём,
                где нам изменят ноги, но, chaj ha Schem! — мы песню допоём».

"ПЕСНЯ  БЕЙТАРА":  "Бейтар — Из праха и пепла, Из пота и крови,               
                Поднимется племя, Великое, гордое племя;               
                Поднимутся в силе и славе, Йодефет, Массада, Бейтар.               
                Величие — Помни, еврей, Ты царь, ты потомок царей.               
                Корона Давида С рожденья дана. И вспомни короны сиянье,               
                В беде, в нищете И в изгнанье. Восстань               
                Против жалкой Среды прозябанья! Зажги негасимое Пламя восстанья,
                Молчание — Трусость и грязь. Восстань! Душою и кровью Ты — князь! 
                И выбери: Смерть иль победный удар — Йодефет, Массада, Бейтар».

"ПЕСНЬ  ЗНАМЕНИ":  "Золотой луч солнца в споре   
                Победит сырую ночь;
                Вечно свет и тьма в раздоре.               
                И Израиль гонит прочь.               
                В каждом веке рабства тучи,               
                Тучи лжи и тучи бед.               
                И в награду он получит               
                Свет свободы — правды свет"

.
                ВЛАДИМИР  ЛУГОВСКОЙ  (1901 – 57гг.)
(Луговской Владимир Александрович – русский советский поэт, переводчик и журналист, участник Отечественной войны. Автор более 15 книг стихов, 25 поэм, 8 томов собраний сочинений. Автор слов для хора "Вставайте, люди русские!" из фильма "Александр Невский").

«АЛЕКСАНДР  НЕВСКИЙ»:  «Вставайте, люди русские,
                На славный бой, на смертный бой.
                Вставайте, люди вольные  За нашу землю честную!
                Живым бойцам почёт и честь, А мёртвым — слава вечная.
                За отчий дом, за русский край  Вставайте, люди русские!»…
"ГУСИ":  "Над необъятной Русью  С озерами на дне               
                Загоготали гуси  В зеленой вышине.
                Заря огнем холодным  Позолотила их.               
                Летят они свободно,  Как старый    русский стих.
                До сосен Заонежья  Река небес тиха.               
                Так трепетно и нежно  Внизу цветет ольха.
                Вожак разносит крылья,  Спешит на брачный пир.               
                То сказкою, то былью  Становится весь мир".

"ТЕБЯ ДАВНО УЖ НЕТ НА СВЕТЕ":  "Но я беседую с тобой.
                Я вспомнил бухту, южный ветер,  Зеленопламенный прибой.               
                Ангары. Ночь. Тень гидроплана. Огромное лицо луны.               
                Тревожный холодок дурмана  От губ твоих, от крутизны".

(Из поэмы «МОСКВА»:  «Ночью снятся мне звонки ночные,
                (О. год тридцать седьмой, тридцать седьмой!
                Что ночью слышу я шаги из мрака, Кого?
                Друзей, товарищей моих, Которых честно я клеймил позором,
                Кого? Друзей! А для чего? Для света, Который мне тогда казался ясным.
                И только свет трагедии открыл  Мне подлинную явь такого света»…



                ВЛАДИМИР  МАЯКОВСКИЙ  (1893 – 1930гг.)
(Маяковский Владимир Владимирович - русский советский поэт, автор поэм "Облако в штанах", "Флейта – позвоночник", "Человек", "Люблю", "Про это", "В. И. Ленин", "Хорошо", "Во весь голос", пьес "Мистерия Буфф", " Клоп", "Баня", стихотворений "Левый марш", "Товарищу Нетте", "О советском паспорте" и др. Покончил с жизнью самоубийством).

     *   *   *    "А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб?"   
               
     *   *   *     "Грядущие люди! Кто вы? Вот я, весь боль и ушиб,
                Вам завещаю я сад фруктовый  Моей великой души".

"ДЕКЛАРАЦИЯ ПРАВ ПОЭТА":  (Сельвинскому И.Л.)               
                "А вы  зовёте на горло песне.
                Будь ассенизатор, будь водолив-де!               
                Да в этой схиме столько же поэзии,
                Сколько авиации в лифте.

                Когда ж и от поэзии спешите отказаться               
                В рифмах, пышных, как бал драгун,
                То это смешней, чем вступление зайца               
                В «Общество любителей заячьих  рагу».

                Так не слушайте ж, товарищи потомки,               
                Примитивов, ползущих, как индеец,
                Если нужны календарные подёнки,               
                То нужны глубокие и тонкие
                Профили сегодняшних дней".

     *   *   *     "Если буду совсем тряпка – вытрите мною пыль с вашей лестницы".
     *   *   *     "Есть тёти как тёти,  есть дяди как дяди, есть люди как люди,               
                есть бл…ди   как бл…ди.               
                Но в жизни бывает порой по другому:
                Есть дяди как тёти, есть тёти как  дяди, есть бл…ди как люди 
                и люди как бл…ди".

    *   *   *     "И в пролёт не брошусь, и не выпью яда,               
                и курок не смогу над виском нажать.
                Надо мною, кроме твоего взгляда,               
                не властно лезвие ни одного ножа".

    *   *   *     "Лошади никогда не кончают самоубийством,               
                потому что, будучи лишены  дара речи,               
                они не имеют возможности выяснять отношения".

    *   *   *     "Поэзия – та же добыча радия.               
                В грамм добыча, в год труды.               
                Изводишь единого слова ради               
                Тысячи тонн словесной руды".

    *   *   *     "Прекрасен мир, чего ты ноешь?               
                Живи и жизнь свою смакуй!               
                Не ожидая счастья свыше, сам куй!"

   *   *   *     "Раскрыл я с тихим шорохом глаза страниц,               
                и потянуло порохом от всех границ".

"СЕБЕ, ЛЮБИМОМУ":  "О, если б я нищ был! Как миллиардер! 
                Что деньги душе? Ненасытный вор в ней.               
                Моих желаний разнузданной орде
                Не хватит золота всех Калифорний". 

  *   *   *      "Сделали картинку, назвали – "бог" и ждут, чтоб этот бог помог".

  *   *   *       "Что касается меня, То я бы Лично,               
                я б Америку закрыл, слегка почистил,
                а потом  Опять открыл – вторично".

  *   *   *       "Что кипятитесь?  Обещали и сделали поровну:               
                Одному – бублик,  другому – дырку от  бублика.               
                Это и есть демократическая республика".

  *   *   *       "Эй, товарищ, кончай истерику, -               
                Вперёд, на новые грабли.               
                Мы обязательно перегоним Америку,               
                если догоним Зимбабве!". 
    
                ВЛАДИМИР  НАБОКОВ  (1899 – 1977гг.)
(Набоков Владимир Владимирович – русско – американский писатель, поэт и переводчик, эмигрант с 1919г., в США с 1940г. Автор романов "Лолита", "Дар", "Приглашение на казнь"; новелл, мемуаров и стихов).

      *   *   *    «Вся жизнь моя — туманы, крики, кровь,
                но светится во мгле моей глубокой,
                как лунный луч, как лилия, — любовь»…

       *   *   *     «Как призрак я иду, и реет в тишине
                такая тающая нега,--
                что словно спишь в раю и чувствуешь во сне
                порханье ангельского снега.
                Как поцелуи губ незримых и немых,
                снежинки на ресницах тают.
                Иду, и фонари в провалах кружевных
                слезами смутными блистают».

«О, ВСТРЕЧИ  ДИВНОЕ  ВОЛНЕНЬЕ!»:
                «Я по морям туманным плавал,
                томился в пасмурной стране,
                и скучный бог и скучный дьявол
                бесцельно спорили во мне»...

  *   *   *        «Плыви, бессонница, плыви, воспоминанье…
                Я дивно одинок. Ни звука, ни луча…
                Ночь за оконницей безмолвна, как изгнанье,
                черна, как совесть палача».

"К РОДИНЕ":  "Ночь дана, чтоб думать и курить и сквозь дым с тобою говорить…
                Воздух твой, вошедший в грудь мою, я тебе стихами отдаю.
                И тоскуют впадины ступней по земле пронзительной твоей.
                Так всё тело - только образ твой, и душа, как небо над Невой"...
"К РОССИИ":  "Отвяжись, я тебя умоляю! Вечер страшен, гул жизни затих.
                Я беспомощен. Я умираю от слепых наплываний твоих.

                Тот, кто вольно отчизну покинул,  волен выть на вершинах о ней,
                но теперь я спустился в долину,  и теперь приближаться не смей.
                Навсегда я готов затаиться…

                Но зато, о Россия, сквозь слёзы, сквозь траву двух несмежных могил,
                сквозь дрожащие пятна берёзы, сквозь всё то, чем я смолоду жил,
                дорогими слепыми глазами не смотри на меня, пожалей,               
                не ищи в этой угольной яме, не нащупывай жизни моей!"…

"ТИХИЙ ШУМ":  "Когда в приморском городке, средь ночи пасмурной, со скуки
                окно откроешь, вдалеке  прольются шепчущие звуки…

                Не моря шум - в тиши ночной  иное слышно мне гуденье:
                шум тихий родины моей,  её дыханье и биенье.

                В нём все оттенки голосов мне милых, прерванных так скоро,
                и пенье пушкинских стихов,  и ропот памятного бора"...

"РОДИНА":  "Бессмертное счастие наше  Россией зовётся в веках.
                Мы края не видели краше, а были во многих краях.

                Но где бы стезя ни бежала,  нам русская снилась земля.
                Изгнание, где твоё жало,  чужбина, где сила твоя?

                Мы знаем молитвы такие,  что сердцу легко по ночам;
                и гордые музы России  незримо сопутствуют нам».

"РАССТРЕЛ":  "Бывают ночи: только лягу,  в Россию поплывёт кровать;
                и вот ведут меня к оврагу,  ведут к оврагу убивать.
                Проснусь, и в темноте, со стула,  где спички и часы лежат,
                в глаза, как пристальное дуло,  глядит горящий циферблат…
                Но, сердце, как бы ты хотело,  чтоб это вправду было так:
                Россия, звёзды, ночь расстрела и весь в черёмухе овраг!"







                ВЛАДИМИР  СОКОЛОВ  (1928 – 1997гг.)
(Соколов Владимир Николаевич – русский советский поэт, эссеист и переводчик.
Окончил Литературный институт. Автор сборников "Утро в пути", ""Разные годы", "Вторая молодость" и др. Лауреат Гос. премий СССР и России, Международных премий Вапцарова и Лермонтова).

"ПЕСНЯ": "Какими красивыми были мальчишки семнадцати лет,
                Которых ещё не любили, Которых давно уже нет.
                Летели над ними разрывы, Осколки великой войны.
                Но всё ж они, мальчики, живы, Как живы отцы и сыны".

(1960г.)      "Вдали от всех парнасов,  От мелочных сует
                Со мной опять Некрасов  И Афанасий Фет.

                Они со мной ночуют  В моем селе глухом.
                Они меня врачуют  Классическим стихом"...

(1963г.)       "Я забыл свою первую строчку.  А была она так хороша,
                Что, как взрослый на первую дочку,  Я смотрел на нее не дыша.
                Луч по кляксам, как по чечевицам,  Колыхался. И млело в груди.
                Я единственным был очевидцем  Посвященья.  Тот миг позади".

(1976г.)       "Безвестность — это не бесславье.  Безвестен лютик полевой,
                Всем золотеющий во здравье,  А иногда за упокой…
                Безвестен врач, в размыве стужи  Идущий за полночь по льду…
                А вот бесславье — это хуже.  Оно как слава. На виду".

                ВЛАДИМИР  СОЛОВЬЁВ  (1853 – 1900гг.)
(Соловьёв Владимир Сергеевич – русский религиозный философ, поэт и публицист, сын историка Соловьёва Е. М. Учился на физико-математическом факультете Московского университета. После мистического видения св. Софии
прошёл 17 кандидатских испытаний и стал кандидатом на историко-
филологическом факультете. Изучал индийскую философию и каббалу в Лондоне, путешествовал по Европе и Египту, преподавал философию в Московском и Петербургском университетах. Дружил с Достоевским, призывал Александра III помиловать убийц  Александра II. В 1890г. подписал, вместе с другими писателями и учёными, декларацию против антисемитизма. Умер от цирроза почек и уремии, вызванных, по-видимому, отравлением скипидаром, которым он постоянно опрыскивал пол и стены своей комнаты, постель, одежду и волосы, чтобы предохранить себя от болезней и бесов).
    (1885г.)  "Благонамеренный И грустный анекдот.
                Какие мерины Пасут теперь народ".

    *   *   *    "Нет, силой не поднять тяжёлого покрова  Седых небес.
                Всё та же вдаль тропинка вьётся снова, Всё тот же лес.
                И в глубине вопрос – вопрос единый  Поставил Бог.
                О, если б ты хоть песней лебединой  Ответить мог.
                Весь мир стоит застывшею мечтою,  Как в первый день.
                Душа одна и видит пред собою  Свою же тень".   

"ПАРОДИИ НА  РУССКИХ  СИМВОЛИСТОВ":  "Горизонты вертикальные
   (1895г.)    В шоколадных небесах, Как мечты полузеркальные В лавровишневых лесах…

                На небесах горят паникадила, А снизу - тьма.
                Ходила ты к нему иль не ходила?  Скажи сама!

                Но не дразни гиену подозренья,  Мышей тоски!
                Не то смотри, как леопарды мщенья  Острят клыки!

                И не зови сову благоразумья  Ты в эту ночь!
                Ослы терпенья и слоны раздумья  Бежали прочь.

                Своей судьбы родила крокодила  Ты здесь сама.
                Пусть в небесах горят паникадила, - В могиле – тьма".


"СКЕПТИК":  "Израиля ведя стезёй чудесной,  Господь зараз два дива сотворил:
    (1876г.)   Отверз уста ослице бессловесной  И говорить пророку запретил.
                Далёкое грядущее таилось  В сих чудесах первоначальных дней,
                И ныне казнь Моаба совершилась,  Увы! над бедной родиной моей.
                Гонима, Русь, ты беспощадным роком, Хотя за грех иной, чем Билеам,
                Заграждены уста твоим пророкам  И слово вольное дано твоим ослам".

"ЭПИТАФИЯ СЕБЕ":  "Владимир Соловьёв  Лежит на месте этом.
    (1892г.)  Сперва был филос`оф, А ныне стал шкелетом. Иным любезен быв,
                Он многим был и враг;  Но, без ума любив,  Сам ввергнулся в овраг.
                Он душу потерял, Не говоря о теле:  Её диавол взял, Его ж собаки съели.
                Прохожий! Научись из этого примера, Сколь пагубна любовь и
                сколь полезна вера".



                ВЛАДИМИР  СОЛОГУБ  (1813 – 82гг.)
(Сологуб Владимир Александрович - русский писатель – мемуарист, поэт и драматург русско-литовского происхождения, граф и тайный советник. Служил в министерствах иностранных и внутренних дел).

«КУПЛЕТЫ  ТРЯПКИ» (Куплеты из водевиля):
                «Весь Петербург старается,
                Хлопочет о цветах,
                И столько их бросается,
                Что зелено в глазах…
               
                Во всем видна прогрессия,
                И нынче на Руси
                Такое цветобесие,
                Что боже упаси!».
«ПЕСНЯ  СТАРИКА»:  «Ты помнишь, брат, те времена,
                Когда с тобой на ратной службе
                Одни родные знамена
                Сзывали нас к горячей дружбе?
                Теперь мы дожили зимы:
                Глядим в отверзтую могилу.
                Но схороним до смерти мы
                В душе огонь и в дружбе силу…
                Но если крикнет край родной,
                Да про врагов опять нам скажет,
                Тряхнем, товарищ, стариной,
                И старина себя покажет».

  *   *   *      «День только к вечеру хорош,
                Жизнь тем ясней, чем ближе к смерти.
                Закону мудрому поверьте, —
                День только к вечеру хорош»...

  *   *   *       «Люби меня ясно, как любит заря,
                Жемчуг рассыпая и смехом горя.
                Обрадуй надеждой и легкой мечтой
                И тихо погасни за мглистой чертой»…

  *   *   *      «Хорошо, когда так снежно.
                Всё идёшь себе, идёшь.
                Напевает кто-то нежно,
                Только слов не разберёшь»…
«"Я — БОГ ТАИНСТВЕННОГО МИРА»:
                Весь мир в одних моих мечтах.
                Не сотворю себе кумира
                Ни на земле, ни в небесах.

                Моей божественной природы
                Я не открою никому.
                Тружусь, как раб, а для свободы
                Зову я ночь, покой и тьму».

                ВЛАДИМИР  СОЛОУХИН  (1924 – 97гг.)
(Солоухин Владимир Алексеевич – русский писатель – славянофил и "деревенщик" и поэт, был десятым ребенком в крестьянской семье, окончил техникум, в 1942 -46гг. служил в охране Кремля. В 1951г. окончил Литературный институт, работал в журналах "Молодая гвардия", "Наш современник". Был инициатором восстановления Храма Христа Спасителя и первым, кого отпевали в этом храме. Автор 20 сборников поэзии, более 70 прозаических произведений, переводов и слов 9 песен).

  *   *   *     "Да здравствует великий русский язык, но и да здравствует сладкопевная,               
                ни с чем не сравнимая украинская мова!"

"ДАВНЫМ ДАВНО":  "Давным-давно известно людям,  Что при разрыве двух людей
                Сильнее тот, кто меньше любит,  Кто больше любит, тот слабей.

                Но я могу сказать иначе,  Пройдя сквозь ужас этих дней:
                Кто больше любит, тот богаче,  Кто меньше любит, тот бедней…"

  *   *   *    "Жить на земле, душой стремиться в небо — Вот человека редкостный удел".

"МУЖЧИНЫ":  "Пусть вороны гибель вещали  И кони топтали жнивье,
                Мужскими считались вещами  Кольчуга, седло и копье.

                Во время военной кручины  В полях, в ковылях, на снегу
                Мужчины, Мужчины, Мужчины Пути заступали врагу.

                Пусть жены в ночи голосили И пролитой крови не счесть,
                Мужской принадлежностью были Мужская отвага и честь…

                А женщина — женщиной будет: И мать, и сестра, и жена,
                Уложит она, и разбудит, И даст на дорогу вина.

                Проводит и мужа и сына, Обнимет на самом краю...
                Мужчины, Мужчины, Мужчины, Вы слышите песню мою?"

(1946г.)    "После первых крещений в Тулоне  Через реки, болота и рвы
                Их тянули поджарые кони  По Европе до нашей Москвы.
                Их сорвали с лафетов в двенадцатом  И в кремлевской святой тишине
                По калибрам, по странам и нациям  К опаленной сложили стене.
                Знать, сюда непременно сводило  Все начала и все концы.
                Сквозь дремоту холодные рыла  Тупо смотрят на наши дворцы.
                Итальянские, польские, прусские И двунадесять прочих держав.
                Рядом с шведскими пушки французские  Поравнялись судьбой и лежат.
                Сверху звезды на башнях старинных,  Башням памятна славная быль.
                И лежит на тяжелых стволинах  Безразличная русская пыль".

                ВЛАДИМИР  ХАРИТОНОВ  (1920 - 61гг.)
(Харитонов Владимир Гаврилович – русский поэт – песенник. Во время Отечественной войны воевал в пехоте, кавалерии и водолазных частях. После войны учился в МГИМО и Литературном институте. Автор нескольких тысяч стихов и 20  сборников – стихов. На его стихи написано более 120 песен, в том числе "День Победы",  "Как прекрасен этот мир", "Мой адрес Советский Союз" и др.  Он единственный поэт – песенник – "Заслуженный деятель искусств РСФСР").

"ДЕНЬ ПОБЕДЫ":  "День Победы, как он был от нас далёк,
                Как в костре потухшем таял уголёк…  Были вёрсты, обгорелые в пыли, -
                Этот день мы приближали, как могли.

                Этот День Победы - порохом пропах.  Это праздник - с сединою на висках.
                Это радость - со слезами на глазах, - День Победы! День Победы!"…

"МОЙ  АДРЕС - СОВЕТСКИЙ СОЮЗ":  "Колёса диктуют вагонные,               
                Где срочно увидеться нам…  Мои номера телефонные               
                Разбросаны по городам.

                Заботится сердце, волнуется,  Почтовый пакуется груз.
                Мой адрес не дом и не улица,  Мой адрес - Советский Союз"...

"НЕ ПЛАЧ ДЕВЧОНКА,,,":   "Hе плачь, девчонка, пpойдут дожди.               
                Солдат веpнётся - ты только жди.  Пускай далёко твой веpный дpуг, -
                Любовь на свете сильней pазлук.
                Hемного пpошагал - Пока не генеpал,               
                Hо, может быть, я стану стаpшиной.
                Пpости, что не сумел  Сказать, что буду смел,               
                И то, что будешь ты моей женой…".

"ПЛАНЕТА  ЦЕЛИНА":  " Утро! Утро начинается с рассвета.
                Здравствуй! Здравствуй, необъятная страна.  У студентов есть своя планета, -
                Это… это… это - Целина!

                Солнышко летит на самолёте,  И стучат по рельсам поезда.
                Руки наши тянутся к работе,  И мелькают в окнах города.

                Ты возьми с собой в дорогу книгу -  Самый основательный багаж.
                И шагай, студент, науку двигай,  Набирай смелей рабочий стаж…".

"РОССИЯ  - РОДИНА МОЯ":  "Когда иду я Подмосковьем, Где пахнет мятою трава,
                Природа шепчет мне с любовью  Свои приветные слова.

                Вдали рассветная полоска  Осенним пламенем горит.
                Моя знакомая берёзка  Мне тихо, тихо говорит:
                Россия, Россия - Родные, вольные края!               
                Россия, Россия,  Россия - Родина моя!"


                ВЛАДИСЛАВ  ХОДАСЕВИЧ  (1886 – 1939гг.)
(Ходасевич Владислав  Фелицианович  - русский поэт – символист, переводчик и критик, еврейско – польского происхождения. Автор 5 книг стихов: "Молодость", "Счастливый домик",  "Еврейскую антологию" молодой еврейской поэзии, "Путём зерна", "Тяжелая лира" и "Европейская ночь". С 1921г. вместе с женой  Ниной Берберовой жил в эмиграции в Париже, где и умер).

  *   *   *       «Горит звезда, дрожит эфир,
                Таится ночь в пролеты арок.
                Как не любить весь этот мир,
                Невероятный Твой подарок?
                Ты дал мне пять неверных чувств,
                Ты дал мне время и пространство,
                Играет в мареве искусств
                Моей души непостоянство»..               
«СТАНСЫ»:  «Уж волосы седые на висках
                Я прядью черной прикрываю,
                И замирает сердце, как в тисках,
                От лишнего стакана чаю.
                Уж тяжелы мне долгие труды,
                И не таят очарованья
                Ни знаний слишком пряные плоды,
                Ни женщин душные лобзанья»...
  *   *   *       «Я много вижу, много знаю,
                Моя седеет голова,
                И звездный ход я примечаю,
                И слышу, как растет трава».

"КОЛЬЦА": "Иди, пляши в бесстыдствах  карнавала,               
                твоя рука без прежнего  кольца, -
    (1907г.)       И Смерть вольна раскинуть покрывало               
                Над ужасом  померкшего лица".

"ПРОГУЛКА":  "Хорошо, что в этом мире               
                Есть магические ночи,
                Мерный скрип  Высоких сосен,               
                Запах  тмина и ромашки               
                И луна".

    (1917г.)     "И ты, моя страна,               
                и ты её народ,               
                умрёшь и оживёшь,               
                пройдя сквозь  этот год".

"ЛИДА":     "Высоких слов она не знает,               
                Но грудь бела и высока

   (1921г.)       И сладострастно воздыхает               
                Из-под кисейного платка".

   (1922г.)     "Не верю в красоту земную               
                И здешней правды не хочу.               
                И ту, которую целую,               
                Простому счастью не учу.               
                По нежной плоти человечьей               
                Мой нож проводит алый жгут:
                Пусть мной целованные плечи               
                Опять крылами прорастут!".   
                ВОЛЬТЕР  (1694 – 1778гг.)
(Аруэ  Франсуа – Мари, псевдоним «Вольтер» - французский писатель, поэт, философ – просветитель, сатирик, трагик, историк и публицист.  Родился в семье нотариуса, учился в иезуитском колледже, подрабатывал у аристократов поэтом – нахлебником. За сатирические стихи его избивали и изгоняли. Жил в Британии (1726-29гг.). За философские письма издателя посадили в Бастилию, а Вольтер бежал в Лотарингию к маркизе дю Шатле, с которой прожил 15 лет. После опубликования поэмы «Светский человек» бежал в Нидерланды, в 1746г. по приглашению Фридриха II жил в Берлине.  К 1776г. он стал одним из богатейших людей Франции, купил 3 имения в Швейцарии. Его друзьями считались Екатерина II, Фридрих II, Густав III шведский. После смерти Людовика XV Людовик  XVI разрешил 83-летнему Вольтеру вернуться в Париж и назначил его директором Академии. Вольтер занялся переработкой Академического словаря, поставил пьесу «Ирен», работал над трагедией «Агафокл». Автор 28 трагедий, в т. ч. «Брут», «Магомет», «Цезарь» и Эдип». Поэм «Генриада», «Орлеанская девственница» и др., философских романов «Задиг или судьба», «Простодушный» и др. Умер во сне. В 1791г. его тело перенесли в Пантеон).

«ДЕВСТВЕННИЦА»:  «Я не рождён святыню славословить,    
                Мой слабый глас не взыдет до небес;
                Но должен я вас ныне приготовить
                К услышанью Иоанниных чудес.
                Она спасла французские лилеи.
                В боях её девической рукой
                Поражены заморские злодеи.
                Могучею блистая красотой,
                Она была под юбкою герой»…

  *   *   *        Не редко правды вид самой
                Бывает смешан с грубой лжею.
                Предавшись в прошлу ночь Морфею,
                На трон я был взведён мечтой.
                Любил тебя тогда и смело в том открылся:
                Проснувшися, не всё зрел отнято судьбой…
                Престола только я лишился».

«СНОВИДЕНИЕ»:  «Недавно, обольщён прелестным сновиденьем,
                В венце сияющем царём я зрел себя;
                Мечталось, я любил тебя –
                И сердце билось наслажденьем.
                Я страсть у ног твоих в восторгах изъяснял.
                Мечты! ах!  отчего вы счастья не продлили?
                Но боги не всего теперь меня лишили:
                Я только царство потерял».
 
«СТАНСЫ»:  «Счастливцам резвым, молодым
                Оставим страсти заблужденья;
                Живём мы в мире два мгновенья –
                Одно рассудку отдадим…
               
                Нам должно дважды умирать;
                Проститься с сладостным мечтаньем –
                Вот смерть ужасная страданьем!
                Что значит после не дышать?
               
                На сумрачном моём закате,
                Среди вечерней темноты,
                Так сожалел я об утрате
                Обманов сладостной мечты»…

«ПРОЩАНИЕ  С  ЖИЗНЬЮ»:  «Итак, прощайте!  Скоро, скоро
                Переселюсь я наконец
                В страну такую, из которой
                Не возвратился мой отец!
                Не жду от вас ни сожаленья,
                Не жду ни слёз, мои друзья!
                Враги мои! Уверен я,
                Вы также с чувством сожаленья
                Во гроб уложите меня!»…


                ВЯЧЕСЛАВ  ИВАНОВ  (1866 – 1949гг.)
(Иванов  Вячеслав Иванович - русский поэт – символист, автор книг стихов "Кормчие звёзды", "Прозрачность", Cor Ardens  - "Пламенеющее сердце".  С 1924г. жил в Италии).

     *   *   *   « В голосе твоем Сталь,
                А на дне зрачков — Правда.
                Если ты упал, Встань
                И забудь, что ты Падал.
                Белый поднимать  Флаг, —
                То же, что свинец — В темя.
                Если ты устал, Ляг
                В тень, но не стань Тенью»…   
                *   *   *        "Покорность! Нам испить три чаши суждено:               
                Дано нам умереть,               
                как нам любить дано;
                Гонясь за призраком – и близким, и далёким, -               
                Дано нам быть в любви и в смерти одиноким".

    *   *   *     "Пришелец, на башне притон я обрёл               
                С моею царицей – Сивиллой,
                над городом –  мороком, - смурый орёл               
                С орлицей ширококрылой".

   *   *   *      "…Русь моя  Немотной смерти  прекословит  глухим зачатьем бытия…».               

   *   *   *     "Солнце ясное восходит,               
                Солнце красное заходит,               
                Солнце белое горит…
                И о жертвенной  судьбине Солнцу – сердцу говорит…".

"СОНЕТ ИЗ ПЕТРАРКИ":  "Ни ясных звёзд блуждающие станы,               
                Ни полные на взморье паруса,               
                Ни с пёстрым зверем тёмные леса,
                Ни всадники в доспехах средь поляны…
                Ничто не тронет сердца моего…
                Жизнь однозвучна. Зрелище уныло. 
                Лишь в смерти вновь увижу то, чего
                Мне лучше б никогда не видеть было".






                ГАВРИИЛ  ДЕРЖАВИН  (1743 – 1816гг.)
(Державин Гавриил Романович – русский поэт и писатель эпохи Просвещения, сенатор, действительный статский советник, Генеральный прокурор Сената и министр юстиции).
               
  *   *   *      « А я, проспавши до полудни,
                Курю табак и кофе пью;               
                Преобращая в праздник будни,
                Кружу в химерах мысль мою»…
                Прв праздник будни,                «БОГ» (Ода) : « Я связь миров, повсюду сущих,
                Я крайня степень вещества,
                Я средоточие живущих,
                Черта начальна Божества.
                Я телом в прахе истлеваю,
                Умом громам повелеваю;
                Я царь, — я раб, — я червь, — я Бог!» —
«»»2ВЛАСТИТЕЛЯМ И СУДИЯМ26  2 *  *   *   *  *   *                Кружу в химерах мысль
«ВЛАСТИТЕЛЯМ И СУДИЯМ»:               
                «Цари! — Я мнил, вы боги властны,
                Никто над вами не судья, —
                Но вы, как я, подобно страстны
                И так же смертны, как и я.
                И вы подобно так падете,
                Как с древ увядший лист падет!
                И вы подобно так умрете,
                Как ваш последний раб умрет!

                «Восстал всевышний бог, да судит
                Земных богов во сонме их;
                Доколе, рек, доколь вам будет
                Щадить неправедных и злых?
                Ваш долг есть: сохранять законы,
                На лица сильных не взирать,
                Без помощи, без обороны
                Сирот и вдов не оставлять»...

«МОДНОЕ  ОСТРОУМИЕ»:  «Не мыслить ни о чём и презирать сомненье,
                На всё давать тотчас свободное решенье,
                Не много разуметь, о многом говорить;
                Быть дерзку, но уметь продерзостями льстить;
                Красивой пустошью плодиться в разговорах,
                И другу и врагу являть приятство в взорах;
                Блистать учтивостью, но, чтя, пренебрегать,
                Смеяться дуракам и им же потакать,
                Любить по прибыли, по случаю дружиться,
                Душою подличать, а внешностью гордиться,
                Казаться богачом, а жить на счёт других;
                С осанкой важничать в безделицах самих»…

«ФИЛОСОФЫ»:   
   (Пьяный)  «Сосед! на свете всё пустое:
                Богатство, слава и чины.
                А если за добро прямое
                Мечты быть могут почтены,
                То здраво и покойно жить,
                С друзьями время проводить,
                Красот любить, любимым быть,
                И с ними сладко есть и пить»...

   (Трезвый)    Сосед! на свете не пустое —
                Богатство, слава и чины;
                Блаженство сыщем в них прямое,
                Когда мы будем лишь умны,
                Привыкнем прямо честь любить,
                Умеренно, в довольстве жить,
                По самой нужде есть и пить, —
                То можем все счастливы быть»... 


                ГАЙ  ПЕТРОНИЙ  АРБИТР  (~14 – 66гг.)
(Петроний Гай – древнеримский писатель, поэт, политик, военный и философ,
имя при рождении Публий Петроний Нигер. Обвинялся в заговоре против Нерона. Автор романа "Сатирикон".).

     *   *   *    " - Горе нам, беднякам! О, сколь человечишко жалок!
                Станем мы все таковы, едва только Орк нас похитит,
                Будем же жить хорошо, други, покуда живем".

     *   *   *     " Разрушит скоро роскошь стены римские...
                Павлин пасется в клетке для пиров твоих,
                Весь в золотистой вавилонской вышивке,
                А с ним каплун и куры нумидийские.
                И цапля, гостья милая заморская,
                Пиэты жрица, стройная танцовщица,
                Знак знойных дней и злой зимы изгнанница
                В котле обжоры ныне вьет гнездо свое.
                Зачем вам дорог жемчуг, бисер Индии?
                Иль чтоб жена в жемчужном ожерелии
                К чужому ложу шла распутной поступью?
                К чему смарагд зеленый, дорогой хрусталь,
                Иль Кархедона камни огнецветные?
                Ужели честность светится в карбункулах?
                Зачем жене, одетой в ветры тканые,
                При всех быть голой в полотняном облачке?"
 
     *   *   *   "Стыдно отвергнутой быть; но быть самовластной - прекрасно.
                Больше всего я люблю путь свой сама избирать.
                Благоразумный мудрец презреньем казнит за обиду.
                Тот, кто врага не добьет,- тот победитель вдвойне".

     *   *   *   "Чем нам поможет закон, где правят лишь деньги да деньги.
                Там, где бедняк никого не одолеет в суде?
                Даже и те, что всегда довольны кинической кухней,
                Часто готовы за мзду голос пристрастный продать.
                Стало быть, наш трибунал есть попросту купля - продажа:
                Всадник присяжный в суде платный выносит ответ".

     *   *   *      "Эй! Эй! Соберем мальчиколюбцев изощренных!
                Все мчитесь сюда быстрой ногой, пятою легкой,
                Люд с наглой рукой, с ловким бедром, с вертлявой ляжкой!
                Вас, дряблых, давно охолостил делийский мастер".


                ГАНС  САКС  (1494 – 1576гг.)
(Закс Ганс  (Sachs Hans)– немецкий поэт, мейстерзингер и драматург эпохи Возрождения, популяризатор идей Реформации. Родился в Нюрнберге в семье  портного. Учился на сапожника и искусству мейстерзинга. Выпускал листовки в поддержку Мартина Лютера. Автор более 6 000 стихов и 13 сохранившихся моделей мелодий, на которые распевали стихи его и других мейстерзингеров:  писал "шванки" – юмористические рассказы в стихах, комедии, драмы и трагедии, прозаические диалоги, сочинял мелодии для пения своих стихов.  Семь его детей
умерли раньше отца).

  *   *   *        "Гони природу — все равно
                Войдет не в двери, так в окно!
                Сию природу в нашу плоть
                С рожденья вкоренил Господь:
                До гроба к женам оттого
                Влечет мужское естество.
                Не стало бы без вожделенья
                Земному животу продленья!»

  *   *   *        "Коли сберечь ты хочешь перья, 
                так не подслушивай под дверью               
                И дальше слух не распускай,   
                не то сам на себя пеняй".

  *   *   *       "Не надо верить без разбору   Услышанному  разговору".               

  *   *   *         "Так повелось уже веками:
                Обжегшись, мы не лезем в пламя.
                А тот, кто правду говорит,
                Бывает беспощадно бит". 

(ИЗ  ШУТОЧНОГО  РАССКАЗА):
                "Что ж касается до ада,
           Мне искать его не надо:
           У меня в дому жена --
           В бабьем теле сатана.
           Мне во всём она перечит,
           Всё со злости рвёт и мечет --
           И супруги руготня
           Стала адом для меня".







                ГАРСИЛАСО  де  ла  ВЕГА (1503 -36)
(Испанский поэт. Родился в семье дворянина. Сопровождал короля Карла V и исполнял его поручения. Командовал гвардией неаполитанского вице-короля.
Убит по ошибке местными жителями при покушении на императора во время его похода в Прованс. Автор 38 сонетов, 5 поэм, 3 эклог, 2 элегий и нескольких стихов).

"СОНЕТ":  "Ваш взор вчеканен в сердце мне, сеньора.
                И сколько бы я ваш не славил взгляд,
                Стиха красноречивее стократ  Чеканное стихотворенье взора.

                Сонеты ваших глаз…  Пускай не скоро
                Я до конца пойму их смысл и лад,  но веру в вас принять на веру рад
                И приговору внемлю без укора. 

                Я вас люблю.  Я изваял ваш лик  Под стать своей любви,
                Но страсти пламя Не в силах вам расплавить сердца твердь.

                Лишь вами осенён мой каждый миг: Рождённый ради вас,
                Живущий вами, Я из-за вас приму – приемлю! – смерть". 

    *   *   *      "Судьба моя, судьба моей печали! Тяжел твой гнёт и тяжек приговор.
                Под корень впился лезвием топор, И рухнул ствол, и дол вокруг устлали

                Плоды и лепестки, а в их обвале Погребена любовь, что до сих пор
                Меня живила…  Плачу, но укор  Услышан будет мой уже едва ли…

                Ни мне,  ни вам  слезами не помочь.  И всё же им отныне и вовеки
                Струиться из моих горючих глаз,  Пока не хлынет в очи эта ночь
                Без пробужденья, не смежит мне веки, Чтоб я прозрел и вечно видел вас".

    *   *   *      " Едва надежда поднялась с колен,  Как пала вновь, покорна чёрной силе;
                И чаянья опять не победили, Отчаянью сдались в постыдный плен.

                Кто б вынес столько скорбных перемен, Измен судьбы? 
                Но в горестном горниле  Мужайся, сердце!  Помни, что в могиле
                Вкусишь не шторм, а штиля рай и тлен"…

                ГАФУР  ГУЛЯМ  (1903 – 66гг.)
(Гулямов Гафур – народный поэт Узбекистана, прозаик и переводчик. Академик
АН  Уз. ССР. Родился в Ташкенте. После смерти родителей стал беспризорником, жил в детском доме. Окончил педагогический институт. Работал учителем, директором школы. Стал председателем Союза работников просвещения, академиком АН Узбекистана. Заложил основы нового узбекского стихосложения. Автор 24 сборников стихов, и 2х поэм: "Кукан – батрак", и "Юлдаш". Кавалер 8 орденов). 

"К НАМ ПРИЕЗЖАЙТЕ ПОГОСТИТЬ":  "Мой садик — ваш!   
                Пусть только скрипнет дверца!  На грядках зелень мяты, кинзы, перца. 
                Вот свежая вода, вот полотенце,  а вот открытое вам настежь сердце! 
                И в сад, и в сердце вас пущу, друзья!"

    *   *   *     "Перо, пустой чуждайся фразы, не отставай и не спеши! 
                Ты подчиняешься приказам  народа доблестной души.

"ПОЭЗИЯ И МЫЛО":  "От грязи вы чистите тело всегда,  я — душу от пакостей старых.
                Вот в этом и есть разделенье труда  поэтов и мыловаров".

    *   *   *       "Разве ты сирота?..  Успокойся, родной!
                Словно доброе солнце,  склонясь над тобой, 
                материнской,  глубокой  любовью полна,               
                бережет твое детство большая страна".

"ПРОЩАНИЕ":  "Клянемся честью, скоро над врагом последний,               
                смертоносный грянет гром. Жизнь закипит, не будет литься кровь,               
                страна цветущим садом станет вновь".

"ВЕЛИКОМУ РУССКОМУ НАРОДУ":  "Ты добр, ты истинно велик,               
                ты человек стократ! О, как ты дорог мне, родной брат русский,
                старший брат!"

"УЗБЕКИСТАН":  "Я певец трудящегося люда, сын великой солнечной страны.               
                В гордой книге о советском чуде строчки три и мной сочинены".



                ГЕННАДИЙ  ГРИГОРЬЕВ  (1950 – 2007гг.)
(Григорьев Геннадий Анатольевич  - русский поэт и драматург. Учился в Литературном институте. Автор сборников стихов "Алиби", "Небо на ремонте", поэмы "Доска или Встречи на Сенной" и др.).

"ТРИПТИХ" :  "Опять ко мне, угрюмый и небритый, не для чудес, а так - на огонёк,
                с бутылками, со свёртками,  со свитой заходит полупьяный полубог.
                И вновь его кулак грохочет по столу:  "Пошто такие муки нам? Пошто?"
                Торжественно молчат полуапостолы, почтительно принявшие  по  сто. 
                Он стал бы богом, да не видит толку. А без толку зачем пугать народ?
                И мой сосед подглядывает в щёлку, как полубог со мною водку пьёт".

      1975г. "ЗА ОКНАМИ ГРОХОЧЕТ ПЯТИЛЕТКА",  а мне с тобой спокойно и легко.               
                Поведай мне о Блоке, блоковедка,  скажи, что мне до Блока – далеко.
                Ты осторожна и хитра, как кошка, и мне тебя не приручить никак.
                И всё-таки пора закрыть окошко.  Закрыть окошко и открыть коньяк".

     1980г.           "Бога нет…  Ну что ж, и слава Богу…  Без него достаточно хлопот.
                Сея в сердце смутную тревогу, над землёй пасхальный звон плывёт." 

     2003г.          "Город в праздник, несмотря на скверный климат,  непогоде вопреки,
                Город выкрашен и вымыт, и гуляют вдоль реки, все в ремнях и
                бескозырках, молодые моряки. 
                Всё уже готово вроде, Ленинград одет по моде.
                Даже медному Петру шею вымоют к утру".   

«ЭТЮД  С  ПРЕДЛОГАМИ»:  «Мы построим скоро сказочный дом
                с расписными потолками внутри.
                И, возможно, доживем – до…
                Только вряд ли будем жить при…
                И, конечно же, не вдруг и не к нам
                в закрома посыплет манна с небес.
                Только мне ведь наплевать на…
                я прекрасно обойдусь без…               
                Погашу свои сухие глаза
                и пойму, как безнадежно я жив.
                И как пошло умирать за…
                если даже состоишь в»…


                ГЕННАДИЙ  ШПАЛИКОВ (1937 – 74гг.)
(Шпаликов Геннадий Фёдорович – советский киносценарист, кинорежиссёр и поэт. Окончил Киевское суворовское и военное училища, в 1961г. - сценарный факультет ВГИКа. Автор сценариев к фильмам "Я шагаю по Москве", "Мне 20 лет", "Долгая счастливая жизнь" и др., песен и стихов "Палуба", "Рио – рита" и др. В 1970х годах ушёл из семьи, опустился, злоупотреблял алкоголем. Покончил с собой, повесившись на красном шарфе в доме творчества "Переделкино". На его счёте в сберкассе оставалось 57 копеек).

    *   *  *  "По несчастью или к счастью, Истина проста:
                Никогда не возвращайся  В прежние места.
                Даже если пепелище  Выглядит вполне,
                Не найти того, что ищем,  Ни тебе, ни мне.
                Путешествие в обратно  Я бы запретил,
                Я прошу тебя, как брата,  Душу не мути.
                А не то рвану по следу – Кто меня вернёт? –
                И на валенках уеду  В сорок пятый год"...


  *   *   *   "На меня надвигается  По реке битый лед.
                На реке навигация,  На реке пароход.

                Пароход белый-беленький,  Дым над красной трубой.
                Мы по палубе бегали -  Целовались с тобой…

                Ах ты, палуба, палуба,  Ты меня раскачай,
                Ты печаль мою, палуба,  Расколи о причал".


  *   *   *   «Ах, утону я в Западной Двине  Или погибну как-нибудь иначе,-
                Страна не пожалеет обо мне,  Но обо мне товарищи заплачут.

                Они меня на кладбище снесут,  Простят долги и старые обиды.
                Я отменяю воинский салют,  Не надо мне гражданской панихиды.

                Не будет утром траурных газет,  Подписчики по мне не зарыдают,
                Прости-прощай, Центральный Комитет,               
                Ах, гимна надо мною не    сыграют"...

*   *   *   «Остается во фляге Невеликий запас,  И осенние флаги  Зажжены не про нас.
                Вольным — вольная воля,  Ни о чем не грущу,
                Ветром в чистое поле  Я себя отпущу. Но откуда на сердце  Вдруг такая тоска,
                Жизнь уходит сквозь пальцы  Желтой горстью песка».
                ГЕНРИХ  ГЕЙНЕ  (1797 – 1856гг.)
(Гейне Генрих Кристиан Иоганн - немецкий поэт – романтик, еврейского происхождения. В 1825г. перешел в лютеранство, в 1830г. эмигрировал во Францию. В 1846г. парализован вследствие осложнения третичного сифилиса. (Его навещал Карл Маркс – родственник со стороны матери). Автор более 150 стихотворений,  сборников стихов "Романсеро", "Книги песен", поэм "Атта Троль", "Зимняя сказка". Его поэзия вдохновляла около 20 композиторов).

"АУТОДАФЕ" (Торжественное оглашение приговора инквизиции):
                "Блёклый розан, пыльный локон, Кончик банта голубого
                Позабытые записки, Бредни сердца молодого, -               
                В пламя яркое камина Я бросаю без участья, 
                И трещат в огне остатки Неудач моих и счастья.

"ВАЛТАСАР":  "Полночный час уж наступал; Весь Вавилон во мраке спал.
                Дворец один сиял в огнях, И шум не молк в его стенах…
                В нём пировал царь Валтасар…
                Сверкнувши взором, царь зовёт Раба и в храм Еговы шлёт,
                И раб несёт к ногам царя  Златую утварь с алтаря…

                (Царь возгласил): "Во прах, Егова, твой алтарь! Я в Вавилоне бог и царь!"…
                В глуби чертога на стене Рука явилась – вся в огне…
                И пишет, пишет. Под перстом  Слова текут живым огнём…
                В ту ночь, как теплилась заря, Рабы зарезали царя".

"ВАЛЬКИРИИ":  "На земле — война... А в тучах Три валькирии летучих 
                День и ночь поют над ней, Взмылив облачных коней.               
              Власти — спорят, люди — страждут,               
              Короли господства жаждут. Власть — превысшее из благ.
              Добродетель — в звоне шпаг.  Гей, несчастные, поверьте:               
              Не спасёт броня от смерти; Пал герой, глаза смежив,
              Лучший — мёртв, а худший — жив"…

"ДОКТРИНА":  "Бей в барабан и не бойся беды, И маркитантку целуй вольней!               
                Вот тебе смысл глубочайших книг, Вот тебе суть науки всей.
                Людей барабаном от сна буди,  Зорю барабань, не жалея рук,
                Маршем вперёд, барабаня, иди, - Вот тебе смысл всех наук".


"ЕВРЕЙСКИЕ  МЕЛОДИИ":  "О, пусть не без утех земных  Жизнь твоя протекает!
                И если ты стрел не боишься ничьих,  Пускай — кто хочет — стреляет. 
                А счастье — мелькнет оно пред тобой —Хватай за полу проворно!
                Совет мой: в долине ты хижину строй,  Не на вершине горной".
        *   *   *  "Идет конец — в том нет сомненья,  К чертям идут любовь, волненья.
                Освобожденною душой  Вкуси прохладу и покой
                Благих семейственных услад.  Обласкан жизнью, кто богат,
                И свет ему сердечно рад.  Он вволю ест; бессонной думой
                Не мучаясь в ночи угрюмой,  Спокойно спит и видит сны
                В объятьях преданной жены".

        *   *   * "На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна,   
                И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим Одета, как ризой, она.               
                И снится ей всё, что  в пустыне далёкой —               
                В том крае, где солнца восход, Одна и грустна на утёсе горючем
                Прекрасная пальма растёт".

                ГЕОРГИЙ  ВЯТКИН  (1885 – 1932гг.)
(Вяткин Георгий Андреевич – русский советский поэт, писатель, драматург и публицист. Родился в Омске в многодетной семье музыканта казачьей станицы. В
1893г. семья переехала в Томск – «Сибирские Афины». Окончил учительскую семинарию, 1 год работал учителем. В 1902г. поступил в Казанский учительский институт, но через год был исключён за эпиграммы на начальство. С 1905г. работал в местных газетах, привлекался к суду за «призыв к ниспровержению существующего строя». Занимался самообразованием, ездил в Москву и Петербург, познакомился со многими писателями и поэтами. С 1906г. печатался в  литературных журналах. Автор нескольких сборников стихов. Ездил на Алтай, в Финляндию и Крым. В 1912г. получил премию за рассказ «Праздник». В 1914г. работал на фронте корреспондентом, в 1915г. призван в армию, служил в санитарных отрядах. В 1917г. демобилизовался, вернулся в Томск. Писал стихи, прозу, пьесы. Октябрьскую революцию не принял из-за её «глумления над рыцарями правды и павшими борцами». Примкнул к эсерам. В 1918г. во время мятежа Чехо-словацкого корпуса вернулся в Омск, работал в Информ. бюро  Сибирского правительства и правительстве Колчака. После пораженя Колчака участвовал в «Сибирском ледяном походе». В 1919г. выпустил книгу «Раненая Россия». Был в Иркутске во время прихода 5ой Красной армии. Арестован по доносу и отправлен в Омск. Приговорен Воен.-рев. Трибуналом к 3 годам лишения избирательных прав и «Общественному презрению». С 1921г. работал в газетах и журналах Омска, в 1930г. – в редколлегии Сибирской советской энциклопедии. В 1937г. редколлегия была разогнана, Вяткина исключили из Союза писателей и лишили работы, затем арестовали, подвергли пыткам и расстреляли. Семье сообщили (в 1941г.), что он умер от атеросклероза.
Реабилитирован в 1956г.) 

   *   *   *    «… от усталости бледнея,
                А в эти дни всего нужнее
                Меча и чести не ронять,
                Не звать, не спорить, не кричать».

«КАТУНЬ»:  «Царица рек, в немеркнущей короне, -
                Рождённая неведомо когда
                В снегах вершин, в их непорочном лоне, -
                Светла Катунь, быстра её вода.
                Меж диких скал в несокрушимой броне,
                Под шум лесов, немолкнущий года,
                Летят её бесчисленные кони
                И отдыха не знают никогда».   

«ХУДОЖНИКУ»:   «Своей стезёй светло и вдохновенно
                Иди вперёд, сверши заветный круг,
                Всему живому вечный брат и друг
                И в радости и в горе – неизменно…
               
                Пусть мишурой блестит докучный рынок,
                Нет, глух и слеп к соблазнам суеты,
                Не изменяй путям своей мечты.

                И всех и всё зови на поединок
                Во славу жизни, воли, красоты.
                Что мир без творчества и что без мира ты?».

«ШАМАН»:  «Священный бубен поднят, вознесён.
                Он пахнет дымом, потом, старой кожей,
                Но он любим шаманами, он – Божий.
                И вот, гудит певучий перезвон…   
                И светятся, таинственны и чудны,
                Равнины тундр и горы вечных льдов.
                Мир полон тайн. Мир страшен и суров».
                ГЕОРГИЙ  ИВАНОВ  (1894 – 1958гг.)
(Иванов Георгий Владимирович – русский поэт, прозаик и публицист русско – голландского происхождения. С 1927г. жил в эмиграции.).

    *   *   *      «А что такое вдохновенье?
                — Так. Неожиданно, слегка
                Сияющее дуновенье
                Божественного ветерка»…

     *   *   *   «Над розовым морем вставала луна
                Во льду зеленела бутылка вина
                И томно кружились влюбленные пары
                Под жалобный рокот гавайской гитары.
                — Послушай. О как это было давно,
                Такое же море и то же вино.
                Мне кажется будто и музыка та же
                Послушай, послушай, — мне кажется даже.
                — Нет, вы ошибаетесь, друг дорогой.
                Мы жили тогда на планете другой»…

«ТЫ НЕ РАССЛЫШАЛА, А Я НЕ ПОВТОРИЛ»:
                «Был Петербург, апрель, закатный час,
                Сиянье, волны, каменные львы…
                И ветерок с Невы
                Договорил за нас»...

    *   *   *   «Увяданьем еле тронут
                Мир печальный и прекрасный,
                Паруса плывут и тонут,
                Голоса зовут и гаснут.
                Как звезда — фонарь качает.
                Без следа — в туман разлуки.
                Навсегда?— не отвечает,
                Лишь протягивает руки…»





                ГЕОРГИЙ  ОРДАНОВСКИЙ  (1958 – 84гг.)
(Ордановский Георгий Владимирович – русский советский поэт и рок-музыкант, лидер группы "Россияне". Автор более 100 песен.  13 января 1984г. пропал без вести у посёлка  Семерино Гатчинского района, где он с друзьями отмечал  старый Новый год).   

"БЕГСТВО В ДЕТСТВО":  "Он в тот день с работы не вернулся домой
                И не пришел на утренний чай.  Был объявлен в розыск и в черте городской
                Был задержан месяц спустя.

                Исхудал, оборван, весь зарос бородой,  Но в глазах живая искра.
                На площадке детской окружен детворой,  Строил куличи из песка.

                Ветер за окнами низко деревья клонил,               
                Медленной каплей спадала из крана вода. 
                В нервной больнице куда наш герой угодил,
                Опытный врач молодому коллеге сказал: - "Бегство в детство ".
"О МЕРЗОСТИ":  "По улице шла мерзость  И не видна в толпе.
                Одета ли по моде?  Одета ли как все?
                Несла с собою гадость,  Излить не торопясь,
                И шла, подобной ношей  Совсем не тяготясь.
                И совершала пакость  Различную на вид.
                А там бывает скверно,  Где мерзость наследит.
                А пакость — это сладость — Все средства хороши,
                Поскольку пакость — радость  Для гадостной души".

«ТЫ – ЭТО Я»:  «Один, один, совсем один,
                Один среди людей.
                В кармане пыль,
                В походке боль,
                И сгорбленная тень.

                Ты – это я, я – это он.

                Увидишь свет – скорей туда,
                Как бабочка летишь,
                И в сотый раз, сгорев дотла,
                Ты камнем вниз летишь.

                Ты - это я, я - это он».

                ГЕОРГИЙ  ЧУЛКОВ  (1879 – 1939гг.)
(Чулков Георгий Иванович – русский поэт – символист «Серебряного века», публицист, прозаик. Создал теорию «Мистического анархизма». Родился в дворянской семье, учился в гимназии. В 1898г. поступил на медицинский факультет Московского университета, но в 1902г. был исключён, арестован и сослан на 4 года в Якутсткую губернию за участие в работе Исполкома землячеств университета. В 1903г. амнистирован и переехал в Нижний Новгород под надзор полиции. Писал рассказы и стихи,  выпускал журналы. альманахи и сборники.   В 1909-15гг. жил в Италии, Франции и Швейцарии, в Париже подружился с А. Ахматовой.  Автор сборников рассказов, стихов и драм,  романов «Сатана», «Метель», повестей «Невеста», «Сальто мортале»,  драмы «Тайга», трагикомедии «Дон Кихот», в 1930г. – мемуаров «Годы странствий». Пришёл к выводу об ошибочности своей теории анархизма. Умер от «эмфиземы лёгких»).

«СОНЕТЫ:  I»: «Венчанные осенними цветами,
                Мы к озеру осеннему пришли;
                От неба тайн и до седлй земли
                Завеса пала…
                И вдруг,  как дети, радостно устами
                Коснулись уст»…

                II:  «Любить тайгу, желать в любви безмерней
                Чудес неложных – невозмолжных чар?
                Так мы с тобой несли священный дар
                На сей алтарь таинственной вечерни»…

                III:  «Туманная развеялась любовь,
                В туман ушла неверная весталка!
                Испепелилась нежная фиалка…
                Из урны чёрной пью иную кровь»…

  *   *   *            «Принуждены мы жить мертво и сухо,
                Мы дышим тягостно и в духоте
                Изнемогаем – жалкие и те,
                Кто впереди, как мы, стенают глухо»…
 
 


                ГИ де  МОПАССАН  (1850 – 93гг.)
(де Мопассан Анри – Рене – Альбер – Ги – французский писатель – натуралист, мастер короткой прозы. Родился в дворянской семье. Окончил руанский лицей. Во время учёбы познакомился с Флобером. В период I Мировой войны служил солдатом, потом 10 лет работал чиновником морского министерства, учился писать рассказы под руководством Флобера. В 25 лет заразился сифилисом и радовался, что уже не нужно бояться подцепить эту болезнь. С 1884г. страдал от нервных припадков. Спасаясь от них метался на яхте по Средиземному морю, ездил в Тунис, Марокко, Центральную Африку. На 40 году жизни  перерезал себе горло, истёк кровью, но остался жив. В сумасшедшем доме ползал на четвереньках. Всего  Мопассан написал более 250 новелл, 6 романов, 3 книги путешествий и ряд статей. Скончался от прогрессивного паралича).

    *   *   *    "Вы мне сказали: «Праздники воспой,               
                Где лепестки цветов с алмазами сплелись               
                В венке на белокурых локонах весной,
                Воспой любовников, чьи страстные тела слились».
                Но в наших кельях одиноких и унылых,  Куда судьба нас заточить смогла,
                Знаком нам был лишь цвет сутан постылых,  Да и стихарь.               
                Вот все, что нам она дала".

    *   *   *    "Вина остерегись — оно пьянит,  А утром сильно голова болит.
                Особенно себя советую беречь  От ласк девиц, что на дороге ищут встреч."

"ЖЕЛАНИЯ":  "Одни мечтают срочно крылья обрести
                И ввысь взлететь к далёким небесам,
                И с ласточками там соревноваться, и нестись
                Средь сумерек небес к вечерним чудесам.

                О девичьей груди мечтают все другие страстно,
                Касаться с нежностью, ласкать её руками,
                С волнением лицо любимой целовать губами
                И без мук, чтобы в душе возникло счастье.

                Уйти потом к другой химере, шаг уняв.
                Ведь нужно в фрукты те лишь зубы погрузить:
                Найдете в глубине вы горький привкус трав.
                Свое безумное и нежное желание смирить"…

   *   *   *      "Кто созерцал уже бездушность красоты
                Светил, которыми полна небес безбрежность;
                Кто знает, сколько мук таят всех дней черты —
                И первый жизни день и смерти неизбежность;
 
                Кто бога не нашел и божьей доброты —
                Их отрицает ум, хоть призывает нежность;
                Кто гения постиг тщету и безнадежность,
                Ничтожество любви — обманчивой мечты;
 
                Кто жаждет одного: лишь в гроб сойти забвенный;
                Чей взор уже знаком с изнанкою вселенной,
                С приманками ее — раскрашенным холстом;
 
                Кто знает ту тоску, что названа сомненьем, —
                С дороги сходит тот, сражен изнеможеньем:
                "Веселая толпа, иди своим путем!"

"МЕЧТА  ПОЭТА":  "Ты в лучшие часы, снося смычок мой ярый,
                Была лишь скрипкою, банальной и простой,
                И словно ария в пустой груди гитары
                Моя мечта жила в душе твоей пустой"…
"МОЯ  МЫСЛЬ":  " Ярма условностей не знает мысль моя…
                Её – со всей наивной простотою,
                Со всей её наивной наготою –
                В созвучья мерных строф  и воплощаю я…
            
                Одни мечтают срочно крылья обрести
                И ввысь взлететь к далёким небесам,
                И с ласточками там соревноваться, и нестись
                Средь сумерек небес к вечерним чудесам.

                О девичьей груди мечтают все другие страстно,
                Касаться с нежностью, ласкать её руками,
                С волнением лицо любимой целовать губами
                И без мук, чтобы в душе возникло счастье.

                Уйти потом к другой химере, шаг уняв.
                Ведь нужно в фрукты те лишь зубы погрузить:
                Найдете в глубине вы горький привкус трав.
                Свое безумное и нежное желание смирить".
.
                ГИЙОМ  АПОЛЛИНЕР  (1880 -1918гг.)
(Вильгельм Альберт Владимир Александр Аполлинарий де Вонж- Костровицкий – французский писатель и поэт, литературный  критик и журналист, представитель авангарда начала ХХ века. Родился в Риме в семье польской аристократки Анжелики Костровицкой. (Отец не известен). Учился в колледжах Монако, Канн, и Ниццы, потом жил в Париже и в Бельгии. Работал журналистом, основал ряд журналов, дружил с Пикассо  и Руссо. В 1914г. пошёл добровольцем на фронт, в 1916г. ранен осколком в голову, перенёс трепанацию черепа. В 1917г. по просьбе Дягилева и Кокто выступил с манифестом искусства будущего "Новый дух". Автор сборников стихов "Алкоголи", "Каллиграммы", "Убиенный поэт", цикла фрагментов "Бестиарий…", "Лирические идеограммы";  романа "11 тысяч палок", повестей  "Рим под властью Борджиа", "Конец Вавилона", "Три Дон Жуана" и др. В 1918г. женился и в том же году умер от испанского гриппа).

"ЛЮБОВЬ": "Кольцо на пальце безымянном
                За поцелуем шепот грез
                Вся страсть признания дана нам
                В кольце на пальце безымянном
                Вколи в прическу пламя роз"…

"НЕБО":    "О небо, ветеран в одних обносках,
                Ты служишь нам уже пять тысяч лет,
                Лохмотья туч торчат из дыр сиротских,
                Но солнце - орден, знак твоих побед.

                Глядишь на земли - что, не скучен лоск их
                Банальных декораций, пошлый свет?
                О небо, ветеран в одних обносках,
                Ты служишь нам уже пять тысяч лет"...

  *   *   *        "Улетела моя щебетунья
                От меня под дождем проливным
                В городок по соседству улетела моя щебетунья
                Чтобы там танцевать с другим
                Что ни женщина лгунья лгунья"…

"VAE SOLI" (Горе одинокому): "Увы в недобрый час предвестники тщеты
                Явились Диоген с Онаном  О эта книга сладострастная как ты
                С тобою плачущая о желанном  А все же Как далеки от ласк твоих уста
                Царица гордая и та С тобой бы разделила это ложе               
                Горячкой твоего желанья  налита Увы но руки руки в них лишь пустота       
                И так гравюра с нежной плотью схожа."
                ГИЛБЕРТ  ЧЕСТЕРТОН  (1824 – 1936гг.)
(Честертон Гилберт Кийт – английский писатель и поэт, автор романа «Перелётный кабак» и сборников эссе).

«БАЛЛАДА  САМОУБИЙЦЫ»:
                «Я к виселице новенькой в саду
                С утра иду, не трепеща нимало;
                Вывязываю петлю на ходу,
                Как денди вяжет галстук свой для бала;
                Соседи (на заборе) ждут сигнала,
                Чтоб закричать "ура!". Но, на беду,
                Меня смешная прихоть обуяла:
                Сегодня не повешусь – подожду»...
 
«ЕДИНЕНИЕ ФИЛОСОФА С ПРИРОДОЙ»:
               «Люблю я в небе крошек-звезд
                Веселую возню;
                Равно и Солнце, и Луну
                Я высоко ценю.

                Ко мне являются на чай
                Деревья и Закат;
                И Ниагарский у меня
                Ночует водопад»...

«МОЛЧАЛИВЫЙ  НАРОД»:  «О новых законах, о правах
                толкуют нам опять,
                Но все не попросту -- не так,
                чтоб каждый мог понять.
                Быть может, и мы восстанем,
                и гнев наш будет страшней,
                Чем ярость мятежных французов
                и русских бунтарей»…

«ПОСВЯЩЕНИЕ»:  «Мы были не разлей вода,
                Два друга -- я и он,
                Одну сигару мы вдвоем
                Курили с двух сторон.
                Одну лелеяли мечту,
                В два размышляя лба;
                Все было общее у нас --
                И шляпа, и судьба»…



                ГЛЕБ  КРЖИЖАНОВСКИЙ (1872 – 1939гг.)
(Кржижановский Глеб Максимилианович – советский  партийный  и государственный  деятель польско – немецкого происхождения,  академик, герой соц. труда, член ЦК ВКПб, ВЦИК, ЦИК, депутат ВС СССР. Автор песен "Варшавянка", "Беснуйтесь, тираны" и 14 сонетов, посвящённых В. И. Ленину»)

"Вихри враждебные веют над нами, Тёмные силы нас злобно гнетут,
        В бой роковой мы вступили с врагами, Нас ещё судьбы безвестные ждут".

"Месть беспощадная всем супостатам, Всем паразитам трудящихся масс,
        Мщенье и смерть всем царям – плутократам, Близок победы торжественный час».

"На бой кровавый, Святой и правый,  Марш, марш вперёд, Рабочий народ!"

"Слезами залит мир безбрежный, Вся наша жизнь – тяжелый труд,
       Но день настанет неизбежный, Неумолимо грозный суд!".

"Беснуйтесь тираны, глумитесь над нами, Грозитесь свирепо тюрьмой, кандалами!
       Мы вольны душою, хоть телом попраны, - Позор, позор, позор вам, тираны!".

"Долой тиранов! Прочь оковы, Не нужно старых, рабских пут!
       Мы путь земле укажем новый, Владыкой мира будет труд!".

«Сонеты  В. И. ЛЕНИНУ): «Мне той далёкой осени не позабыть вовеки…»
                «Прекрасна Волга – матушка в разливе»…
                «Взвился орлёнок гордо к небесам»…
                « Ласкают взор синеющие дали»…
                «Всё в этой комнате, обставленной сурово»…
                «Как быстро всё в кружке преобразилось»…
                «Немного дней прошло, а кажется порою»…
                «Общенье с Родченко моё не долго длилось»…
                «Газету, настоящую рабочую газету»…
                «Три шага в ширь и пять в длину»… 
                «С допросами ко мне недолго приставали»…
                «Как робко северной весны дыханье»…
                «Какое горе – тяжко болен он!»…               
                «Ужель, всё кончено? Все струны  отзвенели?...

                ГОМЕР  (VII  - VIIIв. до н. э.)
(Гомер – легендарный  древне-греческий поэт – сказитель, автор поэм "Илиада" и "Одиссея").

"ИЛИАДА. ПЕСНЬ ПЕРВАЯ.  ЯЗВА. ГНЕВ": 
                "Гнев, богиня, воспой  Ахиллеса,  Пелеева сына,
                Грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал:
                Многие  души могучие славных героев низринул
                В мрачный Аид и самих распростёр их в корысть платоядными   
                Птицам окрестным и псам  (совершалася Зевсова воля), -
                С оного дня, как, воздвигшие спор, воспылали враждою
                Пастырь народов Атрид и герой Ахиллес благородный.
                Кто ж от богов  бессмертных подвиг их к враждебному спору?
                Сын громовержца и Леты – Феб, царём прогневлённый       
                Язву на воинство злую навел"…

"ОДИССЕЯ". Песнь первая.
                Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который,
                Странствуя долго со дня, как святой Илион им разрушен,
                Многих людей города посетил и обычаи видел,
                Много и сердцем скорбел на морях, о спасенье заботясь 
                Жизни своей и возврате в отчизну сопутников; тщетны 
                Были, однако, заботы, не спас он сопутников: сами
                Гибель они на себя навлекли святотатством, безумцы,
                Съевши быков Гелиоса, над нами ходящего бога, –
                День возврата у них он похитил. Скажи же об этом
                Что-нибудь нам, о Зевесова дочь, благосклонная муза
                Все уж другие, погибели верной избегшие, были
                Дома, избегнув и брани и моря; его лишь, разлукой
                С милой женой и отчизной крушимого, в гроте глубоком
                Светлая нимфа Калипсо, богиня богинь, произвольной
                Силой держала, напрасно желая, чтоб был ей супругом».

  *   *   *        «Богиня могучая всё совершила, Дщерь громовержца, Обида,               
                которая всех ослепляет,  Страшная; нежны стопы у нее:               
                не касается ими  Праха земного; она по главам человеческим ходит,
                Смертных язвя;»…


                ГОРАЦИЙ  (65 - 8гг. до н.э.)
(Гораций Флакк Квинт - римский поэт, эпикуреец и стоик, автор трактата "Наука поэзии", сатир, од и посланий, стихотворения "Памятник").

      *   *   *    "Будь доволен тем, что в руках имеешь, 
                Ни на что не льстись  и улыбкой мудрой Умеряй беду. 
                Ведь не может счастье Быть  совершенным".

      *   *   *   «Если заочно злословит кто друга или, злоречье
                Слыша другого о нём, не промолвит ни слова в защиту,
                Если для славы забавника выдумать рад небылицу
                Или для смеха готов расславить приятеля тайну:
                … вот кто опасен, кто чёрен!  Его берегися!»       

     *   *   *    "Чем больше каждый будет себе отказывать,
                Тем больше ему дадут Боги
                Ничего не имея, я тем не менее тянусь в стан ничего не желающих".
               
    *   *    *    "… Я силюсь быть краток – Делаюсь тёмен тотчас;               
                кто к лёгкости только стремится -   Вялым становится тот;
                кто величия ищет – надутым,  Кто осторожен, боится упасть –
                тот влачится во прахе;
                Ну, а кто пожелал пестротою рискнуть непомерной,
                Тот пририсует и вепря к реке,  и дельфина к дубраве;
                Если науки не знать – согрешишь, избегая ошибки!". 

                ГЮСТАВ  НАДО  (1820 – 93гг.)
(Надо Гюстав – французский поэт, композитор и шансонье, автор более 300
 песен и  романсов, для которых сочинял стихи, музыку и сам их исполнял.
Лауреат премий Ламберта и Витэ. Умер в нищете).

"ВЕЖЛИВЫЙ  ВОР":  "Извините меня, сударь мой, - Как решаетесь вы в эту пору
                Проходить этой чащей лесной? Ну, как встретитесь ловкому вору          
                Вот как встретились нынче со мной? Лес и ночь как не надо быть глуше 
                В эту пору не то что Картуши, А простой  проходимец - и тот    
                Вас, как липочку, здесь обдерет. Вы спешите домой, вероятно,               
                Но мне было бы очень приятно Задержать вас на парочку  слов…
                Впрочем, вот пистолеты со мною..." - "Ах! Не троньте! Я рад всей душою..
                Говорите. Я слушать готов..." - "Благодарен я вам всей душой.
                Извините меня, сударь мой"...

"ХРОМОЙ КОРОЛЬ":  "Король, какой не всё равно ли, Был и разумен и удал,
                Но на ногах имел мозоли  И потому слегка хромал.

                И царедворцы, род лукавый, Такой обычай завели:
                Кто левою ногой, кто правой,  Хромали дружно, как могли.

                Обычай сделался законом, Все подчинились, стар и мал,
                В парламенте и в зале тронном, Весь двор хромал, хромал, хромал.

                Но как-то на приём придворный  Барон гасконский удалой   
                Явился, стройный и проворный, И стал, как тополь молодой.

                Весь двор от хохота трясётся, Король же с пеною у рта
                Сказал: "Откуда что берётся!"  Где, сударь, ваша хромота?"

                "О мой король, я умоляю, Не будьте так ко мне строги,
                Всё дело в том, что я хромаю Не на одну – на две ноги!"            

















                ДАВИД  БУРЛЮК  (1882 – 1967гг.)
(Давид Давидович Бурлюк - русский и американский поэт и художник, украинско-польского происхождения, один из основателей футуризма, Член Союза "Председателей Земного шара". Автор манифеста "Пощёчина общественному вкусу", который призывал "сбросить классиков с парохода современности". Брат художников Владимира и Людмилы и поэта Николая Бурлюков. В детстве лишился глаза. Живописи учился в Москве (вместе с Маяковским), Одессе,  Казани, Мюнхене и Париже. Вместе с Маяковским путешествовал по Уралу, Сибири и Дальнему Востоку, 2 гожа жил в Японии, затем в США. Написал поэмы к 10-летию Октябрьской революции,  о Льве Толстом ("Великий кроткий большевик") и о Горьком, картину "Ленин и Толстой".)

"ВЕЧЕР ГНИЕНЬЯ": "Старость тоскливо Забытое пенье  Лиловым стремленье
                Бледное грива Плакать страдалец Тропы залива Сироты палец".

"ГРАДОЖЕНЩИНА": "Электрозеркалоресторан  Продажночеляди  улыбкожабы
                Бабукцион различных стран Ширафы бегемоты крабы
                И еженочь сюда столам Мы сливки общества упорно               
                Стремятся толпы мужедам  Под танец похоти валторны".

"КАКОЙ ГЛУХОЙ СЛЕПОЙ СТАРИК! Мы шли с ним долго косогором, Мне надоел
                упорный крик, Что называл он разговором. Мне опротивели глаза,
                В которых больше было гноя, Чем зрения, ему стезя была доступна, -
                вёл его я. Но к старику нет больше злобы, Его убить теперь мне лень,
                Мне мёртвой жаль его утробы".

"КАКОЙ ПОЗОРНЫЙ ЧЁРНЫЙ ТРУП на вздымленный дымящий круп Ты взгромоздил
                неукротимо… Железный груз забытых слов Ты простираешь мрачно вновь
                Садов благословенных мимо".

"МАРИНА": "В сырой пустыне где ветер влажный Средь бесконечной ряби вод
                Широкий путь пловца отважный Дымящий шумный пароход
                В просторе скучном кают веселье Остроты франтов и хохот дам
                А здесь притихшее похмелье По неотмеченным следам…". 
 
"Я ИМЕЛ ТРЁХ ЖЁН Каждая из них была ревнива Меч вышел из ножен
                Ветер узкого залива Была бела как солнце грудь Луга покрыты
                Боярышником Ну же скорее принудь  Встать сих боярышень – ком". ..


                «Два вкуса в одном»  (Д. Бурлюк).

"МЁРТВОЕ НЕБО": "Небо – труп!! Не больше! Звёзды – черви - пьяные туманом
                Усмиряю боль ше - лестом  обманом Небо – смрадный труп!!
                Для (внимательных) миопов Лижущих отвратный круп 
                Жадною (ухваткой) эфиопов. Звёзды – черви – (гнойная живая) сыпь!!
                Я охвачен вязью вервий Крика выпь. Люди – звери!  Правда звук!
                Затворяйте же часы предверий Зовы рук Паук". 


                ДАВИД  САМОЙЛОВ  (1920 – 90гг.) 
(Самойлов Давид Самуилович – русский советский поэт и переводчик еврейского происхождения. (Настоящая фамилия "Кауфман"). Участник Отечественной войны, был ранен и награждён. Автор  более 20 сборников стихов, переводил стихи поэтов дружественных стран. Десятки его стихов стали песнями. Девять его  произведений  экранизированы. Дружил с диссидентами. С 1976г. жил в Эстонии.
Лауреат Гос. премии СССР 1988г. Премия его имени ежегодно вручается русскоязычным писателям Израиля).

"ВЫЕЗД":  "Помню — папа еще молодой,  Помню выезд, какие-то сборы.
                И извозчик лихой, завитой,  Конь, пролетка, и кнут, и рессоры.
                А в Москве — допотопный трамвай,  Где прицепом — старинная конка.
                А над Екатерининским — грай.  Все впечаталось в память ребенка.
                Помню — мама еще молода,  Улыбается нашим соседям.
                И куда-то мы едем. Куда?  Ах, куда-то, зачем-то мы едем… 
                А Москва высока и светла.  Суматоха Охотного ряда.
                А потом — купола, купола.  И мы едем, все едем куда-то.

                Звонко цокает кованый конь  О булыжник в каком-то проезде.
                Куполов угасает огонь,  Зажигаются свечи созвездий.
                Папа молод. И мать молода,  Конь горяч, и пролетка крылата.
                И мы едем незнамо куда — Всё мы едем и едем куда-то"….

     *   *   *   "Все реже думаю о том,  Кому понравлюсь, как понравлюсь.
                Все чаще думаю о том,  Куда пойду, куда направлюсь.
                Пусть те, кто каменно-тверды,  Своим всезнанием гордятся.
                Стою. Потеряны следы.  Куда пойти? Куда податься?
                Где путь меж добротой и злобой?  И где граничат свет и тьма?               
                И где он, этот мир особый  Успокоенья и ума?

    *   *   *  «Надо жить не от года к году, не из месяца в месяц, а день ото дня,
                переменчивую погоду не оспоривая, не браня».

"СОРОКОВЫЕ":  "Сороковые, роковые,  Военные и фронтовые,
                Где извещенья похоронные  И перестуки эшелонные.
                Гудят накатанные рельсы.  Просторно. Холодно. Высоко.
                И погорельцы, погорельцы  Кочуют с запада к востоку… 
                А это я на полустанке  В своей замурзанной ушанке,
                Где звездочка не уставная,  А вырезанная из банки"...
    *  *   *    "А вот и старость подошла На цыпочках. Глаза прикрыла Мои ладонями.
                Спросила: — Кто я? — Не мог я угадать. Она сказала: — Я могила.   
                Она была так молода, Что вовсе страшной не казалась.               
                Она беспечно улыбалась. Переспросил: — Ты старость? — Да.

   *   *   *    "Химера самосохраненья!  О, разве можно сохранить
                Невыветренными  каменья И незапутанною нить!

                Но ежели по чьей-то воле Убережёшься ты один
                От ярости и алкоголя, Рождающих холестерин;

                От совести, от никотина, От каверзы и от ружья, -
                Ведь всё равно неотвратима Незамутнённость бытия.

                Но есть возвышенная старость, Что грозно вызревает в нас,
                И всю накопленную ярость, Приберегает про запас.

                Что ждёт назначенного срока И вдруг отбрасывает щит,
                И тычет в нас перстом пророка, И хриплым голосом кричит".         


                ДАВИД  ФОГЕЛЬ  (1891 – 1944гг.)
(Фогель Давид – еврейский поэт и прозаик, писал на иврите. Родился в местечке Сатанов на Подолии, В 1910г. жил в Вильнюсе, затем в Вене. Во время I мировой войны был арестован как подданный враждебной страны. В 1920г. переселился в Париж, а в 1929г. – в Тель-Авив. В 1930г. переехал в Берлин, затем в Париж. В начале II Мировой войны арестован французами как австриец, а после прихода немцев – арестован как еврей и отправлен в концлагерь. Автор сборников стихов «Пред тёмными вратами», повестей «В санатории», «С видом на море» и «И погибли в бою», романа «Семейные  узы». Погиб в Освенциме»).

   *   *   *  (1916г.):  «Вот мы сидим, ты и я, наши тени длиннее нас.
                Погасла наша свеча, радость была горяча и уже остыла.
                Наше сердце щемит. Мы печальны сидим,
                Как дети, наказанные сверх вины…»

  *   *   *   (1916г.):  «Белым квадратом зуба вонзись в мой палец,
                Чтобы красной залился кровью.
                Чёрным глазом – о нежной ночи душа! –
                Проникни в меня: веселичсь там, пляши,
                Как темнеющий лес в белой ночи»…

  *   *   *  (1919г.):   «Медленно кони бредут, взбираясь по склону горы.
                Ночь поселилась черна всюду и во мне.
                Тяжела проскрипит телега порой,
                Как если на ней не счесть мертвецов.

  *   *   *  (1923г.):  «На города бреге присяду, усталый сяду.
                Когда-то имел я отца, грустного, тихого папу…
                Когда-то была и деревня…
                На города бреге присяду, усталый сяду».

  *   *   *  (1039г.):  «Мы устали, пойдём-ка спать.
                Кончики дней упираются в ночь, упираются в смерть.
                Мыльные пузыри мы пускализимой и летом,
                А теперь ничего не осталось.
                Этот дом постоит и после меня»…               
 
                ДАЛИЯ  РАВИКОВИЧ  (1936 – 2005гг.)
(Равикович Далия – израильская поэтесса и общественная деятельница. Родилась в Рамат-Гане Подмандатной Палестины. Отец погиб в автомобильной аварии, когда ей было 6 лет. Семья переехала в кибуц. В 13 лет она переехала в Хайфу, в приёмную семью. Училась в средней школе. От армии была освобождена по здоровью.  Училась в Еврейском университете, преподавала.
Начала публиковать свои стихи в 1950г. В 1972г получила стипендию для изучения литературы в Оксфордском университете. В возрасте 24 лет вышла замуж за писателя Йосефа Бар-Йосефа, но через 3 месяца развелась. Через 2 года вышла за Ицхака Ливни, но через 3 года развелась. В 1978г. родила сына от Хаима Калифа, с которым жила 13 лет. Её стихи были переведены на 21 язык. Она стала лауреатом 5 литературных премий, и почётным доктором университета Хайфы. Всю жизнь страдала от депрессии. В 2005г. найдена мёртвой в своей квартире. Скончалась, по-видимому, от нарушения работы сердца).

 «ГОРДОСТЬ»:  «Даже скалы раскалываются, говорю,
                И вовсе не от старости, поверь.
                Столетьями навзничь они лежат, В холод и в жар, сотнями долгих лет…
                Они не стронутся с места, пряча расщелины, и это гордость.
                … скалы кажутся неподвижными, пока не придёт маленький
                тюленёнок, потереться о скалы, придёт и уйдёт.
                И вдруг камень взорвётся.
                Сказала же я тебе – скалы раскалываются.
                И это всегда неожиданно.  А что уж говорить о людях».

«ОДЕЖДА»:  «Ты знаешь, сказала она, одежду сшили тебе -  из огня.
                Ты помнишь, сгорела жена Язона в таком одеянье?
                Это всё Медея, сказала она, это дело Медеи.
                Живи осторожней, сказала она.
                Сшили одежду тебе, блистающую, как  горячая зола,
                Горячую, словно угли… Нету на мне одежды. Это горю я».

«ТЫ ЖЕ ПОМНИШЬ»… :   «После того, как все уходят,               
                остаюсь со стихами наедине, некоторые стихи мои,
                а некоторые – чужие…
                Ты же помнишь, наверное.               
                Кто полагает, что солнце зайдёт по его желанию,  - глуп…».


                ДАНТЕ  АЛИГЬЕРИ  (1265 – 1321гг.)
(Дуранте ди Алигьеро  дельи Алигьери – итальянский поэт и богослов, один из основоположников итальянского языка и политический деятель. Родился во Флоренции, крещён под именем Дуранте.  Дружил с Гвидо Кавальканти.  В 1300г. был избран приором Флоренции, но через год изгнан из города вместе с партией белых гвельфов.  Жил в Вероне, в Болонье и Париже.  В 1319г. вернулся в Италию, надеясь на возвращение гражданских прав. Но после смерти Генриха VII его надежды не оправдались. Он поселился в Болонье. Автор "Божественной комедии", поэмы "Новая жизнь", "Песен Рая", трактатов "Пир", "О народном красноречии" и "О монархии". Умер от малярии по пути в Венецию, куда отправился как посол Равенны для заключения мира").

"АД,  ПЕСНЬ  ПЕРВАЯ":
                "Земную жизнь пройдя до половины,
                Я очутился в сумрачном лесу,
                Утратив правый путь во тьме долины.
                Каков он был, о, как произнесу,
                Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
                Чей давний ужас в памяти несу!
                Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
                Но, благо в нем обретши навсегда,
                Скажу про все, что видел в этой чаще".
     *   *   *     "А если стал порочен целый свет,
                То был тому единственной причиной
                Сам человек: лишь он — источник бед,
                Своих скорбей создатель он единый"…
                *   *   *      "Меня то хвалят, то бранят, то превозносят, то хулят".
     *   *   *     "Поверь — когда в нас подлых мыслей нет,
                Нам ничего не следует бояться.
                Зло ближнему — вот где источник бед,
                Оно и сбросит в пропасть, может статься".

    *   *   *    "Спрошу у женщин, смыслящих в любви,
                Вы растолкуйте олуху, в чём дело,
                Зачем мужчин так привлекает тело?
                Зачем влечёт нас плоти красота?
                Куда полезней душу полюбить!
                Зачем мы к новой даме то и дело
                Свой интерес скрываем неумело,
                Уверен, что волнует неспроста
                Нас всякий раз единственная та.
                Не принято об этом говорить,
                Но если б только дама захотела,
                То непременно б нами овладела.
                Боюсь, вы нас поднимите на смех!
                Мы любим женщин, очевидно, всех".
  *   *   *        "Сонет — монета, и на ней портрет  Души.
                На обороте же прочтите:
                Он плата ли за гимн, что Жизнью спет,               
                Приданое в Любви роскошной свите, 
                Налог ли Смерти, собранный Хароном               
                У пристани, под чёрным небосклоном".


                ДЕМЬЯН  БЕДНЫЙ  (1883 – 1945гг.)
(Придворов Ефим Алексеевич – русский советский писатель, поэт и общественный деятель. Окончил фельдшерскую школу, учился в Петербургском институте на историко-филологическом факультете.  Служил ротным фельдшером, в 1914г. награждён Георгиевской медалью "За храбрость".  Печатал в "Правде"  стихи, памфлеты и эпиграммы.  Автор поэм "О Демьяне бедном, мужике вредном", "Про землю, про волю, про рабочую долю", "Главная улица". Во время Гражданской войны превозносил Ленина и Троцкого., дружил со Сталиным. Общий тираж его книг в 1920г. превысил 2 млн. экземпляров. Имел квартиру в Кремле. В 1930г. во время посещения Вятки критиковал местное руководство за "невыносимые условия труда" на кожевенных заводах, пьянство рабочих. Руководители города написали жалобу в ЦК. В 1932г. его выселили из Кремля, в 1934г. на съезде писателей обвинили в политической отсталости, в 1938г. исключили из партии и Союза писателей, перестали публиковать. Во время Отечественной войны публикации возобновили под псевдонимом "Д. Боевой", постепенно вернулись к старому псевдониму. Умер вскоре после того, как Молотов не пустил  его в президиум очередного собрания).

      *   *   *   "В годину тяжких бед умейте отличать Скорбь тех, кто иль привык, 
                иль вынужден молчать, От диких выкриков и воплей неуёмных               
                Кликуш озлобленных и плакальщиц наёмных!".

      *   *   *   "В хозяйстве тож из рук всё валится: Здесь – недохватка,  там изъян…
                Ревут детишки, мать печалится … Ох, брат Демьян!"
                Строчит урядник донесение: "Так што нееловских селян,
                Ваш-бродь на сходе в воскресение Мутил Демьян…".
                Стал барин чваниться, куражиться: "Мужик! Хамьё! Злодей! Буян!"
                Буян!.. Аль не стерпеть,  отважиться?  Ну ж, брат Демьян!..".

     *   *   *    "Жил-был на свете клоп. И жил мужик Панкрат.   
                Вот как-то довелось им встретиться случайно.               
                Клоп рад был встрече чрезвычайно;  Панкрат – не слишком рад".

     *   *   *    "Звучи, моя лира, я песню слагаю, Апостолу мира Царю Николаю!" (1913г.)

     *   *   *    "Кукушка, Хвастливая болтушка, Однажды, сидя на суку,
                Перед собранием кукушечьим болтала О чём попало, 
                Что ни пришло в башку. Сначала то да сё, по общему примеру:               
                Врала, да знала меру".
     *   *   *    "Нам в бой идти приказано: "За землю станьте честно!" 
                За землю! Чью? Не сказано. Помещичью, известно!".

     *   *   *    "Не так ужасен бог войны, Как подвиги его божественной жены".

     *   *   *    "Смысл этой басенки не нов Для лицемеров и лгунов: 
                Прочтут, поймут…  и не покажут вида,  Что их касается обида!".

     *   *   *    "У заводских ворот столкнулся старый лапоть С ободранным рабочим сапогом.
                "Ну что, брат лапоть, как делишки?" – С соседом речь завёл сапог.
                "Не говори… Казнит меня за что-то бог: Жена больна и голодны детишки…
                И сам, как видишь, тощ, Как хвощ…".

     *   *   *   "Читатель, за вопрос нескромный извини: Скажи, ты помнишь ли те дни,
                Когда везде толпы народа Гудели как шмели У мёда: "Свобода!", "Свобода!"
                А дела до конца не довели. На радостях, забыв о старом,               
                Обмякли перед вольным даром".
             
     *   *   *   "Шли всюду суды-пересуды: Порядки, дескать, в царстве худы,
                насилья много от вельмож!  Одначе  Хоть бунтовали все,
                но в общей суете Верх брали те, Кто посильней да побогаче…".


                ДЕНИС  ДАВЫДОВ  (1784 – 1839гг.)
(Давыдов Денис Васильевич – русский поэт, герой Отечественной войны 1812г.,
Генерал-лейтенант, командир гусарского полка и партизан, был близок декабристам и А. С. Пушкину. Считался потомком татарского мурзы Минчака.
Автор более 100 стихотворений. Скончался "от удара").
 (ГРАФУ  СТРОГАНОВУ):  "Блаженной памяти мой предок Чингисхан,  Грабитель,
                озорник с аршинными усами,  На ухарском коне, как вихрь перед громами,
                В блестящем панцире влетал во вражий стан."

                "В ужасах войны кровавой я опасности искал, я горел бессмертной славой,
                разрушением дышал; и, в безумстве упоенный чадом славы бранных дел,
                посреди грозы военной счастие найти хотел!.."

(ВЕЧЕРНИЙ  ЗВОН): "Вечерний звон, вечерний звон,- Как много дум наводит он!
                Не тот, что на закате дня  Гудит в стенах монастыря,
                Но тот, что пасмурной порой  Поется девой молодой...
                Вечерний звон, вечерний звон, -  Как много дум наводит он!

                Как он мучителен и мил!  Как он мне чувства возмутил,
                Когда впервые звук его  Коснулся слуха моего!"..

                "Жизнь летит: не осрамися, не проспи ее полет, пей, люби да веселися! —               
                вот мой дружеский совет".

"ГОЛОДНЫЙ ПЁС":  "Лях из Варшавы Нам кажет шиш.               
    (1832г.)    Что ж ты, шаршавый, Под лавкой спишь?
                Задай, лаяка, Варшаве чёс! Хватай, собака, Голодный пес".

"МОСКВЕ":  "О, юности моей гостеприимный кров!  О колыбель надежд и грез
                честолюбивых!  О кто, кто из твоих сынов  Зрел без восторгов горделивых
                Красу реки твоей, волшебных берегов,  Твоих палат, твоих садов,
                Твоих холмов красноречивых!

"РОМАНС": «Не пробуждай, не пробуждай моих безумств и исступлений и мимолетных
                сновидений, не возвращай, не возвращай!»
                ДЕНИС  ФОНВИЗИН  (1744? – 1792г.)
(Фонвизин Денис Иванович – русский писатель – просветитель, создатель русской социальной комедии; поэт, переводчик и публицист. (Потомок Питера фон Визена – финно-угорского барона, попавшего в русский плен при Иване Грозном во время русско – ливонской войны. Барон перешёл на русскую службу, а его внук при Алексее Михайловиче принял православие.) Автор  комедий "Бригадир" и "Недоросль"; "Басней нравоучительных…", "Рассуждения о непременных государственных законах." и др. Перевёл с немецкого "Басни Хольборга", с французского роман "Геройская добродетель", трагедию Вольтера "Альзира или американцы", "Метаморфозы" Овидия,  и др.).

"ЛИСИЦА - КОЗНОДЕЙ":  "В Ливийской стороне правдивый слух промчался,
    (Басня)    Что Лев, звериный царь, в большом лесу скончался.
                Стекалися туда скоты со всех сторон  Свидетелями быть огромных похорон.
                Лисица-Кознодей, при мрачном сем обряде, С смиренной харею,
                в  монашеском наряде,  Взмостясь на кафедру, с восторгом вопиет:
                «О рок! лютейший рок! кого лишился свет! Кончиной кроткого владыки
                пораженный,  Восплачь и возрыдай, зверей собор почтенный!
                Се царь, премудрейший из всех лесных царей,               
                Достойный вечных слез, достойный алтарей,
                Своим рабам отец, своим врагам ужасен,
                Пред нами распростерт, бесчувствен и безгласен!..
                «О лесть подлейшая! — шепнул Собаке Крот. —
                Я знал Льва коротко: он был пресущий скот,
                И зол, и бестолков, и силой вышней власти
                Он только насыщал свои тирански страсти.
                Трон кроткого царя, достойна алтарей,
                Был сплочен из костей растерзанных зверей!
                В его правление любимцы и вельможи
                Сдирали без чинов с зверей невинных кожи;
                И словом, так была юстиция строга,
                Что кто кого смога, так тот того в рога.

"ПОСЛАНИЕ К СЛУГАМ МОИМ ШУМИЛОВУ, ВАНЬКЕ И ПЕТРУШКЕ":
(Ода)
                "Скажи, Шумилов, мне: на что сей создан свет?  И как мне в оном жить,
                подай ты мне совет.
                Любезный дядька мой, наставник и учитель, И денег, и белья,               
                и дел моих   рачитель! Боишься бога ты, боишься сатаны,
                Скажи, прошу тебя, на что мы созданы?   На что сотворены медведь, сова,
                лягушка?  На что сотворены и Ванька и  Петрушка?
                На что ты создан сам, скажи, Шумилов, мне На то ли, чтоб свой век провел ты 
                в крепком сне?  О таинство, от нас сокрытое судьбою!..

                ДЖАКОМО  ЛЕОПАРДИ  (1798-1837гг.)                (Леопарди Джакомо – крупнейший романтический поэт Италии и филолог, выразитель "мировой скорби". Родился в Папской области в семье графа Леопарди и маркизы Античи, которые были двоюродными братом и сестрой. Рос очень болезненным, страдал сколиозом, артритом, расстройствами работы внутренних органов. Самостоятельно изучил латынь, древне-еврейский, испанский, французский и английский языки. Скитался по Италии в поисках заработка. Автор сборников стихов "Песни", "Мысли", "Дневник размышлений", "Нравственных очерков" и двух трагедий. Скончался в Неаполе от сердечной недостаточности или отёка лёгких).
   *   *   *    "Жизнь  имеет свойство
                Ценить скорее подлость, чем геройство".

    *   *   *    "Нынче у людей постыдным считается только одно —  чего-нибудь стыдится; 
                и сами эти люди стыдятся только своего стыда,  если им когда-нибудь
                случится его испытать".

"К  ИТАЛИИ":  "О родина, я вижу колоннады,
                Ворота, гермы, статуи, ограды  И башни  наших дедов,
                Но я не вижу славы, лавров, стали,  Что наших древних предков отягчали.
                Ты стала безоружна,  Обнажены  чело твое и стан.
                Какая бледность! кровь! о, сколько ран!
                Какой тебя я вижу,  Прекраснейшая  женщина! Ответа
                У неба, у всего прошу я света:  Скажите  мне, скажите,
                Кто сделал так? Невыносимы муки  От злых цепей, терзающих ей руки;
                И вот без покрывала,  Простоволосая, в колени пряча
                Лицо, она сидит, безмолвно плача.
                Плачь, плачь! Но побеждать  Всегда - пускай наперекор судьбе,-
                Италия моя, дано тебе!"…

"НА СВАДЬБУ СЕСТРЫ ПОЛИНЫ": 
              …"Любовь одна способна  Сподвигнуть на великие деянья
                И равнодушье в людях подавить.  Она сердцами правит бесподобно
                И может  бурю страсти породить - Столь велико ее блистанье.
                Лишь  души черствые любви не внемлют.  К вам обращаюсь  я,
                О девы! Сторонитесь  Всех тех, кто пред опасностью дрожит.
                Лжецов и себялюбцев берегитесь,  Бесстрастных к горьким бедам бытия.
                Всяк тот, в ком совесть спит,  Презрения достоин.
                Пусть вдохновляет вас не трус, а воин!"…
 
                ДЖЕЙМС  ТОМСОН  (1700 – 48)
(Томсон Джеймс – английский поэт, писатель и драматург, учился  в Эдинбургском университете , где изучал латынь, греческий и философию. Автор поэмы "Времена года" и песни "Правь, Британия, морями!". Перевод поэмы на немецкий язык в обработке австрийского поэта и дипломата Готфрида ван Стивена стал либретто для оратории Гайдна "Времена года").

    *   *   *    "И связь всеобщую вещей Открыв легко мы подытожим:
                Когда касаемся цветка, Звезду далёкую тревожим".

"ГИМН  ОДИНОЧЕСТВУ":  " Радуйся, кротко-приятное одиночество,
                Спутник мудрых и добрых;  Но от чьего святого, пронзительного глаза,
                Стадо дураков и негодяев разбегается.

                О, как я люблю с тобой гулять,  И слушать, как ты шепчешь,
                Который невинность и правду придает,  И растопит самые черствые сердца.
 
                Тысячи форм ты носишь с легкостью, И по-прежнему в любой форме,      
                какой вам угодно…

"ПРАВЬ, БРИТАНИЯ!":  " Когда Британия впервые, по велению Небес,
                Поднялась из лазурного моря;  Это был устав земли,               
                И ангелы-хранители пели эту песню:
                «Правь, Британия, правь волнами;  Британцы никогда не будут рабами".

                Народы, не столь благословенные, как ты, Должны, в свою очередь,               
                пасть под гнетом тиранов:
                Пока ты будешь процветать великой и свободной,  Страх и зависть у всех…

                Музы, все еще обретшие свободу,               
                Должны вернуться к твоему счастливому берегу:
                Благословенный остров! С бесподобной красотой увенчанный,
                И мужественные сердца, чтобы охранять ярмарку"…

«ВРЕМЕНА ГОДА. ЗИМА»:  «…Уж в воздухе пушистый снег порхает,
                Как будто медля, но еще немного – И хлопья, отуманив день, ложатся               
                На землю густо. Пажити родные  Сияют девственною белизною:
                Все блещет, кроме темного потока,  В чьих струях таится снег».


                ДЖЕЙМС  ТОМСОН (1834 – 82гг.)
(Томсон Джеймс  - шотландский журналист, поэт и переводчик. Он служил в армии, работал клерком. Автор поэмы "Город ужасной ночи",  стихов "Гибель города", "История Вейна", "Бессонница", восточной баллады "Ведда и Ом –эль – Бонайн", эссе и рассказов. Считается "Лауреатом пессимизма". Умер от кишечного кровотечения).

"В КОМНАТЕ":  "…И молвит ложе: средь людей ничто не ново для меня.
                Я с ними в счастье и в беде За ночью ночь, день ото дня.
                Я знаю чёрен кто, кто бел, Кто здрав, недужен кто в дому,
                Кто стал отцом, кто овдовел, Кто погрузился в сон, а кто во тьму".

"ВРЕМЕНА  ГОДА":  "О боге нам гласит времён круговращенье,
                О благости его – исполненный им год.
                Творец! Весна – твоей любви изображенье: Воскреснули поля;
                цветёт лазурный свод;  Весёлые холмы одеты красотою;
                И сердце растворил желаний тихий жар.
                Ты в лете, окружён и зноем и грозою, То мирный, благостный,
                Несёшь нам зрелость в дар, То нам благотворишь,               
                сокрытый туч громадой. И в полдень пламенный  и ночи в тихий час,
                С дыханием дубрав, источников с прохладой, Не твой ли к нам летит
                Любови полный глас?"
 
"ГОРОД СТРАШНОЙ НОЧИ":  " О Братья по печали, как темно!
                О, без ковчега мы плывем давно, Блуждаем в нечестивой тьме ночной!
                Уж сердце столько лет о вас кровит, И капельками слез та кровь бежит.
                О, мы во тьме, и скрылся свет земной!"

«В КОМНАТЕ»:  «Что же стало с нашим Человеком?               
                Старое, сварливое стекло воскликнуло:               
                Если все это время он сможет спать,
                Ему действительно должно быть стыдно.
                Я бы хотел, чтобы у нас снова была наша Девушка,
                Такая веселая и деловая, яркая и справедливая:
                Девушки лучше этих мужчин,
                Которые заботятся только о своих никчемных «я».


                ДЖЕРАРД  ХОПКИНС  (1844 – 89гг.)
(Хопкинс  Джерард Мэнли – английский поэт и католический священник. Учился в Оксфордском университете. В 1866г. перешёл в католицизм,  1866г. – в орден иезуитов. (При этом уничтожил написанные ранее стихи и отказался от написания новых). В 1875г. написал поэму "Крушение Германии". С 1884г. преподавал греческую литературу. На его стихи писали музыку многие композиторы, в т. ч. Б. Бриттен, Шон  О`Лири и Л. Десятников. Умер от тифозной горячки (Брюшного тифа).

"МОГУЩЕСТВО  ТВОРЦА":  "Мир заряжен могуществом Творца.
                Он выгорит, как амальгам сиянье
                Разбитых. Так густой настой к слиянью
                С величьем льнет. Но почему венца
                Творца не чтят? Тянулись без конца,
                Шли поколенья, шли – труды, деянья.
                И мразь, и грязь, и пот хлестал с лица,
                Земля гола, но глух сапог к страданью.
                И все ж не истощится ввек природа –
                Живет родная свежесть в глубине:
                На западе луч сгинул с небосвода,
                Идет заря с востока, а над ней –
                Сам Дух Святой – вдохнуть Его забота
                Тепло во плоть, согреть – крылом в огне.
"МОРЕ И ЖАВОРОНОК":  "Два звука древних, вечных — ухо к уху,
                Где справа в берег бьет волной прилив,
                Когда ж луна, себя всю истончив,
                Сойдет на нет, поток сникает глухо.
                А слева жаворонок взмыл и слуха
                Коснулся перепад, излет, извив,
                Круженье нот — и вновь исчез, пролив
                Все музыку на ветер ливнем духа"...
"СВИНЦОВОЕ ЭХО И ЗОЛОТОЕ ЭХО":  "Не смог ни один
                Старенье победить, дьявола седин,
                Морщин, увядания; смерти наступленье,
                могильных червей, разложение, тленье,
                Конец чаянью, начало отчаянья,
                Нет никого, никого, никого:
                Начало отчаянья, отчаянья,
                Отчаянья, отчаянья, отчаянья"...

                ДЖЕФРИ  ЧОСЕР  (1340 – 1400гг.)
(Чосер Джефри – английский поэт и писатель, "Отец английской поэзии", первый писатель на английском языке, (до него писали на латыни). Был пажом Елизаветы – жены Лайонела -  сына короля Эдуарда III, учился в юридической школе, участвовал в походе против Франции, попал в плен и был выкуплен королём за 16 фунтов.  Выполнял дипломатические поручения короля, служил таможенником, был депутатом парламента. Автор "Книги герцогини", "Дом славы", "Легенда о добрых женщинах",  стихотворной поэмы "Кентерберийские рассказы" и поэмы "Троил и Хризеида" и др.).

    *   *   *    "К дурацкому занятью приступая, Мы мудрецами кажемся,
                Блистая Учёнейшими терминами…"

    *   *   *    "Не говорите мужу о грехах  Его жены, хотя б вы их и знали,
                Чтоб ненавидеть вас мужья не стали".    

    *   *   *    "Разбей ты фартинг на двенадцать долек –               
                Получишь даже и не ноль, а нолик.   Вещь в целом – сила,
                Пусть под спудом скрыта, Но силы нет, коль на куски разбита".

"ПТИЧИЙ  ПАРЛАМЕНТ":  "Читаю каждый день, из года в год, 
                Забавы ради, либо для науки, Полезное пристрастие; и вот,
                Недавно я раскрыл попавший в руки  Старинный том — и, верьте, не от скуки:
                Прочесть о многом негде, правда, кроме  Как в Эдаком почтенном старом томе...

                Я зрил орла, крылатого тирана, Что устремляет к солнцу острый взор;
                А рядом — белохвостого орлана, Что близ морей гнездится и озёр;
                Там восседал и рыже-серый вор, Тетеревятник дерзкий, сиречь тот,
                От коего пристало кур беречь;

                И сокол славный, и коварный кречет, Привычные к запястьям королей;
                И коршун, что на падаль взоры мечет,  Витая над просторами полей;
                И горлинка, что многих птиц милей;  И лебедь, что поёт в предсмертный час;
                И филин, чей беду пророчит глас"...
 "БАЛЛАДА ОБ ОТСУТСТВИИ  ПОРЯДКА":  "В Британии дела пошли вверх дном: 
                Корысть и Фальшь попрали все законы.  И себялюбцы лезут напролом,            
                И наглецам неведомы препоны.
                Иной болтун сулит нам миллионы, Но жалкий грош – делам его цена.
                Порядка нет – о, бедная страна!
                Грозим соседу дракой, грабежом,  Позоря честь и славу Альбиона.
                За человека мы не признаём  Того, кому в наш век претит Мамона,
                Кто не наносит ближнему урона,  Забыв понятье самоё – война.
                Порядка нет – о, бедная страна!
                Хозяйкой Жадность входит в каждый дом, А наша Мудрость служит ей с
                поклоном. В опале – Разум, Правда – под замком. В пороках жить –
                владеть хорошим тоном. Поют хвалу жестоким солдафонам.
                Нет Милосердья в наши времена.  Порядка нет – о, бедная страна!"…

"БАЛЛАДА О ПРАВДЕ":  "Когда от злата ломятся подвалы, 
                Легко в друзьях завистников найти. Заставь себя довольствоваться малым,
                Отринь толпу, гордыню укроти; Желания на жизненном пути
                Соизмеряй с возможным, Бога ради. Свободен тот, кто с Правдой не в разладе.

                С пороками бороться не пристало.  Обидчика помилуй и прости.
                Уйдя от зла, во что бы то ни стало  Сумей покой душевный обрести.
                А если споришь, ближних не чести: Себя унизишь в гневе и в досаде.
                Свободен тот, кто с Правдой не в разладе"...


                ДЖОВАННИ  БОККАЧЧО  (1313 – 1375гг.)
(Боккаччо Джованни – итальянский поэт и писатель эпохи Раннего Возрождения.
Был незаконным сыном флорентийского купца и француженки. Автор романов "Декамерон" ("Десятидневник" из 100 новелл)  и "Амето";  7 поэм, в т. ч. "Филоколо" и "Филострато", трактатов "Жизнь Данте", "Генеалогия языческих богов" в 15 книгах и "О знаменитых женщинах" со 106 биографиями; песен и сонетов. Жил при дворе Неаполитанского короля, потом во Флоренции, выполнял дипломатические поручения. Дружил с Петраркой, смерть которого так огорчила Боккаччо, что вскоре он умер).

(Из  "ДЕКАМЕРОНА"):
                "…и поймете, сколь святы, могучи
                и каким благом исполнены силы любви,
                которую многие осуждают и поносят
                крайне несправедливо, сами не зная, что говорят".
                "Любовь! Ты так впилась в меня когтями,
                Что сделать мне больней
                Не мог бы самый хищный меж зверями".

                "Моя краса дарит мне столько счастья,
                Что ни к кому вовек  Уже не в силах воспылать я страстью".

                "Так жизнь страшна моя, что смерти жажду я.
                Пускай придёт, прервёт мои мученья
                И разом мне дарует избавленье". 

                "Я на цветы гляжу, а вижу лик,
                До боли мне знакомый и желанный,
                И так меня пьянит их запах пряный,
                Что не способен передать язык".          
               
    *   *   *    «Лучше согрешить и покаяться, чем не согрешить и раскаиваться».

    *   *   *    «Уста от поцелуя не умаляются, а как месяц обновляются».


                ДЖОН  ДОНН  (1572 -1631гг.)
(Донн Джон – английский поэт и проповедник, настоятель Лондонского собора Св. Павла. Учился в Оксфордском и Кембриджском университетах, но дипломов не получил, т.к. был католиком. Участвовал в военных экспедициях английского флота. В 1601г. вступил в тайный брак с племянницей лорда-хранителя печати сэра Т. Эджертона. Имел 12 детей. Автор  9100 строк стихов, сатир и элегий, циклов "Песни и сонеты", и "Священные сонеты" и 160 проповедей. Считается, что он ввел в употребление 342 слова,  опередив У. Шекспира. Большинство его произведений опубликовано посмертно).

"АНАТОМИЯ МИРА":   …"Всё в новой философии – сомненье:
                Огонь былое потерял значенье.  Нет солнца, нет земли - нельзя понять,
                Где нам теперь их следует искать.
                Все говорят, что смерть грозит природе.
                Раз и в планетах , и на небосводе Так много нового; мир обречён,
                На атомы он снова раздроблён, Всё рушится, и связь времён пропала,
                Всё относительным отныне стало…"
     *   *   *      " Как человек, однако, измельчал! Он был ничем в начале всех начал,
                Но в нем дремали замыслы природны;  А мы - ничто и ни на что не годны,
                В душе ни сил, ни чувств... Но что я лгу?  Унынье же я чувствовать могу!

"КАНОНИЗАЦИЯ":  "Без страха мы погибнем за любовь;
                И если нашу повесть не сочтут Достойной жития, - найдём приют
                В сонетах, стансах – и воскреснем вновь.
                Любимая, мы будем жить всегда, Истлеют мощи, пролетят года –
                Ты новых менестрелей вдохнови! И нас канонизируют тогда
                За преданность Любви".

     *   *   *        "Я не из тех, которым любы  Одни лишь глазки, щечки, губы,
                И не из тех я, чья мечта - Одной души лишь красота; 
                Их жжет огонь любви: ему бы - Лишь топлива! Их страсть проста.
          Зачем же их со мной равнять?  Пусть мне взаимности не знать -
                Я страсти суть хочу понять.
                В речах про высшее начало
                Одно лишь "не" порой звучало;  Вот так и я скажу в ответ
                На все, что любо прочим: "Нет".


                ДЖОН   ДРАЙДЕН  (1631 – 1700гг.)
(Драйден  Джон –английский поэт, драматург, критик и баснописец, переводчик и эссеист. Родился и умер в Лондоне. Учился в Вестминстерской школе и Тринити – колледже. В молодости был республиканцем, а после реставрации Стюартов  стал монархистом. Автор "Героических стансов" на смерть Кромвеля, трагедий "Всё за любовь", "Завоевание Гранады", "Эдип"; стихов, драмы и прозы. Переделал "Потерянный рай" Мильтона в оперу "Невинное создание". Стал Поэтом – лауреатом и королевским историографом).

   *   *   *     "Высокий ум безумию сосед      
                И твёрдой грани между ними нет".

"ЖИЗНЬ -  ОБМАН":  «Оглянешься, вся жизнь - сплошной обман;
                Исчез фантом надежд - вновь чертят план
                Наивные глупцы, всё та же блажь:
                Сулит успех грядущий день-мираж;
                Посул напрасный - радужный удел,
                Где то, что ты имел и чем владел?
                Вот парадокс! Нас тени прошлых лет 
                Не научают, лучше - где нас нет.
                Остаток жизни горек, капитал
                Не нажит, да о том ли ты мечтал?
                Где золото алхимиков, деньки
                Златые - где вы? - в шапке медяки».Оглянешься, вся жизнь - сплошной обман;

"СТРАДАЮЩЕЕ  СЕРДЦЕ":
                "Страдающее Сердце  Хоть сердцу нелегко, не жажду перемены,
                и Умницу сыскав, как тем не дорожить ?
                Я Ею восхищён. Не рвусь долой из плена.
                Я б умер вместе с Ней. Мне без Неё не жить"...

        "СНЫ": "Наш сон - лишь эпизод в мечтательной прохладце.
                Властитель Разум спит - Фантазии родятся,
                и создаётся смесь - не выдумать пестрей:
                и королевский двор, и будки кустарей;
                картины торжества и пагубная тьма;
                веселье и беда, сводящая с ума;
                громадность без границ - и мелочь, что ничтожна;
                что было да ушло - и то, что невозможно…
                Короче говоря, все сны - одна химера,
                абсурд, нелепость, фарс. Нет веры им, ни меры".               


                ДЖОН  КИТС  (1795 – 1821гг.)
(Китс Джон – английский поэт – романтик, фельдшер по образованию. С 1814г. жил в Лондоне. В 1818г. путешествовал по Шотландии. Автор поэтического сборника "Стихотворения" и поэмы "Эндимион". В 1819г. заболел туберкулёзом, в 1820г. поехал в Рим, где и умер).

"ДУРАЛЕЙНАЯ  ПЕСНЯ":  "Когда на свадьбе в бубны бьют, — Да здравствует Дурак!
                Когда девчонки в пляс идут, — Да здравствует Дурак!
                Разбита крынка с молоком, — Да здравствует Дурак!
                Подбита шубка ветерком, — Да здравствует Дурак!
                Вкруг бочки с пивом — ералаш, — Да здравствует Дурак!
                Садится Кэтти в экипаж, — Да здравствует Дурак!
                Мы пережарили свинью, — Да здравствует Дурак!
                Не сняли с рыбы чешую, — Да здравствует Дурак!
                Сэр Цап целуется с судьей, — Да здравствует Дурак!
                А мисс Царап — с пивной бадьей! — Да здравствует Дурак!"

"ПОСЕЩЕНИЕ  ОКСФОРДА":  "Вот готический стиль:  К небу тянется шпиль,
                На колоннах — святые отцы. Рядом арка и дом,
                Арка тронута мхом,  Дом приветствует — «Вильсон. Квасцы».
                Студиозусов рой:  Не увидишь порой
                Ни единого за день профана;  Громоздится собор,
                Заливается хор, Ну и Ректору тоже — осанна! 
                Очень много травы,  Очень много листвы
                И оленей — не только для лирики;  И уж если рагу —
                «Отче наш» на бегу,  И к тарелкам бросаются клирики".
"СОНЕТ О СЛАВЕ":  "Дикарка-слава избегает тех,  Кто следует за ней толпой послушной.
                Имеет мальчик у нее успех  Или повеса, к славе равнодушный.
                Гордячка к тем влюбленным холодней,  Кто без нее счастливым быть не хочет.
                Ей кажется: кто говорит о ней  Иль ждет ее, — тот честь ее порочит!
                Она — цыганка. Нильская волна  Ее лица видала отраженье.
                Поэт влюбленный! Заплати сполна  Презреньем за ее пренебреженье.
                Ты с ней простись учтиво — и рабой  Она пойдет, быть может, за тобой!


                ДЖОН  МИЛЬТОН  (1608 – 74гг.)
(Мильтон Джон – один из величайших английских поэтов и политический деятель, автор памфлетов и религиозных трактатов. Родился и умер в Лондоне, учился в колледже св. Павла и Кембриджском университете, 6 лет занимался самоусовершенствованием, в 1637 – 38гг. путешествовал по Голландии, Италии и Франции, познакомился с Галилеем и Гуго Гротом. Вернувшись, женился, а когда через год жена, роялистка и англиканка, его бросила, написал полемический трактат "О разводе". Гражданская война в Англии между Парламентом и королём через 5 лет закончилась, когда шотландцы, уставшие воевать бесплатно, продали короля армии Парламента за 400 000 ф. с. После казни короля Мильтон написал памфлеты "Иконоборец" и "Защита английского народа". Лорд-протектор Кромвель назначил Мильтона, который знал более10 языков, латинским секретарём правительства. В 1652г., после смерти жены и сына Милтон ослеп, по-видимому, после отслойки сетчатки,  и свои новые сочинения диктовал секретарю. После смерти Кромвеля гражданская война возобновилась, на трон вернулись Стюарты, Мильтона посадили в Тауэр, состояние конфисковали. В 1667г. опубликовал  3 сочинения, считающихся гениальными: "Потерянный Рай", (в 12 томах), "Возвращённый рай" и "Самсон – борец", поэмы "Задумчивый"  и "Весёлый",  пасторали "Комос" и 25 памфлетов, в т. ч. "Иконоборец", исторические труды "История Британии" и "Краткая история Московии").

(ИЗ КНИГИ "ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ" 
                О первом преслушанье, о плоде  Запретном, пагубном, что смерть принес
                И все невзгоды наши в этот мир,  Людей лишил  Эдема, до поры,
                Когда нас Величайший Человек  Восставил, Рай блаженный нам вернул,-
                Пой, Муза горняя! Сойди с вершин  Таинственных Синая иль Хорива,
                Где был тобою пастырь вдохновлен,  Начально поучавший свой народ
                Возникновенью Неба и Земли  Из Хаоса; когда тебе милей
                Сионский холм и Силоамский Ключ,  Глаголов Божьих область,- я зову
                Тебя оттуда в помощь; песнь моя  Отважилась взлететь над Геликоном,
                К возвышенным  предметам устремясь, Нетронутым ни в прозе, ни в стихах"...

(ИЗ КНИГИ "ВОЗВРАЩЁННЫЙ РАЙ"):
                "Великий Вестник, возвышая глас,  Торжественнейший трубного, призвал:
                «Покайтесь, ибо Царство Божье близко  Для всех крещающихся!» И притек
                Люд из краев окрестных; а с толпой  И мнимый сын Иосифа пришел
                На Иордан: пришел смирен и прост,  Еще безвестен; но Предтеча вмиг
                Его признал, наставлен Богом. «Сей,— Он рек, —меня Сильнейший.» И робел
                Священный долг исполнить; а когда  Решился, растворились Небеса
                Над Тем, Кого крестил, и Дух Святый  Нисшёл, как голубь, и глагол Отца
                Раздался: «Ты Возлюбленный Мой Сын!»…

(ИЗ КНИГИ  "САМСОН – БОРЕЦ":
                "Так неужель я, божий назорей, Для подвига предызбранный с пеленок,
                Взращен был лишь затем, чтоб умереть  Слепым рабом и жертвою обмана,
                Вращая жернов под насмешки вражьи  И силу, что творец мне даровал,
                Как подъяремный скот, на это тратя?  О! При столь дивной силе пасть так
                низко!               
                Господь предвозвестил, что я Израиль  От ига филистимского избавлю.
                Где ж ныне этот избавитель? В Газе, На мельнице, средь узников в цепях,
                Он сам под филистимским игом стонет. Но нет! 
                Мне ль в божьем слове сомневаться?  Кого как не себя винить я должен,
                Коль скоро только по моей вине  Предсказанное не осуществилось?
                Кто как не я, безвольно уступив  Слезам и настояньям женским, с тайны,
                Мне вверенной, сорвал печать молчанья,  Сказал, откуда черпаю я силу,
                И научил, как подорвать ее.  О, слабая душа в могучем теле!
                Беда, коль разум вдвое не сильнее  Телесной силы, грубой, неуемной,
                Самонадеянной, но беззащитной Перед любым коварством.
                Он — хозяин,  Она — слуга. Недаром у меня  Ее источник — волосы".             

"К  ШЕКСПИРУ":  "К чему тебе, Шекспир наш бесподобный,
                Величественный памятник надгробный?
                Над местом, где твой прах святой зарыт,
                Не надо строить вечных пирамид -
                Заслуживаешь большего по праву
                Ты, первенец молвы, наперсник славы.
                В сердцах у нас себе воздвиг ты сам
                Нетленный и слепящий взоры храм".
   *   *   *   "Грешник, свой грех осудивший, заслуживает снисхожденья.
                Тот, кто прощенья взалкал, наполовину прощен.
                Зверь самый дикий - и тот не тронет испуганной жертвы?
                Лев не терзает того, кто без движенья лежит.
                Даже у ловких копейщиков, жестокосердых фракийцев
                Крик о пощаде порой жалость в груди пробуждал.
                Дланями, к небу воздетыми, молнию предотвращают;
                Скромная лепта подчас гневных смягчает богов".    


                ДЖОН  ТОЛКИН  (1892 – 1973гг.)
(Толкин Джон Рональд Руэл – английский писатель, поэт, переводчик и филолог. Родился в Оранжевой республике (ЮАР) в семье англичанина, управлявшего банком. Учился в Оксфордском университете. Выучил 20 языков, в том числе иврит, русский, латинский, древнегреческий, древне- и средне- английский. Автор 37 книг, 63 статей, 121 перевода и множества незавершённых работ, в том числе "Хоббит", "Властелин колец", "История Средиземья" в 12 томах, "Сказки волшебной страны" и др. Участник I Мировой войны. Получил 18 премий и наград. Умер от кровоточащей язвы желудка, осложнившейся плевритом").

"БЕЖИТ ДОРОГА ОТ ДВЕРЕЙ":  "И нас зовёт, мой друг,
                За ней последовать скорей
                На север или юг.
                Спешим. Дороги вьётся нить.
                Мы не жалеем ног.
                Куда? На запад, может быть,
                А, может, на восток".

"ТРИ КОЛЬЦА ДАНЫ ЭЛЬФАМ ВЕЛИКИМ":  "               
                Семь – для гномов – хозяев подгорных,
                Девять – людям, что нынче безлики,
                И одно властелину покорно.
                Там где тьмы собираются орды,
                То одно соберёт девятнадцать,
                В тёмных землях, зовущихся Мордор,
                В цепь скуёт, чтобы злу простираться".

(ПОХОДНАЯ  ПЕСНЯ):  "Играет пламенем очаг.
                До путешествия приляг,
                Чтобы в дорогу сил набрать.
                У перекрёстка ждут опять
                Дух приключений, странствий дух:
                Любого выбирай из двух.
                Камин и теплая кровать
                Нас будут ждать! Нас будут ждать!"

(ЗАСТОЛЬНАЯ  ПЕСНЯ):  "Эгей! Глотнём вина, друзья! Оно зальет печаль.
                В пути грустить никак нельзя, и ничего не жаль.
                Пусть дождь суров, и ветер нам в глаза швыряет пыль,
                Но мы глядим по сторонам, не замечая миль.
                С вином дорога так легка, а лес печально тих.
                Плывут по небу облака, и мы проводим их".


                ДЖОНАТАН  СВИФТ  (1667 – 1745гг.)
(Свифт Джонатан – англо – ирландский писатель-сатирик, поэт, философ и декан собора св. Петра в Дублине, автор романа «Путешествие Гулливера»).

«АД»:         «Обителью чёртовой ад наречён,
                И чёрт его знает, где он размещён.
                Где чёртовой нечести – слава и честь,
                Там истинный ад, несомненно, и есть».

«АРСЕНАЛ»: «Здесь мысль ирландская видна,
                Ирландца я узнал:
                Когда проиграна война,
                Он строит арсенал».

«БОЛЬНОЙ ЛЕВ И ОСЁЛ»:
                «Легко снести упрёки от достойных,
                От писем и людей благопристойных,
                Но низменных придурков оскорбленья
                Для человека могут быть смертельны!»

  *   *   *       «Когда придёт моя кончина,
                Природа будет ей причина.
                Тебя же, Гений Отраженья,
                Убьёт людское небреженье!»

«СУДНЫЙ  ДЕНЬ»:  «…Исторгли мертвецов могилы;
                Прорвал Юпитер небосвод -
                Перуны блещут, гром ревет!
                Трепещущий, ошеломленный
                Сгрудился грешный люд у трона.
                Юпитер небеса потряс,
                И раскатился божий глас:
                «О человечий род нелепый,
                Вы все умом и знаньем слепы,
                И тот, кто слабый отступал,
                И кто в гордыне восставал,
                Вы в разных сектах гнули выи,
                Чтоб были прокляты другие
                (Но, кто учил вас, знать не мог,
                Что думает об этом Бог).
                Конец пришел безумству света,
                До вас мне больше дела нету.
                А ведь хотел глупцам помочь.
                Болваны проклятые, прочь!»

«1710ые»:   «Подобный лидер попадётся
                И смотришь, действует как раз,
                Как этот самый царь Мидас.
                Обходит без труда законы —
                Подарки, взятки, пенсионы
                С живого, с мёртвого дерёт,
                И от всего ему доход.
                На деньги нюх имеет лисий,
                Умеет брать процент с комиссий
                И делать золотом само
                Обыкновенное дерьмо».

«1720ые» (Поэт) «когда в уплату
                За рифмы получил он злато,
                Проводит ночи на пиру
                Среди собратьев по перу.
                Набив утробу пищей тучной,
                Раскормленный, ленивый, скучный,
                Средь сытости и изобилья
                Какой поэт расправит крылья?
                Какой поэт сумеет петь,
                Пока во рту вино и снедь?»

(О ПОЭТЕ):  «Какой-нибудь поэт чердачный
                Сидит, как попугай невзрачный;
                Он всех и вся воспеть готов
                За неименьем башмаков;
                А если муза под шумок
                Ему заштопает чулок
                Или попотчует певца
                Котлетой с кружкою пивца,
                Иль раздобудет уголька
                Для стынущего камелька,
                Поэт превыше звёзд парит,
                Любовь свою боготворит,
                Вознаграждённый за труды,
                Не чая в будущем беды».
 
(О ЧЕСТИ): «Инстанций выше чести нет.
                Напрасен здесь чужой совет.
                Все взвесив собственным умом,
                Не думай о себе самом.
                Установить важнее тут,
                Как поступил бы, скажем, Брут,
                Старик Сократ или Платон».


                ДЖОРДАНО  БРУНО  (1548 – 1600гг.)
(Бруно Джордано (Филиппо Ноланец) – итальянский монах – доминиканец, философ – пантеист и поэт. После 7 лет заключения приговорён инквизицией к сожжению на костре).

     *   *   *   «Ищите Истину и позабудьте тени!
                Ведь то, что есть сейчас, ценней грядущих благ.
                Я знаю, жизнь дана для лучших достижений,
                Но, чтоб беспечно жить, с улыбкой на устах,
                Я рад тому, что есть, и новых жду мгновений,
                С двойною радостью в сияющих очах!»

  *   *   *       «Ковчег под предводительством осла —
                Вот мир людей. Живите во Вселенной.
                Земля — вертеп обмана, лжи и зла.
                Живите красотою неизменной.
                Ты, мать-земля, душе моей близка —
                И далека. Люблю я смех и радость,
                Но в радости моей — всегда тоска»…

«СТИХИ О ЛЮБВИ»: «Любви своей неся высокий стяг,
                Я то в ознобе, то горю от страсти,
                Воплю, безгласен, от такой напасти,
                Я слёзы лью, но пламень не иссяк.
                Я жив, я мертв, я у страстей во власти.
                Над морем слёз пожары скалят пасти»…

Сонет «О ГЕРОИЧЕСКОМ ЭНТУЗИАЗМЕ»:
                Любовь то рай мне дарит на мгновенье,
                То сердце горькой мукой разрывает;
                Душа, рассудок, сердце в свой черёд
                То в пламя погружаются, то в лёд.

                И кончится ль война, что злей огня?
                Кто сможет боль сменить на наслажденье?
                Кто даст работы мирной упоенье?»…


                ДЖОРДЖ  БАЙРОН  (1788 – 1824гг.)
(Джордж Ноэл Гордон Байрон - английский поэт-романтик, пэр Англии, член палаты лордов. Автор поэм "Паломничество Чайлд Гарольда", "Гяур", "Лара", "Корсар", "Манфред", "Бронзовый век", "Дон Жуан" (не окончена) и др.. В 1816г. покинул Англию. Помогал итальянским карбонариям и грекам, боровшимся за независимость. Умер в Греции от лихорадки, т.к. жил в землянке вместе с повстанцами).

     *   *   *    "Вам кажется, скупой живёт ужасно – он плохо ест, боится лишних трат;
                Но он же, сэкономив корку сыра, Счастливее, чем все владыки мира".

     *   *   *    "Все мелочи из жизни лиц известных для мелкоты ужасно интересны".

"ПРОМЕТЕЙ":  "Титан! С надмирной высоты На тех, чья горестна дорога,
                На муки смертных тварей ты  Не мог смотреть с презреньем бога.
                И в воздаянье добрых дел Страдать безмолвно – твой удел….
                Титан!  Что знал ты? День за днём Борьбу страдания и воли,
                Свирепость не смертельной боли, Небес бездушных окоём,
                Ко всем глухой Судьбы десницу. И Ненависть – земли царицу:
                Всё то, что правит средь живых И с наслажденьем губит их,  Сперва замучив…
                Был твой божественный порыв  Преступно добрым – плод желанья
                Людские уменьшить страданья …
                Чем бунт его - не торжество?   Чем не Победа – Смерть его?". 

"ЧАЙЛЬД ГАРОЛДЬД":  "Злых дум извне не ловит взор и слух:
                Внутри, внутри змеится злобный дух! Любовь — ясна, а Злобу, Зависть, Месть
                Порой в усмешке можно лишь прочесть  Дрожанье губ да бледности налет
                На строгом лбу — вот все, что выдает  Глубины страсти. Но подметит их
                Лишь тот, кто сам невидим для других. Тогда — хруст пальцев, торопливый
                шаг,  Полуопущенные веки; знак  Безмолвного терзанья — робкий вздох,
                Оглядка: не подкрался ль кто врасплох.  Тогда — душа в любой черте видна,
                Кипенье чувств, поднявшихся со дна,  Чтоб не исчезнуть, — мука, жар, озноб,
                Лицо в огне, в поту холодном лоб;  И каждый может увидать, какой
                Ужасный дан его душе покой!  Гляди, как жжет, вливая в сердце бред,
                Воспоминанье ненавистных лет!  Нет, никому не увидать вовек,
                Чтоб сам раскрыл все тайны человек! "… 


                ДЖОРДЖ  ГЕРБЕРТ  (1593 – 1633гг.)
(Герберт Джордж – английский поэт – метафизик и англиканский священник.
Родился в аристократической семье, учился в Вестминстерской школе и Тринити-колледже, преподавал риторику, был общественным оратором  и депутатом парламента. С 1630г. стал сельским священником. Автор книги стихов "Храм".
Составил руководство для священников. Умер от туберкулёза. Причислен к лику святых англиканской церкви).

  "БЕДСТВИЕ":  "…Чтоб душу мне спасти,  Ты вверг меня в страданья, как в котел,
                И боли дал взрасти.  Я падаю под тяжестью креста
                И вижу, что мой путь — одна тщета.  Разгадки в книгах нет. В них не найти,
                Что в будущем нас ждет.  Но я хочу, как дерево, цвести,
                И тень дарить и плод.  Пусть птицы облюбуют ветвь мою
                Я буду птичью пестовать семью… Ужель душа покорной быть должна,
                Раз Ты играешь мной? Ужель мне служба новая нужна
                И господин иной?..  Нет, Ты и впредь мне бедствовать позволь,
                Пока в любовь не обратится боль!"...

  "БОЛЬ":   "Пусть мудрецы познали выси гор.
                Морскую глубь, судьбу любой страны,
                И рек истоки, и небес простор…
                Но эти две величины
                Не сочтены, хоть и важнее всех:
                О, кто же взвесит их — любовь и грех?"..

  "ИСКУПЛЕНИЕ":  "Мне некто очень щедрый дал взаймы,
                Я ж, все растратив, смелость ощутил
                И думал: вдруг договоримся мы,
                Чтоб дал еще, а прежний долг простил?
                На небе я спешил его найти,
                Там мне сказали, что не так давно
                На землю он сошел, чтоб обрести
                Именье драгоценное одно.
                Я, зная про его высокий сан,
                Его по паркам и садам искал,
                Дворцам, театрам… Вдруг я голоса
                Большой толпы и хохот услыхал
                Убийц… И он мне тихо в этом шуме
                Сказал: «Я просьбу выполнил». И умер".

                ДЗЁСО   (1662 – 1704гг.)
(Дзёсо Найто – японский поэт, ученик Басё. Был самураем, но оставил службу по состоянию здоровья. Стал монахом секты Дзен. Изучал китайскую литературу и философию. Писал "Трёхстишья". Автор поэтических сборников "Дзёсо Хайкушу" и "Рамэйсю", книги очерков "Нэкоробилуса". После смерти учителя Басё оплакивал его 3 года).

     *   *   *     "Дятел стучит и стучит,
                Ищет сухое дерево
                Среди вишнёвых цветов".

    *   *   *     "И  поля и горы –               
                Снег тихонько всё украл…
                Сразу стало пусто!"

    *   *   *       "Листья потонули.
                Там они, на самом дне,
                устилают камни".

    *   *   *       "На зубец горы
                С шумом стая опустилась
                Перелётных птиц".

    *   *   *       "Прокравшись на чердак,
                Исчезла бездомная кошка…
                Зимняя луна…"

    *   *   *       "С неба льётся лунный свет !
                Спряталась в тени кумирни
                Ослеплённая сова".

    *   *   *        "Снега холодней,
                Серебрит мои седины
                Зимняя луна".    


                ДИЛАН  ТОМАС  (1914 – 53гг.)
(Томас Марлайс Дилан – валлийский поэт, прозаик, драматург и публицист. Родился в семье писателя. Автор сборников стихов "Карта любви", "Смерти и входы", драмы "Доктор и дьяволы". Злоупотреблял алкоголем. Умер от воспаления лёгких на фоне повышенного давления и заболевания печени).

     *   *   *    "Два сердца, бьются в такт,
                Отведено, совсем немного…
                Последняя глава, закрепит поцелуй,
                И выдох с вдохом, как зародыш — новой жизни…
                Ушли и те, кому не по пути, пришли и те, кому — необходимо,
                А жизнь и есть — учитель, новое в себе, несет нам новые уроки…
                Кто боль принес, иль это лишь — игра,
                Чтобы понять, что нету и греха, быть настоящим…
                По вере, будет книга — нескончаемым сюжетом,
                Где не прочитаны страницы — важных глав…
                И ты не раз, готов вернуться снова,
                И прочитать начало, сладких фраз, взаимности — приятной"…
    *   *   *  "Не следуй мирно в даль, где света нет,
                Пусть гневом встретит старость свой конец.
                Бунтуй, бунтуй, когда слабеет свет.
                Хоть знают мудрецы, что тьма — ответ
                На свет всех слов, не следует мудрец
                Безропотно туда, где света нет.
                И праведник, сдержавший свой обет
                Нести добро как солнечный венец,
                Рыдает зло, когда слабеет свет...
                Бунтуй, бунтуй, когда слабеет свет"! 
 
 "ПРИСЛУШАЙСЯ…":  "Не скули, когда сердце ноет.
                Удержи это всё в себе.
                Не каждый поймёт, что с тобою
                И поможет тебе.
                Лекарство ищи внутри.
                Прислушайся к голосу тела.
                Слезу на глазах утри.
                Считай, что беда улетела".

    *   *   *.   "У смерти никогда не будет власти.
                Нагие мёртвые, они всего лишь части
                Del hombriento y de la luna triste. (О человеке и печальной луне)
                Когда рассыплются во прах их белы кости,
                Как раз тогда их звёздные тела
                Сойдут с ума, спасёт аминазин.
                Блаженны тонущие, ибо из глубин…
                Теряют любящие, но любовь цела.
                У смерти никогда не будет власти.
                У смерти никогда не будет власти.
                В пучинах, на нептуновом погосте
                Они устав лежать, придут к нам в гости"...

                ДМИТРИЙ  ВЕНЕВИТИНОВ  (1805 -27гг.)
(Дмитрий Владимирович Веневитинов - русский поэт – романтик и критик, четвероюродный брат А.С. Пушкина. Учился в Московском университете, работал в Министерстве Иностранных дел, участвовал в организации тайного общества "Любомудров". Умер от воспаления лёгких).

       *  *  *    "…Душа сказала мне давно: Ты в мире молнией промчишься!
                Тебе всё чувствовать дано,  Но жизнью ты не насладишься…
                …Но в чистой жажде наслажденья  Не каждой арфе слух вверяй
                Не много истинных пророков  С печатью тайны на челе,
                С дарами выспренних уроков,  С глаголом неба на земле".

"РОДИНА":  "Природа наша, точно,  мерзость!  Смиренно плоские поля…
                В России самая земля Считает высоту за дерзость.
                Дрянные избы, кабаки, Брюхатых баб босые ноги,
                В лаптях дырявых мужики, Непроходимые дороги,
                Да шпицы вечные церквей – С клистирных трубок снимок верный,
                С домов господских вид мизерный Следов помещичьих затей,
                Грязь, мерзость, вонь и тараканы, И надо всем хозяйский кнут –
                И вот что многие болваны "Священной родиной" зовут".             

"ТРИ  УЧАСТИ":   "Три участи в мире завидны, друзья. 
                Счастливец, кто века судьбой управляет,  В душе неразгаданной думы тая.
                Он сеет для жатвы, но жатв не сбирает:  Народов признанья ему не хвала,
                Народов проклятья ему не упреки. Векам завещает он замысл глубокий;
                По смерти бессмертного зреют дела.   
                Завидней поэта удел на земли. С младенческих лет он сдружился с
                природой,  И сердце камены от хлада спасли,
                И ум непокорный воспитан свободой,  И луч вдохновенья зажегся в очах.
                Весь мир облекает он в стройные звуки;  Стеснится ли сердце волнением 
                муки — Он выплачет горе в горючих стихах.
                Но верьте, о други! счастливей стократ Беспечный питомец забавы и лени.
                Глубокие думы души не мутят,  Не знает он слез и огня вдохновений,
                И день для него, как другой, пролетел,  И будущий снова он встретит 
                беспечно, И сердце увянет без муки сердечной — 
                О рок! что ты не дал мне этот удел?


                ДМИТРИЙ  КЕДРИН  (1907 – 45гг.)
(Кедрин Дмитрий Борисович – русский советский поэт, драматург, переводчик и журналист. Родился в Макеевке  (Донецкая НР). Мать – Ольга Ивановна Рутницкая. (Дед со стороны матери – вельможный пан И.И. Руто – Рутенко – Рутницкий). Отец – неизвестен. Фамилию и отчество поэт получил от усыновителя – мужа тётки – бухгалтера Бориса Михайловича Кедрина. В 1929г. поэт 15 месяцев сидел в тюрьме, т.к. не донёс об отце товарища, который был деникинским генералом, а также отказался служить сексотом. Во время войны служил военкором. Автор поэм "Свадьба", "Конь", "Ермак", "Приданое" и др., стихотворной драмы "Рембрандт", и единственной изданной при жизни книги стихов "Свидетели". 18.9.45г. погиб под колёсами подмосковной электрички, по дороге домой. Убийцы не найдены. Документы подброшены к его дому в Черкизово).

"ГЛУХОТА":  "Война бетховенским пером  Чудовищные ноты пишет.
                Ее октав железный гром  Мертвец в гробу — и тот услышит!
                Но что за уши мне даны?  Оглохший в громе этих схваток,
                Из сей симфонии войны  Я слышу только плач солдаток"...

"КРАСОТА" :  "Эти гордые лбы винчианских мадонн  Я встречал не однажды у русских
                крестьянок,  У рязанских молодок, согбенных трудом,  На току молотящих 
                снопы спозаранок.
                У вихрастых мальчишек, что ловят грачей И несут в рукаве полушубка отцова,
                Я видал эти синие звезды очей,  Что глядят с вдохновенных картин Васнецова.
                С большака перешли на отрезок холста  Бурлаков этих репинских ноги босые...
                Я теперь понимаю, что вся красота —Только луч того солнца, чье имя —
                Россия!".

"ПОЕДИНОК":  "К нам в гости приходит мальчик  Со сросшимися бровями,
                Пунцовый густой румянец  На смуглых его щеках.
                Когда вы садитесь рядом,  Я чувствую, что меж вами
                Я скучный, немножко лишний,  Педант в роговых очках"…

"СЛЕДЫ ВОЙНЫ НЕИЗГЛАДИМЫ":  "Пускай окончится она,
                Нам не пройти спокойно мимо  Незатемненного окна!
                Юнцы, видавшие не много,  Начнут подтрунивать слегка,
                Когда нам вспомнится тревога  При звуке мирного гудка.
                Счастливцы! Кто из них поверит,  Что рев сирен кидает в дрожь,
                Что стук захлопнувшейся двери  На выстрел пушечный похож?"…

"СТРАДАНИЯ  МОЛОДОГО КЛАССИКА":  "Всегда ты на людях,  Как слон в зверинце,
                Как муха в стакане,  Как гусь на блюде...
                Они появляются из провинций,  Способные молодые люди.
                "У вас одна комната? - Ах, как мало!  Погодка стоит - Не придумать плоше!"
                Ты хмуришься  И отвечаешь вяло:  "Снимайте, снимайте свои калоши!"…

     *   *   *    "Когда кислородных подушек  Уж станет ненадобно мне –
                Жена моя свечку потушит, И легче вздохнётся жене.
                Она меня ландышем сбрызнет. Что в жизни не жаловал я,
                И, как подобает на тризне, Не очень напьются друзья"…


                ДМИТРИЙ  МЕРЕЖКОВСКИЙ  (1866 – 1941гг.)
(Дмитрий Сергеевич Мережковский - русский писатель – декадент,  автор трилогии "Христос и Антихрист", исследования "Лев Толстой и Достоевский", стихов и критических статей. С 1920г. в эмиграции).

"МОЛЧАНИЕ": "Как часто выразить любовь мою хочу, Но ничего сказать               
                я не умею, Я только радуюсь, страдаю и молчу:
                Как-будто стыдно мне – я говорить не смею".

"ОДИНОЧЕСТВО В ЛЮБВИ":  "Темнеет. В городе чужом Друг против друга мы
                сидим, В холодном сумраке ночном, Страдаем оба и молчим".

    (1883г.): "Я никогда так не был одинок, Как на груди твоей благоуханной,
                де я постиг невольно и нежданно, Как наш удел насмешливо-
                жесток:  Уста к устам, в блаженстве поцелуя,  Ко груди грудь,
                мы негою полны, А между тем по-прежнему, тоскуя, Как у врагов
                сердца разлучены".   

    "ОСЕНЬ" (Из Бодлера):  "Я люблю ваши нежно-зелёные глазки;
       (1884г.) Но сегодня я горьким предчувствием полн: Ни камин в будуаре,
                ни роскошь, ни ласки  Не заменят мне солнца, лазури и волн".
      
"РАБСТВО  ЛЮБВИ": "Душа, полна стыда и страха, Влачится в прахе и крови.
    (1895г.)    Очисти душу мне от праха, Избавь, о Боже, от любви!
                Ужель непобедима жалость? Напрасно Бога я молю:
                Всё безнадёжнее усталость, Всё бесконечнее люблю". 

    *  *   *       "О, как порыв любви бесплоден. Мой огонёк в ночных степях!
                Как бесполезно я свободен, Как безнадежно ты в цепях!...
                Любовь есть ожиданье чуда, Любовь безумно чуда ждёт.
                Не знаю как, когда, откуда, - Но знаю, что оно придёт".


                ДМИТРИЙ  МИНАЕВ  (1835 – 89гг.)
(Минаев Дмитрий Дмитриевич – русский поэт – сатирик, переводчик, журналист и критик, сын офицера Дмитрия Ивановича Минаева, переводчика "Слова о полку Игореве". Учился в Дворянском полку, служил в Симбирской казённой палате, потом  - в Петербурге, в МВД, переводил сочинения великих европейских поэтов. Автор сборника пародий "Перепевы". Считался "Королём рифмы и каламбура").

"В АЛЬБОМ РУССКОЙ БАРЫНЕ":  "Я люблю тебя во всем: В бальном, газовом наряде,
                В море кружев, блонд и роз, В дымной кухне, на эстраде,
                В цирке, шумном маскараде, В зной и холод и мороз…
                За клавишами рояля, За тарелкой жирных щей,
                За романами Феваля,  Дома, в людях, меж гостей.
                В каждом звуке, в каждом взоре, В яркой россыпи речей,
                В споре важном, милом вздоре  О погоде, об узоре,
                Об игре без козырей. в преферансе, танце, пляске,
                В драке с девкой крепостной,  В море слез, в потоках ласки,
                В сарафане и повязке — Ты всесильна надо мной"...

"СМЕХ":  "Всегда неподкупен, велик И страшен для всех без различья,
                Смех честный — живой проводник  Прогресса, любви и величья.               
                Наивно-прямой, как дитя,  Как мать — многолюбящий, нежный,
                Он мудрости учит шутя,  Смягчает удел безнадежный".
"МОЕМУ СОСЕДУ":  "Сегодня дядя Клим собакой мне приснился,
                Но это не дивит пускай нисколько вас: По-моему, страннее во сто раз,
                Что он действительно собакой не родился".
     *   *   *   "Великий Петр уже давно   В Европу прорубил окно,
                Чтоб Русь вперед стремилась ходко, Но затрудненье лишь одно —
                В окне железная решетка".

     *   *   *   "На сцене видя пьесу эту, Я об одном лишь плакал факте,
                Что Боборыкину карету  Не предложили в первом акте".

     *   *   *   "Ты истину мне горькую сказал. И все-таки прими за это благодарность:
                На мелочи талант я разменял,  А ты по-прежнему все крупная бездарность"…


                ДМИТРИЙ  ОЛЕРОН  (1884 – 1918гг.)
(Глушков Дмитрий Иванович (псевдоним «Олерон») – русский поэт и переводчик. Родился в Париже. В 1908г. был осужден на 4 года каторги и пожизненное поселение в Сибири. В 1914г. был выслан в Иркутскую губернию, где познакомился с Валерианом Куйбышевым. В 1916г. получил разрешение на проживание в Иркутске. Занимался переводами, печатался в местных газетах. Автор «Олимпийских сонетов»,  сборников стихов. Умер в Иркутске).

СОНЕТ  «ВСТУПИТЕЛЬНЫЙ»:   
                «Смотреть вперед, отвергнув упованья,
                Не знать часов, не верить в смену дней.
                Закрой глаза и в сне окаменей,
                Когда таков твой круг существованья.   
                В таком кругу прошедшее ясней.
                Но  разлюби свои   воспоминанья:               
                Беги услад, беги очарованья
                Изжитых лиц, событий и огней»...

«ПРЕКРАСНОПАЛУБНЫЙ»:
                «С безгласьем стен слиянно каменею,
                В недвижном сне таинственно живу…
                Я снам камней отдался наяву.
                О, тишь камней. Я вечно в ней и с нею»...

«В ПУТИ. БАЛАКЛАВА. ЗДЕСЬ БЫЛ УЛИСС»:
                «Здесь был Улисс. Вотще, под Илионом
                Свершив свой долг, он вспять направил флот.
                Кто в мирную Итаку отплывет,
                Того судьба загонит к Листригонам.
 
                Один, во тьме, он часто здесь блуждал
                И небеса с надеждой вопрошал,
                В овечий плащ закутавшись от снега»...

«ХИОС.  ВЕЧЕР В ТУРЕЦКОМ  КВАРТАЛЕ»:
                «Я шел к своим и верил в неуспех:
                О, сколько их, свершений несвершенных…
                Вдруг черный луч из чьих-то глаз бессонных
                Впился в меня сквозь сеть мушарабьех»...
               
 
                ДМИТРИЙ  СЕМЁНОВСКИЙ (1894 – 1960гг)
(Дмитрий Николаевич Семёновский - русский советский поэт, прозаик и мемуарист. Родился в многодетной семье сельского священника. Об Октябрьской революции писал:" Захват власти кучкой безумных фанатиков, представителей одной партии". Опубликовал около 40 сборников  стихотворений, в т. ч. "Сребролунный орнамент", "Благовещение",  "Мир – хорош", "Земля в цветах", "Радуга", "Огни мира" и др., 3 сборника рассказов,  5 очерков, воспоминания о Горьком и Есенине, перевод "Слова о полку Игореве".  В 1933г. был арестован НКВД по доносу "как сын и внук попов". От репрессий спасло заступничество Горького).

«К НЕПОГОДАМ ХМУРОЙ ДАЛИ»:
                «Бурный вал мой челн примчал.
                Утоли мои печали,
                В голубой введи причал.
                О лазоревом причале
                Я грущу и вижу сны.
                Утоли мои печали,
                Дай безбурной тишины».

"МИКУЛА" (1912г.):  "Меркнет в небе позолота… Тёмен ельник… Дик пустырь.
                Меж обрывов, вдоль болота Ходит пахарь – богатырь.
                Он ведёт с природой давний, Вековой упорный спор: 
                Пни корчует, крушит камни  Силам злым наперекор"
.
  *   *   *        "Гой ты, кованая сошка, Гой, кобылка – конь степной!
                Послужи ещё немножко Стороне родной!".               

   *   *   *       "Весенним дыханьем, нежданно и ново, Меж нами промчалось заветное
                слово,  Заветное имя одно:  - Товарищ! – Как песня звучит нам оно".

  *   *   *       "Товарищ, скорее за дело! Недаром ты встал до зари. Остывший свой горн
           разъяри,   Чтоб пламя рвалось и гудело …".

  *   *   *      "Поток, росток, цветок на мирной ниве Учите нас премудрости своей.
  (1922г.)     Учите нас, о братья, быть счастливей,               
                Учите жить красивей и светлей".

"АНГЕЛЬСКАЯ ПЕСНЬ" (1913г.): "Некогда было землетрясенье. Все всколебалось.
      День угас. Куда укрыться? Где спасенье? Безумный ужас сердца потряс.
      "Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас
      Люди молились, чтобы буря утихла. И Бог услышал, простил их и спас".

«НАД ГОЛУБЫМ ПОКРОВОМ»:  «…Сладко знать, что всюду тает,
      Что разбиты латы льда
      И что верба расцветает
      У набухшего пруда.
      На ланитах -- дуновенье
      Отуманенной весны,
      А в душе -- благословенье
      И ребяческие сны».

"ВСЁ – ТЕБЕ": (1913г.): "Русь, теплю жизнь свою во имя Твоей печальной красоты…
     Заря – над далями твоими, Но тяжким сном объята ты…
     Твои несу на сердце боли И об одном тебе молюсь:
     За тихий рай твоих раздолий О дай и мне погибнуть, Русь!".
 
"Я" (1918г.): "Я, рожденный на прелестной Обольстительной земле,--
         Только след звезды небесной, Закатившейся во мгле. Вот иду дорогой
         трудной, Прелесть мира полюбив, И какой-то грустью чудной,
         Светлой грустью я счастлив".

"ПОЭТУ":   "Ткач узорных песен, из узорных нитей Вей ещё искусней трепетную вязь…
    (1918г.)    Солнцем и цветами радостных наитий, Пышными словами ткань свою укрась.
        Но и кровью павших свой узор наполни, Сказку грез грядущих ты в него
        вплети,  Ввей в него зигзаги разъяренных молний, Заревом багровым ало
        расцвети».

  *   *   *     "Поток, росток, цветок на мирной ниве  Учите нас премудрости своей.
  (1922г.)    Учите нас, о братья, быть счастливей, Учите жить красивей и светлей". 
 
.
                ДМИТРИЙ  ЦЕНЗОР  (1877 – 1947гг.)
(Цензор Дмитрий Михайлович – русский поэт и публицист, еврейского происхождения. Имя при рождении – Мордхель Мовшевич Цинзор. Родился в многодетной еврейской семье портного в Виленской губернии. В 1903г. окончил художественное училище Одессы и поступил в Петербургское академическое училище. В 1898г. -1906г.участвовал в революционной деятельности. В 1908г. окончил филологический факультет Петербургского университета и Академическое художественное училище. В 1913г. перешёл в православие. Перед Отечественной войной стал секретарем Ленинградской парт. организации Союза писателей. Женился на балерине Груздевой, сын которой – Олег Протопопов – стал двукратным чемпионом Олимпийских игр. Автор 9 поэтических книг  и 2 прозаических сборников. Похоронен в Ленинграде в одной могиле с женой).

«ЖЕНЩИНЫ»:  «Печальные, с бездонными глазами,
                Горевшие непонятой мечтой,
                Беспечные, как ветер над полями,
                Пленявшие капризной красотой…
                И каждая томилась и ждала
                Красивых мук, невысказанной неги.
                И каждая безгрешно отдала
                Своей весны зеленые побеги»…

(ИЗ ЦИКЛА «СТАРОЕ ГЕТТО»):  «Нависли сумерки. Таинственны и строги
                Пустые улицы. Им снится даль времён.
                И только иногда, смущая мутный сон,
                Спешит по ним еврей – дитя земной тревоги.
                Брожу у ветхих стен угрюмой синагоги –
                И слышу пение унылое, как стон…
                И гетто старое мне шепчет, засыпая:
                «Возьми моих детей… Им нужен вольный свет…
                Им душно, душно здесь… Темна их доля злая…».   

«У МОРЯ»:  «Полночь. У моря стою на скале.
                Ветер прохладный и влажно-солёный
                Трепетно обнял меня, как влюблённый,
                Пряди волос разметал на челе…
                Я одинок и свободен. Стою
                Полный желаний и думы широкой.
                Море рокочет мне песню свою»…    

«ИЗ ЦИКЛА «БЕЛЫЙ ДУХ»: «В моей душе смятенье всех веков
                Заключено в таинственные звенья.
                Добро и зло минувших дел и слов  Живут во мне для грёз и песнопенья»

                ДУ  ФУ  (712 – 770гг.)
(Ду Фу или Цзи мэй – знаменитый китайский поэт – классик времён династии Тан. Родился в семье мелкого чиновника, много путешествовал, писал стихи для знати. В 757г. стал советником молодого императора Суцзуна с правом критики, но как только им воспользовался – попал в тюрьму. После расследования был освобождён, но предпочёл службе уединение. Через 4 года переехал на юг в низовья Янцзы. Автор около 1400 стихов и поэм. Дружил с поэтом Ли Бо. Имел прозвище "Совершенномудрый в поэзии". Умер в своей лодке во время очередного путешествия".

   *   *   *   "Весной встаю пораньше,  С петухами,
                Я многим занимаюсь  В эту пору:
                Мне надо  Берег укрепить камнями,
                Лес разредить,  Чтобы виднелись горы.
                На ближний холм  Ведет меня тропинка,
                Я медленно  Бреду к его вершине.
                Через часок  Вернется мальчик с рынка
                И принесет сюда  Вино в кувшине".

  *   *   *   "Родившись на склонах,
                Плывут облака без труда,
                Завидую птицам
                И в трепете дивном немею.
                Но я на вершину взойду
                И увижу тогда,
                Как горы другие
                Малы по сравнению с нею".

"ПЕСНЬ О БОЕВЫХ  КОЛЕСНИЦАХ":  "Боевые Гремят колесницы,
                Кони ржут  И ступают несмело.
                Людям трудно  За ними тащиться
                И нести  Свои луки и стрелы.
                Плачут матери,  Жены и дети —
                Им с родными  Расстаться не просто.
                Пыль такая  На белом на свете —
                Что не видно  Саньянского моста…


                ДЭВИД  ГЕРБЕРТ  ЛОУРЕНС   (1855 -1930гг.)
(Лоуренс Дэвид Герберт – английский писатель и поэт - имажист начала ХХ века. Родился в шахтёрской семье, много путешествовал. Автор 13 романов, 4х сборников рассказов, 2х книг путевых заметок, эссе и сборников стихов. Некоторые из его романов ("Любовник леди Чаттерлей", "Радуга", "Сыновья и любовники") запрещались из-за их "непристойности". Умер во Франции от туберкулёза).

    *   *   *    "Возможно, Рай для душ умерших находится в сердцах живых".

"БРИТАНСКИЙ РАБОЧИЙ И БРИТАНСКАЯ ВЛАСТЬ
                "Тётя, родная! возьми за ручку,
                укрой, защити от бед.
                Малыш твой готов вот-вот напроказить –
                тебе же как будто и дела нет.

                Тётя, родная! Возьми за ручку –
                утешить, слезы унять.
                Так хочется нам, чтобы ты нас любила –
                коли не можешь нанять.

                Стоим на обочине мы без дела,
                стоим и баклуши, тётечка, бьём.
                Что из того? Лишь бы ты нас любила
                и лелеяла в сердце своём"...

 "ДЕКАБРЬСКАЯ  НОЧЬ":  "Сними свой плащ и шляпу повесь,
                К камельку поближе придвинься:
                Не бывали женщины здесь.

                Ярко пылает очаг у меня:
                Пускай округа во мраке –
                Посидим у огня.

                Мелькают жаркие язычки,
                Вино горячо в бокале.
                Поцелуями щёки согрею твои,
                Чтоб они запылали". 

















                ЕВГЕНИЙ  БАРАТЫНСКИЙ   (1800 – 44гг.)
(Евгений Абрамович Баратынский - русский поэт, автор элегий и посланий : "Финляндия", "Разуверение", "Признание",  "Две доли"; поэм "Эда", "Бал", "Цыганка" и др. Служил в армии в Финляндии, был знаком с Пушкиным и Лермонтовым. После восстания декабристов занимался хозяйством. Имел 9 детей).

"ВОДОПАД": …"Как очарованный стою Над дымной бездною твоею
                И, мнится, сердцем разумею Речь безглагольную твою.
                Шуми, шуми с крутой вершины, Не умолкай, поток седой!
                Соединяй протяжный вой  С протяжным отзывом долины!". 
 
"ПОСЛЕДНИЙ ПОЭТ":  "Век шествует путём своим железным; В сердцах корысть,            
                и общая мечта Час от часу насущным и полезным  Отчётливей, 
                бесстыдней занята.
                Исчезнули при свете просвещенья Поэзии ребяческие сны, 
                И не о ней хлопочут поколенья, Промышленным заботам преданы.

"НА ПОСЕВ ЛЕСА": "…Велик Господь! Он милосерд, — но прав: 
                Нет на земле ничтожного мгновенья;  Прощает Он безумию забав, 
                Но никогда пирам злоумышленья.

                Кого измял души моей порыв,  Тот вызвать мог меня на бой кровавой;

                Но подо мной сокрытый ров изрыв, Свои рога венчал он падшей славой!..

                ЕВГЕНИЙ  ВИНОКУРОВ  (1925 – 93гг.)
(Винокуров Евгений Михайлович – русский советский поэт, переводчик и педагог, русско-еврейского происхождения. Родился в семье майора ГБ и секретаря райкома ВКПб. В 1943г. после окончания 9 класса был призван в армию, окончил артиллерийское училище, служил командиром артиллерийского взвода. В 1951г. окончил Литературный институт и выпустил книгу «Стихи о долге». Преподавал в Литературном институте,  в 1971-87гг. заведовал отделом поэзии в журнале «Новый мир», выпустил книгу «Антология русской поэзии XIX века», в 1987г. – книгу стихов «Самая суть». Автор 2х томов стихов и 1 тома прозы и переводов. Кавалер 3 орденов и лауреат Гос. Премии СССР).

«ОНА»:      «Присядет есть, кусочек половиня, Прикрикнет: «Ешь!»
                Я сдался. Произвол!  Она гремит кастрюлями… Богиня!
                Читает книжку, подметает пол.  Бредёт босая, в мой пиджак одета.
                Она поет на кухне поутру.  Любовь?! Да нет! Откуда? Вряд ли это!
                А просто так: уйдет и я умру».

  *   *   *       «Тома пудовые листая,  мы ищем, ищем между строк…
                А истина? Она простая,  как подорожник у дорог»…

«ИСТИНА»:  «Вдруг захотелось правды мне,  как кислого — больному.
                Так путника в чужой стране  вдруг да потянет к дому.
                Казалось бы: на что она,  А мне — хоть мало проку!—
                как пить в болотце из «окна»,  раздвинувши осоку»…
«ОТЧИЙ  ДОМ»:  «И сколько в жизни ни ворочай  Дорожной глины, вопреки
                Всему ты в дом вернешься отчий И в угол встанут сапоги…
                И пусть — хоть лет под девяносто — Старик прошамкает: «Сынок!»
                Но ты принес свое сыновство  И положил его у ног.
                И радость новая, как завязь…Хоть ты от хижины отвык, —
                Ты, вырвавшийся от красавиц  И от стаканов круговых»…

  *   *   *     «Ну что же, ничему не научила война наш мир, он бредит вновь войной!..
                И ненависти тайная бацилла вновь кинет в жар наш бедный шар земной…
                Неужто вновь приказ: умри, но выстой?  И лягут к пулемёту и умрут?..
                И тот малец, доверчивый и чистый, положен будет в европейский грунт?..
                И снова друг стихи в тот полдень сложит, как я когда – то о тебе, мой друг?»


                ЕВГЕНИЙ  ЕВТУШЕНКО  (1932 – 2017гг.)
(Евтушенко Евгений Александрович – русский советский поэт, прозаик и режиссёр, сын геолога А.Г. Гангнуса и актрисы Зинаиды Евтушенко. В московских школах учился плохо, но занимался в поэтических студиях при Доме пионеров. В 15 лет исключён из школы за поджёг журналов. Отправлен отцом в геолого - разведочную экспедицию в Казахстан, потом работал на Алтае. В 1952 -57гг. учился в Литературном институте, но исключен за нарушения дисциплины. В 1952г. выпустил книгу стихов «Разведчики будущего» и стал членом Союза писателей и секретарём комсомольской организации этого союза. В 1986-91гг. был секретарём правления Союза писателей СССР, с 1991г. – секретарь правления Содружества писательских союзов.  Опубликовал несколько книг своих стихов: «Третий сын», «Шоссе энтузиастов». «Нежность» и др. В 1989г. избран народным депутатом СССР. В 1991г. уехал с семьёй в США, преподавал в университете города Талса. Умер во сне от остановки сердца через 6 лет после операции удаления почки, пораженной раком).

  *   *   *       «Достойно, главное достойно
                Любые встретить времена,
                Когда эпоха то застойна,
                То взбаламучена до дна.
                Достойно, главное, достойно,
                Чтоб раздаватели щедрот
                Не довели тебя до стойла
                И не заткнули сеном рот.
                Страх перед временем — паденье,
                На трусость душу не потрать,
                Но приготовь себя к потере
                Всего, что страшно потерять»...

«МОЛИТВА»:  «Униженьями и страхом
                Заставляют быть нас прахом,
                Гасят в душах божий свет.
                Если гордость мы забудем,
                Мы лишь серой пылью будем
                Под колесами карет.
                Можно бросить в клетку тело,
                Чтоб оно не улетело
                Высоко за облака,
                А душа сквозь клетку к богу
                Все равно найдет дорогу,
                Как пушиночка, легка»...

"МОЛИТВА ПЕРЕД ПОЭМОЙ":  "Поэт в России — больше, чем поэт.               
                В ней суждено поэтами рождаться лишь тем, в ком бродит гордый дух 
                гражданства,  кому уюта нет, покоя нет. Поэт в ней — образ века своего
                и будущего призрачный прообраз. Поэт подводит, не впадая в робость,
                итог всему, что было до него"…

"ТАК ИМ И НАДО": "Снова от крови на рельсах мокро. Мир, как открытая рана.
                Станции лондонского метро - Родственницы Беслана…
                Дух сердобольной Руси не исчез, Как потайная лампада.
                Только боюсь, чтобы вновь не воскрес  рук обвинительных радостный лес:
                "Так им и надо! Так им и надо!"…
                Родины разными могут быть, но при войне и терроре
                разве не может нас объединить общая родина - горе?"

"ЛЮДЕЙ НЕИНТЕРЕСНЫХ В МИРЕ НЕТ", Их судьбы — как истории планет.
                У каждой все особое, свое, и нет планет, похожих на нее…
                Уходят люди… Их не возвратить. Их тайные миры не возродить. 
                И каждый раз мне хочется опять от этой невозвратности кричать».

(С. ЕСЕНИНУ):  «Никто, как русские, так не спасал других,
                И так как русские, никто себя не губит.
                Но наш корабль плывёт. Когда мелка вода,
                Мы посуху вперед Россию тащим.
                Хоть сволочей хватает, не беда
                Безверие — вот это очень тяжко».
 (М. БЕРНЕСУ):  "Хотят ли русские войны? Спросите вы у тишины
         Над ширью пашен и полей и у берёз и тополей.
         Спросите вы у тех солдат, что под берёзами лежат,
         И вам ответят их сыны, хотят ли русские войны.
         Не только за свою страну солдаты гибли в ту войну,
         А чтобы люди всей земли спокойно видеть сны могли"…

  *   *   *     «Когда придёт в Россию человек, который бы не обманул России?
                В правительстве такого чина нет,  но, может быть… когда-нибудь… впервые…
                А что он сможет сделать лишь один?  Как столько злоб в согласие он сложит?
                Мы ни за что его не пощадим,  когда он лучше сделать нас не сможет.

                А как он лучше сделается сам, когда обязан, как бы ни обрыдло,
                прислушиваться к липким голосам элиты нашей липовой и быдла?»…


                ЕВГЕНИЙ  КЛЯЧКИН  (1934 – 94гг.)
(Клячкин  Евгений Исаакович – русский поэт – бард, композитор и гитарист еврейского происхождения.  Родился в Ленинграде. Мать умерла во время блокады. Окончил Инженерно-строительный институт. Работал по специальности.  С 1961г. стал сочинять песни, сначала на чужие стихи, и выступать с ними. С 1980г. стал выступать на профессиональной сцене. В 1990.г. репатриировался в Израиль с третьей женой и 3 дочерями от  3х браков. Погиб от остановки сердца во время купания в Средиземном море).

"МОИМ  РОВЕСНИКАМ":  "Идёт бычок, качается – О чём ему мечтается?
                Наверно, позабыли мы слова.  Увы, полжизни прожито               
                И оглянуться можно бы , Но так, чтоб не кружилась голова –
                Холодной оставалась голова…

                А нам грустить не хочется, Что появилось отчество,
                А имя лишь осталось для друзей.
                И пусть доска качается, Но только не кончается,
                И пусть бычок не падает на ней", …

"НИ О ЧЁМ НЕ ЖАЛЕТЬ":  " Ни о чём не жалеть, этот мудрый печальный закон
                много лет, много лет  лечит нас и, как доктор домашний, знаком.
                Ни о чём не жалеть - это значит уйти, зачеркнуть навсегда
                всё что было с тобой, значит память убить
                и убить свою жизнь за годами года.               
                Ни о чём не жалеть, умоляю меня не проси. ни о чём не жалеть -               
                это сверх человеческих сил".

"СТРАНА  ДЛЯ  ЕВРЕЕВ":  " Здесь даже арабы трещат на "иврите",
                здесь флаг с "могендовидом" реет. Здесь снята проблема антисемитов,
                но встала проблема евреев…

                Пора закруглять, и возможно скорее.  Скажу напоследок неслабо:
                в стране для евреев - сначала евреи!  А после - весь мир. И арабы".


                ЕВГЕНИЙ  ТАРАСОВ  (1882 – 1944гг.)
(Тарасов Евгений Михайлович - русский советский поэт. До революции участвовал в демонстрациях и т. п., Ссылался, сидел в тюрьме, жил в эмиграции. После революции работал экономистом. Издал две книги стихов: "Из-под замка" и  "Земные дали").

(1905г.)      "Мы не поэты, мы – предтечи  Пред тем, кого покамест нет.
                Но он придёт – и будет свет,  И будет радость бурной встречи,
                И вспыхнут радостные речи, И он нам скажет: "Я поэт!".   
               
                "Смолкли залпы запоздалые, Смолк орудий гром. Чуть дымятся лужи алые,
                Спят кругом борцы усталые – Спят нездешним сном.
                Вечер веет над скелетами павших баррикад. Над телами неотпетыми 
                Гимны скорбными приветами В сумраке звучат".

                "Спите, братья и товарищи! Близок судный час – На неслыханном пожарище 
                Мы помянем вас!"

                "Новый год я встречаю не гордыми, мощными гимнами. Новый год к нам
                подкрался средь стынущих тел мертвецов. Но молчать не могу.               
                Буду плакаться с вьюгами зимними Над могилами павших – нам близких и
                милых - борцов".

(1906г.)      "В старом доме бродит кто-то, Окна мертвы. Свет погас.   
                На деревне ждут чего-то.
                Ждут, когда свершится час.  Ждут, когда прольются росы, Звонких песен не
                поют. На деревне точат косы,  Эй, вставай, крещёный люд!".          

                ЕГОР  НЕЧАЕВ  (1859 – 1925гг.)
(Нечаев Егор Ефимович - один из первых русских пролетарских поэтов. С 9 лет работал на стекольных заводах разных губерний. Автор сборников стихов "Трудовые песни", "Вечерние песни", "Песни стеклянщика", "Из песен старого рабочего").

«В ОТЧАЯНИИ»:  «Я на распутии стою,
                Как нищий с торбой и без хлеба;
                На долю сетуя свою,
                Молю разгневанное небо:
                «О, ниспошли хоть проблеск дня,
                Печаль и скорби одолели!
                Всю жизнь преследуют меня
                Одни суровые метели.
                Когда же мытарству исход?
                Ужели выстрадано мало?»…

  *   *   *       "Повсюду зло… Кровь неповинных льётся, И с каждым днём мучительней,
                слышней  Несётся стон измученных людей, Мольба ж к нему бесплодной
                остаётся …
                Довольно лгать!  Я не могу склониться В мольбе пред тем, кто близок богачу,
                А бедным чужд… Довольно! Не хочу И не могу я более молиться!".

«ПРАВДА»:  «Создана я волей неба  Для простых сердец,
                На челе моем высоком  Из шипов венец.
                Голодна и обнаженна  Летом и в мороз,
                Я ношу сосуд скудельный  Благотворных слез.
                Избегаю замков креза  И палат суда;
                Там ищу минутный отдых,  Где царит нужда»…

    (1905г.)    "В адском пекле, в тучах пыли, Под напев стекла и стали,
                За работой, на заводе, Песен звонких о свободе Мы начало положили".
«ЯЗЫЧНИЦА»:  «…Я верила... В нужде изнемогая,
                Чуждаясь слов «зачем» и «почему»,
                Несчастная, я верила ему,
                Всю горечь зла в молитве забывая.

                Прошла пора. Мечтам моим бесплодным –
                Увы! – теперь не верю, как и снам.
                Я поняла: он не поможет нам,
                Рабам нужды, забитым и голодным»….


                ЁСА  БУСОН  (1760 – 83гг.)
(Бусон Ёса – японский поэт, писатель и художник. Настоящее имя неизвестно. Считается сыном деревенского старосты Тонигути и женщины из местечка Ёса.
Изучал поэзию и живопись. 10 лет путешествовал по Японии. В 45 лет женился, имел дочь Кую. Жил в Киото. С 1770г. стал профессиональным поэтом. Автор цикла "Весенний ветерок над дамбой Кэма").

    *   *   *    "В дверь моей хижины  Барсук постучится,  Вместе об осени погрустим".

    *   *   *      "Высек кремнем огонь, И вдруг в глубине колодца  Лягушки отозвались".

    *   *   *      "Грузный колокол.  А на самом его краю Дремлет бабочка".

    *   *   *      "Долгие дни весны  Идут чередой... Я снова  В давно минувшем живу".

    *   *   *    "И там, и здесь  В шум водопада вслушивается  Молодая листва".

    *   *   *      "К западу лунный свет  Движется. Тени цветов Идут на восток".

    *   *   *      "Комья свежей земли. Льется на полевых улиток  Безучастный дождь".

    *   *   *      " Конец весенней поре.  Какой тяжелою стала  Лютня в моих руках!

    *   *   *      "Крыльями шурша,  Из чертога золотого  Ласточка летит."

    *   *   *     "Ливень грозовой!  За траву чуть держится  Стайка воробьёв".

    *   *   *     "Луна сквозь дымку… Лягушки пруд замутили.  Где вода?  Где небо?"

     *   *   *     "Оттуда, где моря простор,  Светит весеннее солнце. Вишни в цвету на горах!"

     *   *   *      "Печальный аромат! Цветущей сливы ветка  В морщинистой руке".

     *   *   *     " Поет соловей!  Как он раскрыл широко  Маленький клюв!"

     *   *   *     "Провожая глазами  Облако в небе, с лапки на лапку  Переступает лягушка".
      *   *   *    "Уходит весна.  В полумраке кареты невнятный  Нежный лепет".
      *   *   *      "Уходит весна.  Словно бы вовсе не движется  С хворостом лодка".





















                ЖАН – ЖАК  РУССО  (1712 – 78гг.)
(Руссо Жан-Жак – французский писатель и философ - сентименталист, автор "Рассуждения о начале и основаниях неравенства…", "Об общественном договоре", романов "Эмиль" или О воспитании", "Юлия, или Новая Элоиза"; "Исповедь",  стихов, поэм, комедий и опер, пьесы "Пигмалион". Перед смертью страдал от психического расстройства).
 
"ОДА НА НАЧАТИЕ НОВОГО ГОДА, А СИЯ НА ОКОНЧАНИЕ  18-ЛЕТИЯ МОЕГО":
            "Светило, мир что освещает И бренну смертных жизнь делит,
               И круг воздушный свой кончает,  И новый бег зачать спешит.
               С какою скоростью незнатно  Окончился прошедший тот,
               Равно с такою невозвратно  Пройдет и наступивший год.

                Все кончится, всем управляет  Едино время, бег премен,
               И часом, что другой сменяет,  В ничто час каждый обращен.
               Лучшайший день, день лета ясна,  Проходит, к нам не возвратясь.
               Година хлебна и прекрасна,  Чтобы скончаться, началась.

               Коль тщетно смертный помышляет,  Чрез зданье стен бессмертным стать.
               Та тщетность, их что созидает,  Не может вечность им придать.
                Природы царь, что быть гордится,  Не может рок сей избежать,
               Здесь мигу начинать родиться,  Ничто, как умирать зачать.

               Почто же в жизни толь кратчайшей  Заботами себя тягщить,
               Почто терять день проходящий  Для должного равно пройтить?
                Коль смертных может рок плачевной  Вмиг свет затмить твоим очам,
               Употребим сей миг, толь бренной,  Он больше не придет уж к нам.

               Достойна плача часть такая!  Блаженство в жизни кто алкал,
               И, счастье в поте созидая,  Сам чрез себя несчастным стал.
                В надеждах льстительных теряет  Лучшайшу в жизни часть своей,
                Надежде мнимой посвящает  Именье настоящих дней"…

"ЭПИТАФИЯ  ЛИРИЧЕСКОМУ  ПОЭТУ": 
           "Здесь кончил век Панфил, без толку од певец!
           Сей грешный человек -- прости ему Творец! --
           По смерти жить сбирался,  Но заживо скончался".





                ЖЕРАР де НЕРВАЛЬ  (1808 – 55гг.)
(Нерваль  Жерар (настоящая фамилия "Лабрюни") – французский поэт – романтик, прозаик и переводчик. Родился в семье военного хирурга армии Наполеона. Учился на врача. Его перевод "Фауста" Гёте восхитил автора.  Был членом "бригады", писавшей романы для Дюма – отца. С 33 лет лечился от галлюцинаций и приступов шизофренического психоза. В промежутках между приступами путешествовал по Европе и Ближнему Востоку.  Автор сборника сонетов "Химеры", автобиографической повести "Аврелия,  или мечта и жизнь".
Считал лобстеров разумными существами, знающими тайны океана и мироздания. Выгуливал своего питомца – лобстера Тибо по улицам Парижа.  Умер, повесившись на решетке отопления ночлежки).

 

Жерар Нерваль  и его питомец лобстер "Тибо".

"ЗОЛОТЫЕ  СТИХИ":  "Подумай, человек! Тебе ли одному  Дарована душа?
                Ведь жизнь – всему начало. Ты волей наделен, и сил в тебе немало,
                Но миру все твои советы ни к чему.

                Узрев любую тварь, воздай ее уму: Любой цветок душой природа увенчала,
                Мистерия любви – в руде, в куске металла. «Все в мире чувствует!»
                Подвластен ты всему"...

"ЗОЛОТЫЕ   СТРОКИ":  "Ты мыслишь, человек. Но разве одному
                Тебе присуща мысль? Она во всем таится…  И пусть для сил твоих
                неведома  граница,  Твои желания вселенной ни к чему.

                Рассудок у зверей не погружен во тьму, Есть у цветов душа,   
                готовая раскрыться,  В металле тайна спит и хочет пробудиться.
                «Все в мире чувствует». Подвластен ты всему.

                Слепой стены страшись, ее косого взгляда; Есть дух в материи; не заставляй
                его Кощунственно служить тому, чему не надо.

                В немых созданиях укрылось божество; И как под веком глаз,
                чье близится рожденье,  Так чистый разум скрыт и в камне и в растенье.

"СОБОР ПАРИЖСКОЙ БОГОМАТЕРИ":  "Старинный Нотр – Дам,
                Увидит он паденье Парижа, как его он видел зарожденье.
                Немало тысяч лет он простоит, пока Теченье времени, 
                как  волк рыча от злости, Порвёт железный нерв, переломает кости
                И каменный каркас перегрызут века"…

                ЖЕРМЕН  НУВО  (1851 – 1920гг.)
(Нуво Жермен Мария Бернард – французский поэт – символист. Хотел стать священником. Служил в Министерстве образования. Путешествовал по Англии и Ближнему Востоку. Лечился в психиатрической больнице. Умер от голода).

"МОЁ ГЛУПОЕ СЕРДЦЕ":  " Ты, сердце глупое,- как фляга, где в печали
                Вино любви покорно спит века. Вы нежно так меня поцеловали,
                И лба коснулась теплая рука.

                В крещенье сладостном, в его влекущей тайне,
                Покой желанный хлынул мне в глаза, Сад угасал, звенели над цветами,
                Как поцелуи, птичьи голоса"...

  *   *   *  "Новый храм из тьмы возникает,  И вдоль изгородей и пашен,
                Старых чистых дорог и башен  Ночь, словно вода, иссякает.

                Горизонт превратится вскоре  В гладь сиреневого залива,
                Паруса заскользят лениво  В небесах, похожих на море"...   
               
  *   *   *    "Как уныла эта мгла сырая!  Свечка тускло светит, догорая.
                Замечтался я, бездумно глядя вдаль.  Жаль, что сердце безучастно, право, жаль!

                Нет ни радости, ни боли, все немило,  И надежда крылья опустила.
                Слеп и глух, живу я или нет,  Не звучит любимый голос мне в ответ"…

"БЛЕДНОЕ  ДИТЯ":  " Это палый лист блестящий,  Низко по ветру летящий,
                Это месяца ладья,  Это солнца восходящий
                Свет, под ним -- любовь моя, Бледный облик малолетки:
                Плод, томящийся на ветке!

                Ночь сойдет -- взойдет, сверкая  Мученица дорогая,
                Та, что ярче лишь цветет,  К бледности своей взывая,
                И душе -- ее восход,  Как заря с луной в придачу
                Странствующим наудачу!"

"ЧЕЛОВЕК":  "Больницы узник, пациент тюрьмы,  Ты, чьей печалью полон белый свет,
                Ты и в полях оставил горький след;
                Ты, спящий, вызываемый из тьмы,  На чьем пути таится Смерть -- приют,
                Где слезы свеч и жесткий одр сдают,--
                Ты устаешь, ты стонешь каждый день,  Пока не скажешь: "Ни к чему нести
                Живую душу -- лишний груз в пути!"
                Забыв, что дал господь тебе сирень,  Ты душу рад извергнуть, сжечь дотла,
                Чтобы тебе любовь не в труд была".
























                ЗЕЛЬДА  (1914 – 84гг.)
(Шнеерсон – Мишковски Зельда – израильская поэтесса. Родилась в Екатеринославе в семье Шолома-Шлома и Рахели Шнеерсонов. Её отец был потомком 3-го Любавичского ребе Цемаха Цедека. В 1925г. её семья репатриировалась в Эрец – Исраэль. Жила в Иерусалиме. В 1950г. вышла замуж.
Первую книгу стихов опубликовала в 1867г.. Работала преподавателем. Лауреат 3 литературных премий).

«КАЖДАЯ  ЛИЛИЯ»:  «Каждая лилия – остров Мира обещанного, Мира вечного.
                В каждой лилии живёт птица сапфировая, имя которой – «ве -хитету».
                И кажется, Так близок Её аромат, Так близок Листьев покой,
                Так близок Тот остров – Лишь лодку возьми И пересеки море огня».

«НЕ ОТДАЛЯЙСЯ!»:  «Утешители входят во двор, во внешний.
                Вот они стоят возле ворот, обращённых к долине смертных теней
                и наводящих страх кругом, кругом…

                Ты, сотворивший ночи и ветер, ведь это против Тебя стенанье неуёмное это.
                Не отдаляйся. Да не встанут стенами миллионы лет световых
                Между Тобой и Иовом».

«ПЕСОК ПРИМОРСКИЙ, СТРАШНЫЙ ПЕСОК»:  «Если набок заляжет душа,
                зарытая в своё горе, отпрянув от всякого неистовства
                в людях, в машинах, в змеях,
                и не пойдёт она вплавь сквозь таинства ночи,
                и не возлетит сквозь листву с порывами ветра,
                отораванная от праздников и обрядов,
                потеряв тропу к живому голосу»...

«У КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА ЕСТЬ ИМЯ»:  «данное ему Богом,
                данное ему матерью и отцом.
                У каждого человека есть имя, данное ему ситатью и улыбкой, и одеждой его.
                У каждого человека есть имя, данное ему горами и стенами дома его.
                У каждого человека есть имя, данное ему знаками Зодиака и соседями его»…




                ЗИНАИДА  ГИППИУС  (1869 – 1945гг.)
(Зинаида Николаевна Гиппиус - русская поэтесса и писательница немецко-русского происхождения, драматург и литературный критик Серебряного века, декадентка и индивидуалистка, идеолог русского символизма. Писала под мужскими псевдонимами и предпочитала мужскую одежду. Автор романов "Чёрная кукла", "Роман – царевич", сборника "Последние стихи", критических и антисоветских статей. Была замужем за писателем  Д. Мережковским и имела 4х дочерей. С 1920г. жила в эмиграции).

"ИДИ ЗА МНОЙ":  "Полуувядших лилий аромат Мои мечтанья лёгкие туманит.
         (1895г.)            Мне лилии о смерти говорят, О времени, когда меня не станет".

"ЛЮБОВЬ – ОДНА":  "Единый раз вскипает пеной И рассыпается волна.               
         (1896г.)             Не может сердце жить изменой, Измены нет: любовь – одна…
                Любви мы платим нашей кровью, Но верная душа – верна,
                И любим мы одной любовью… Любовь одна, как смерть одна".

      "ПОЦЕЛУЙ":     "Когда, Аньес,  мою улыбку К твоим устам я приближаю,
             (1903г.)            Не убегай пугливой рыбкой, Что будет – я и сам не знаю…
                Дрожат уста твои, не зная, Какой огонь я берегу им…
                Аньес…  Аньес… и только края  Коснусь скользящим   
                поцелуем". 

"СЛОВА  ЛЮБВИ":  "Любовь, любовь… О, даже не её – Слова любви любил я
             (1912г.)             неуклонно. Иное в них я чуял бытиё, Оно неуловимо
                и бездонно…
                Живут слова, пока душа жива. Они смешны –  они необычайны,
                И я любил, люблю любви слова,  Пророческой овеянные тайной".

     "БЕРЕГИСЬ…":    "Не разлучайся, пока ты жив, Ни ради горя, ни для игры.
       (1913г.)              Любовь не стерпит, не отомстив,  Любовь отнимает свои дары... 
                А в паутине - сидит паук. Живые, бойтесь земных разлук!".   







                Ибн  Абд  РАББИХИ  (860 – 940 гг.)
(Абу Омар Ахмад ибн Мухаммад ибн Абд Раббихи – арабский поэт, историк и философ  из Кордовы. Автор антологии художественной литературы "Аль – Ихд аль –Фарид" (Редкостное ожерелье).

   *   *   *      "Аллах меня всех милостей лишает – невежд он любит, дурней возвышает".

                "А ты, погрязший в алчности своей,  Ты, не творящий блага для людей, -
                О, не видать бы мне тебя вовеки!  Умрёшь – ничьи от слёз не вспухнут веки.
                К тебе дорогу щедрость не найдёт, Свет славы над тобою не взойдёт". 

                "Стихи мои, шатаясь, встали в ряд. Стихи мои и стонут и скорбят.
                Среди тупоголовых пропадают Мои стихи. Скупцы их отвергают.
                От алчности рука скупца дрожит.  О, пусть удача от таких бежит!
                Как будто в сговор все они вступили – Не дать просящим, попирать бессилье.
                К делам высоким звал я их не раз, - Мои стихи, они отвергли вас.
                Мне мерзко рядом с ними находиться;               
                Но мир велик, в нём есть, куда укрыться. Не первый я, кому пески пустынь
                Нашёптывают: край родной покинь!".

     *   *   *     " С каким терпением тупым судьбы несешь ты бремя!
                Но и упрямее тебя и терпеливей время.

                Так пусть же разум победит желанья, страсти, бредни.
                Живи, как будто этот день — твой день уже последний.

                Жизнь — это нива, и на ней, чтоб стать тебе счастливей,
                Сей то, что хочешь пожинать на этой трудной ниве.

                Когда уходим мы во тьму бездонного колодца,
                Что, кроме наших дел, еще как след наш остается?..

                Ты разве не слыхал о тех, кого давно не стало?
                Одним хвалу мы воздаем, других же ценим мало.

                И если ты свое добро растратил неумело,
                Ни людям пользы, ни тебе — ты лишь испортил дело.

                Ибн Аль ФАРИД  (1180 -1234гг.)
(Ибн аль-Фарад Абу Хафс Омар ибн Али ас- Сади – арабский поэт – суфий . Родился в семье ходатая по делам, вёл аскетическую и уединённую жизнь, считался святым, имел прозвище "царь влюблённых". Автор "Оды о вине" и касыды "Большая таийя" из 760 бейтов (двустиший).

    *   *   *     "И пусть меня отторгнет целый свет! – Его сужденье – суета сует.               
                Тебе открыт, тебя лишь слышу я, и только ты – строжайший мой судья».

    *   *   *    "Мне открывает тайну опьяненье, закрытую для трезвого ума".

    *   *   *    "Не ум, а сердце любит, и ему  Понятно непонятное уму.
                А сердце немо. Дышит глубина, Неизреченной мудрости полна.
                И в тайне тайн, в глубинной той ночи  Я слышал приказание: "Молчи!"
                Пускай о том, что там, в груди, живет,  Не знают ребра и не знает рот.
                Пускай не смеет и не сможет речь  В словесность бессловессное облечь.
                Солги глазам и ясность спрячь в туман - Живую правду сохранит обман»…
                «О, наконец-то мне постичь дано:  Вещающий и слышащий - одно!
                Перед собой склонялся я в мольбе,  Прислушивался молча сам к себе.
                Я сам молил, как дух глухонемой,  Чтоб в мой же слух проник бы голос мой.
                Чтоб засверкавший глаз мой увидал  Свое сверканье в глубине зеркал.
                Да упадет завеса с глаз моих!  Пусть будет плоть прозрачна, голос тих,
                Чтоб вечное расслышать и взглянуть  В саму неисчезающую суть,
                Священную основу всех сердец, Где я - творение и я - творец.
                Аз есмь любовь. Безгласен, слеп и глух  Без образа - творящий образ дух.
                От века сущий, он творит, любя, Глаза и уши, чтоб познать себя».

  *   *   *    "Тело – наш виноградник, а дух в нас – вино,               
                Мне сказали, что пьют только грешники. Нет!   
                Грешник тот, кто не пьет этот льющийся свет". 
               
    *   *   *    "Я сам исчез, и только ты одна моим глазам, глядящим внутрь, видна.               
                Так, полный кубок пригубя, себя забыв, я нахожу тебя».






                Ибн аль ХАТИБ  (1313 -1374гг.).
( Лисану –д- дин Абу Абдуллах  Мухаммад ибн Абдуллах  ас- Сальмани -  арабский поэт, государственный деятель, учёный, философ и историк Гранадского эмирата. Автор около 60 трудов по географии, истории, медицине, литературе и философии).

"БЛАГОУХАНИЕ": " Когда красота наделяла счастливиц могуществом,
                Тебя отличила она среди всех преимуществом.

                Печать совершенства одну из прекрасных и стройных
                Отметила, и не найти ей соперниц достойных.

                Того, кто загублен твоими очами, — осудят!
                Тому, кто в тебя не влюблен, оправданья не будет.

                Кто станет рабом твоих глаз — навсегда безутешен.
                Но каждый, в тебя не влюбленный, пред господом грешен!

                Я страстью своей озабочен и помню об этом,
                Священными узами связан как вечным обетом.

                Того, что я клятвой скрепил, никогда не нарушу.
                Ты власть надо мной обрела и вошла в мою душу.

                И каждую ночь провожу я в смятенье великом,
                Как будто любуюсь луну затмевающим ликом!

                Увы, тяжела для сердец наших пленных неволя,
                И держишь ты нас при себе, никому не мирволя.

                Я знаю, тебе оскорбительны дерзкие взгляды,
                Но ранит злосчастных влюбленных твой взор без пощады.

                Страданье твое против муки влюбленного — малость!
                Сама посуди: у кого оно вызовет жалость?

                Как поясом, пылкими взглядами схваченный тесно,
                Пленительный стан красотой был изваян чудесно.

                На шее, в твоем ожерелье, округлы и алы,
                Подобьем сердец окровавленных выглядят лалы.

                Но юность и дева уходят! Я вслед, без укора,
                Смотрю, отвести не пытаясь прощального взора.
       *   *   *  "К могиле я твоей пришел как пилигрим, — 
                Пришел почтить того, кто всеми так любим. 
               
                И как же не любить тебя, владыка щедрый?               
                Твой свет любую тьму развеет, словно дым.

                Когда б судьба твою отсрочила погибель,
                Как славил бы тебя я пением своим!   
 
                В Агмате на холме теперь твоя могила —
                Как память о тебе, ее мы свято чтим.
               
                И мертвый ты свое величье сохраняешь;
                Как прежде, дорог ты и мертвым и живым.

                И до конца веков тебе не будет равных,               
                Средь множества людей лишь ты неповторим.

   
                Ибн  КУЗМАН  (1078 – 1160гг.)
(Абу Бакр Мухаммед  ибн Иса ибн Абд аль-Малин ибн Кузман аль Асгхар  – выдающийся испано - арабский поэт времён династии Альморавидов  в  аль-Андалус). Создал новый вид стихов – заджал (мелодия).

     *   *   *    "Встречаясь с ней, не поднимаю глаз, Безмолвствую. К чему слова привета?
                Когда бы не любил ее – отказ  Навряд ли вызвал отчужденье это.
                Но я люблю и нахожу в ответ  Капризы, своеволие, коварство.
                Ужели от болезни этой нет  Нигде на свете верного лекарства?
                Какую власть над нами дал господь  Красавицам безбожным и жестоким!
                В них нет души - всего лишь только плоть.  Что ж делать нашим душам
                одиноким?..

                Не любит, любит - ах, не все ль равно?  И как могла тревожить эта малость?
                Я развлекаюсь вволю, пью вино,  Не ведая забот, забыв усталость.
                Что пользы от бессмысленной любви? Что эта жизнь презренная без денег?
                Коль ты богат - судьбу благослови,  А нищ - мытарствуй, мыкайся, как
                пленник.
                Всего важнее золото - и вот  Властителей восславил я по праву,
                Которые от всех своих щедрот  Лишь одного не делят с нами - славу.
                ИБН-ФАРАДЖ, благ её достоин ты.  Ты праведен и мудр, ты щедр безмерно
                И лишь увидишь скверну нищеты,  Как сразу отступает эта скверна…

                Так будь же щедр и милостив ко мне,  А если ты ответишь мне отказом -
                Уж лучше бы тогда сгореть в огне,  С собою и с нуждой покончив разом!"

  *   *   *         "Любимая покинула меня — И вот вернулась, чтобы мучить снова,
                Вновь отвергая и опять маня Из одного лишь любопытства злого.
                Остер как бритва был всегда язык, о ты к устам приникла вдруг — и сразу
                Он онемел, в гортани замер крик,  Я даже не успел закончить фразу"…

  *   *   *         "Любовь моя, ты мне дала обет —И обманула, не сдержала слова.
                Казалось бы, тебе прощенья нет, Но, все простив, тебя зову я снова.
                Упорствуй же, обманывай, гони,  Скупись безбожно, обделяй дарами,
                Ругай отца и мать мою кляни,  Меня чести последними словами,
                Кощунствуй своевольно, прекословь,  Своди с ума и насылай несчастья —
                Все испытанья выдержит любовь,  Не находя ответа и участья...

                Повсюду обо мне молва слышна: «Всех мудрецов он превзошел в науке.
                Все испытал, все знает, все постиг — Историю, Коран, искусство слова…
                Рассказ его — струящийся родник,  Стихи его — из жемчуга морского.
                И сравнивать его ни с кем нельзя —Ученость безгранична, мощен разум.
                Там, где других в тупик ведет стезя,  Он все вопросы разрешает разом»…
                (Переводы А. Межирова)

     *   *   *     "Покинут я — как мой удел суров! 
                Ни строчки, ни записки, ни ответа…
                О, если бы хоть знать, что в мире где-то               
                Найду тебя, о, если б вера эта,
                Что ты опять откликнешься на зов…
                Ты бросила меня, и сердцу ясно,
                Что все мечты бесплодны и напрасны,
                И лишь тоска со мною ежечасно,
                И догореть последний луч готов.
                Убийственны любви моей мытарства.
                О, выслушай без злобы и коварства,
                Ведь гибну я, — бессильны все лекарства…
                Любовь и смерть — страшнее нет врагов".

    *   *   *       " Увы, свидетель бог,
                Я не стерпел моей тоски, не превозмог.
                Зачем к ее дверям иль в винный погребок
                Теперь влечет меня так властно из мечети?
                Одна лишь страсть к тебе теперь во мне жива,
                Ты вавилонского чудесней волшебства,
                И музыкой твои мне кажутся слова,
                И пенье слышится всегда в твоем привете.
                А грудь — как яблоки. А нежная щека,
                Как мрамор, белая, как мел или мука.
                Улыбка светлая лукава и сладка.
                И зубы, как алмаз. И красота в расцвете"...
                (Переводы Н. Стефановича).

                Ибн – СИНА (АВИЦЕННА) (ок.980 – 1037гг.)
(Абу Али Хусейн ибн Абдуллах ибн аль-Хасан ибн Али ибн Сина = персидский учёный, философ и врач, астроном, теоретик музыки, физик, химик и математик. Был придворным врачом и визирем эмиров и султанов. Автор более 450 трудов в 29 областях науки. (Сохранилось только 274 труда). Самые известные сочинения: "Книга исцеления" и "Канон медицины". Умер от заболевания желудка).

     *   *   *    "Мы как кувшин, наполненный вином, Что оставляет небо на потом.
                Нас погреб ждёт. Ты думал погребенье?  Мы то на этом свете, то на том".

     *   *   *    "С ослами будь ослом – не обнажай свой лик, Ослейшего спроси –
                Он скажет: "Я велик!" А если у кого Ослиных нет ушей,
                Тот для ословства  Явный еретик".

     *   *   *    "Тайн хранить не умеет Глупец и бахвал, Осторожность поистине   
                Выше похвал. Тайна – пленница, Если её бережёшь ты.
                Ты у тайны в плену – Лишь её разболтал".

"ПОЭМА О ДУШЕ":  "Из своего возвышенного дома,  Белейшему из голубей подобна,
                Она сошла к тебе и, гордая, сияет;  Её краса сама её скрывает
                От взоров любопытных, но при этом  Очарованья светится лучом…
                Она была, как проблеск, вспышка, блик, Её сиянье длилось только миг… 

                Ибн  ХАНИ  (~ 936 – 973гг.)
(Абу ль – Касым Мухаммад аль – Азди  аль-Андалуси – арабский поэт, живший в Испании. В возрасте 27 лет бежал в Северную Африку из-за обвинений в ереси и легкомысленном образе жизни. Стал придворным поэтом в Халифате Фатимидов при халифе аль-Муиззе. Был убит по пути из Египта).

   *   *   *       "Вздохи страсти превращаются в рыданье,
                Говорят они безмолвно о страданье.
                Гибнет тот, кто покорен красой газели,
                Перед кем любви знамена заблестели:

                Рок смягчился и пронзил его стрелою,
                Оперенною печалью и бедою…

                О, не бойся, о, не бойся, пленник страсти:
                Ты узнаешь в счастье — горе, горе — в счастье!"
                (Перевод С.Липкина).

(САТИРА  НА  ОБЖОРУ):  "В движенье челюсти, а сам он недвижим. Смотри,
                Быть может, у него дракон шевелится внутри?

                Я думаю, когда смотрю на непомерный рот:
                Не проглотил ли он базар? Иль сад? Иль огород?

                О, этот ненасытный рот похож на страшный ад,
                В котором тысячи чертей от алчности вопят!

                Какие зубы у него! Остры и велики,
                Как мельничные жернова, вращаются клыки,

                Откуда этот гул во рту? Мечи кует кузнец
                Иль к фараону держат путь посланцы во дворец?

                Работа чья слышна во рту - резцов или клыков?
                Иль то гремят, звенят ножи дородных мясников?

                Барашек у него в руке, изжаренный, дрожит, -
                То не Иону ли в воде схватил свирепый кит?

                Смотри, козленка он зажал, когтит его, как зверь,
                И жертве из таких когтей не вырваться, поверь.

                Глотает уток - по одной и по две иногда:
                Как бы засасывает их болотная вода!"…


                Ибн  ХАФАДЖА  (1058 – 1138гг.)
(Абу Исхак Ибрахим ибн Хафаджа аль Андалуси – арабский поэт из мусульманской Испании. Он родился в Альсире в арабско-берберской богатой семье, близкой губернатору Сарагосы. Писал панегирики и воспевал красоту природы).

"ВОСТОЧНЫЙ  ВЕТЕР":  "Восточный ветер с пламенем играет,
                Он тормошит его и разжигает.  Бьет пламя по рукам его в ответ —
                Такой другой игры на свете нет.
                Ведет беседу ветер с ним умело,  Чтобы веселье пламенем владело.
                Вступи сейчас меняла на порог,  Он золотом огонь назвать бы мог.
                Целует ветер пламя, и смущенно  Оно краснеет, смотрит удивленно"…

  *   *   *  "О, как красноречива песня певчей птицы!
                Качаясь, ветвь зеленая под ней клонится.

                Так веселись в тени, что нам дарует сад!
                В нем звонкие ручьи струятся и журчат.

                Броди вдоль тех ручьев, врачующих нам душу,
                Пей чистое вино, напевы лютни слушай.

                Деревьев много там, плоды на них висят,
                На блюдо сладостей похож цветущий сад"...

  *   *   *  "Из кубка дай друзьям вина напиться,
                На рощу призови дожди пролиться,

                Пляши с омытыми дождем ветвями,
                Перекликайся звонко с голубями.
 
                Мир и усладу ветер навевает,
                Он с апельсинным деревом играет,

                И захмелели ветви на мгновенье,
                Пьянящего отведав дуновенья".

      *   *   *  «О ты, внушающий веселье, ты, чей свет
                Из глубины идёт  и радостью согрет!   
                Посмотришь на огонь - душа стыдом объята: Ты видишь отблески то серебра,
                то злата.  Он блеском меч затмил и вызвал зависть в нем -
                Как будто слезы на клинке горят огнем.
                В горящем пламени мерещатся долины, Шатры высокие, отрадные картины;
                Усталых странников они к себе манят, И отдых им сулят, и радуют их
                взгляд"...


                ИБРАХИМ  ибн  САХЛЬ  (~1212 ~ 1260гг.)
(Ибрахим ибн Сахль – андалусский поэт еврейского происхождения, принявший ислам. Один из величайших поэтов XIII века. После завоевания Севильи христианами снова перешёл в иудаизм. Известен любовной лирикой).

   *   *   *    "Погоди, газель степная, погоди, Иль не знаешь - торопливость не к добру.
                Сердце трепетное рвется из груди И пылает, словно факел на ветру.

                В час разлуки ты взошла, моя луна, Путеводная звезда на небесах.
                Ты разгневалась - но в чем моя вина? Образ твой запечатлен в моих глазах.
                Кто любовью ранен, не узнает сна, Наслаждения вкушая лишь в мечтах.

                Над тобой прошли весенние дожди, Ты сверкаешь, как росинка поутру,
                Не гляди с улыбкой нежной, не гляди, - Болен я неисцелимо, весь в жару…

                Суд неправедный любимой - справедлив,  А любовь подобна вечному тавру,
                Уходи, хулитель черный, уходи, Уползай, как скорпион, в свою нору.

                Пламя страсти изливается в слезах.  Но не гасит влага слез сердечный жар:
                Мир с прохладою разлит в ее щеках, А во мне - страстей бушующих пожар.
                Пред тобой, газель, испытываю страх - Ведь закон любви, как древо жизни,
                стар.
                Ты идешь - и взоры мчатся позади,  Окружив тебя, как князя на пиру.
                Если скажут мне - в раю блаженства жди,  Я взамен с тобой свиданье
                изберу".

    *   *   *    " С ночами лунными и солнечными днями  К нам шествует весна победно,
                неуклонно,  И воинство весны все с копьями-ветвями,
                Из листьев сотканы зеленые знамена".

     *   *   *   "Вкушаю я любовь, у ней горчайший вкус, Но вспомню милую, - и сладостно
                томлюсь,  Ведь взгляды всех всегда к ней тянутся с любовью,
                Ей все произнести готовы славословье.

                Аллах, прости, но я не стану иноверцем, 
                Сказав, что к дивному врагу влекусь всем сердцем".

    *   *   *    "Она пришла ко мне, я так был поражен, Не верил я глазам, подумал - это сон,

                Нет, это не она, а бред ночной горячий, Любовью ослеплен бывает даже
                зрячий...

                Но мимолетное возлюбленной виденье Дарит нам и в мечтах большое
                наслажденье.

                Мрак окружал меня наедине с любимой, Но наполнял сердца нам свет
                неугасимый"...








                ИВАН  АКСАКОВ  (1823 – 86гг.)
(Иван Сергеевич Аксаков - русский публицист и общественный деятель. Сын писателя  Сергея Т. Аксакова. Славянофил. Редактор журналов "Москва", "Русь" и др. Выступал за отмену крепостного права и освобождение славян от турецкого ига).
       *   *   *    "Бесплодны все труды и бденья. Бесплоден слова дар живой.               
                Бессилен подвиг обличенья, Безумен всякий честный бой!
                Безумна честная отвага  Правдивой юности – и с ней
                Безумны все желанья блага, Святые бредни юных дней!…
                Ликуй же,  Ложь, и нас, безумцев,  Уроком горьким испытуй.
                Гони со света вольнодумцев,  Казни, цари и торжествуй!"…

"Из поэмы "БРОДЯГА":  "… От солнца — Божий храм Горит и светится;
                Стоит Алешка там, И также светится
                Довольством, радостью,  Здоровьем в добрый час,
                Удачей, младостью  И тем, что в первый раз
                На кружку вынул он  Из сумки кожаной
                И слышал медный звон  Копейки вложеной,
                В труде добытой им…".
ПСАЛОМ 14 "Всяк человек ложь":  " В чаду тщеславных искушений,
                Как душу ты ни сторожи,  В ней мало чистых побуждений,
                В ней мало правды, много лжи!  Так мало в нас любви и веры,
                Так в сердце мало теплоты,  Так мы умны, умны без меры,
                Так мы боимся простоты!"…

*    *    *  (1846г.):  О род людской! Не раз в судьбе своей Ты мнил найти и Истину, и Веру,
                Затем чтоб вновь разуверяться в ней  И строить храм по новому размеру!
                Каким путем ты цели не искал,  К каким богам не воссылал моленья?
                Но много ль ты вопросов разгадал,  Но тайный смысл ты понял ли
                творенья?"…

 *  *  *       "В наш век - век умственных занятий - Мы утончились до понятий                (1846 – 47гг.)  Движений внутренних души,- И сбились с толку! и блуждаем,
                Порывов искренних но знаем,  Не слышим голоса в тиши!"

"РУССКОМУ  ПОЭТУ":  "Поэт, взгляни вокруг! Напрасно голос твой
   (1846г.)     Выводит звуки стройных песен:  Немое множество стоит перед тобой,
                А круг внимающих - так тесен!..  Народу чужд искусственный язык
                Твоих бесцветных песнопений,  На иноземный лад настроенные сны
                С тоскою лживой и бесплодной...  Не знаешь ты тебя взлелеявшей
                страны, Ты не певец ее народный!"…


                ИВАН  БУНИН  (1870 – 1953гг.)
(Иван Алексеевич Бунин - русский писатель, поэт и переводчик, почётный академик изящной словесности 1909г. Автор романов "Жизнь Арсеньева", повестей и рассказов, сборников стихов, за которые получил две Пушкинских премии.  Перевёл "Песнь о Гайавате". Путешествовал по Италии, Румынии, Турции, Египту, Палестине и Цейлону. Лауреат  Нобелевской премии по литературе 1933г. В 1920г. эмигрировал из Одессы во Францию. После Второй мировой войны Бунину предлагали вернуться в СССР, но он отказался по состоянию здоровья).

    *  *  *       "Я к ней вошёл в полночный час. Она спала, - луна сияла
     (1898г.)   В её окно, - и одеяла Светился спущенный атлас".

     *  *  *     "Снова сон, пленительный и сладкий, Снится мне и радостью пьянит, -
                Милый взор зовёт меня украдкой, Ласковой улыбкою манит".

     *  *  *     "Ты, как звёзды, чиста и прекрасна…Радость жизни во всём я ловлю –
                В звёздном небе, в цветах, в ароматах, Но тебя я нежнее люблю".

    *  *  *     "Как светла, как нарядна весна!  Погляди мне в глаза, как бывало,
    (1899г.)  И скажи: отчего ты грустна?  Отчего ты так ласкова стала?".

    *  *  *     "Вслед заре, уходящей к закату, Умирающим звукам вослед
    (1900г.)  Посылаю тебе мою душу – Мой печальный и нежный привет!".

"ОДИНОЧЕСТВО": …"Я на даче один. Мне темно За мольбертом, и дует в окно…
   (1903г.)  Но для женщины прошлого нет: Разлюбила – и стал ей чужой.
                Что ж! Камин затоплю, буду пить…  Хорошо бы собаку купить".

"ЧУЖАЯ": "Ты чужая, но любишь, Любишь только меня. Ты меня не забудешь
(1903г. – 1906г.)  До последнего дня".

   *  *  *        "Дверь балкона скрипнула, - я слышал Этот лёгкий скрип.
    (1916г.)    В глупой ссоре мы одни не спали, А для нас, для нас
                В темноте аллей цветы  дышали В этот сладкий час. 
                Нам тогда – Тебе шестнадцать было, Мне семнадцать лет …".

"ЗАКЛИНАНИЕ": "Из тонкогорлого фиала Я золотое масло лью На аравийскую жаровню,
    (1916г.)    На жертву тайную мою: "Приди ко мне, заворожённой!
                Приди к невенчанной жене, Супруг невенчанный, сражённый
                Стрелой в неведомой стране!" 
 
     *  *   *    "Мы рядом шли, но на меня Уже взглянуть ты не решалась,
    (1917г.)   И в ветре мартовского дня Пустая наша речь терялась.
                Белели стужей облака Сквозь сад, где падали капели,
                Бледна была твоя щека,  И как цветы глаза синели".               

                ИВАН  ГРУЗИНОВ  (1893 -1942гг.)
(Грузинов Иван Васильевич – русский поэт – имажинист, друг С. Есенина. Родился в крестьянской семье. Окончил учительскую школу, работал учителем. Во время I Мировой войны служил писарем. В 1917г. работал в Москве в уездном совете, затем в Ленинграде редактировал «Красную газету», работал в издательствах. В 1915-26гг. выпустил ряд поэтических сборников: «Бубны боли», «Избяная Русь», «Малиновая шаль» и др. В 1922г. арестован за использование «обесцененной лексики». Обвинен в контрреволюции, . В 1924г. арестован по «Делу 4х поэтов». Написал воспоминания о Есенине. В 1927г. арестован в Москве «за пропаганду в пользу мировой буржуазии». Выслан в Сибирь на 3 года. Жил в Иркутской области.  В 1929г. лишён права проживать в 6 крупных городах, с «прикреплением к месту жительства» (в Воронеже) на 3 года. В Москву вернулся в 1931г. В 1939-40гг. подготовил итоговый сборник стихов, опубликованный после смерти. Умер от голода в Кунцево в 1942г. Могила не известна).

    *   *   *   «Когда безмолвный и покорный   Я пред тобой склонил колени, -
                Овеян тьмой одежды черной,  Мерцаньем вещим осиян
                Твоих очей, - мне снились тени  Казненных древле христиан...
                Воздев ликующие руки, Они молились на арене.
                И медных труб дрожали звуки.  И тихо крались львы и тигры.
                Величьем мести упоен,  Смотрел на праздничные игры
                В венце и пурпуре Нерон».

  *   *   *     «Тра к т и р. Испарина, как лак тягучий, Ползёт к лицу, слепит глаза.   
                Табачный дым зелёной тучей Застлал рекламы, образа.   
                Промозглый запах дёгтя, сала. Звон чашек. Чавканье. Плевки.
                Девица в платьице кумачном Идёт под окнами;   
                ей вслед Кричит сапожник полупьяный: «Кры-кыррр!.. Аллюриста и смачна!»
                Она кокетливо: – «Бродяга!» – Склонясь лениво на буфет,
                Трактирщик закурил «Трезвон».               
                «Сухую Корочку», «Варяга» Визгливо тянет граммофон».

     *   *   *    «Два юноши из Горних Стран К Содому древле притекли.               
                Им поклонившись до земли, Промолвил Лот: 
                «Сырой туман И мгла пути заволокли. Пусть господа мои найдут               
                В семье раба благой приют».   
                Содомляне во тьме ночной Жилище Лота обступили: 
                «Веди к нам странников. Пленили               
                Они неведомой красой».
                И Лот возвысил голос свой:   
                «Не делайте пришельцам зла! Но если вы неумолимы,               
                Познайте дочерей моих. Цветущи, юны их тела».               
                И вышли ангелы, сверкая Лучами пламенных ресниц.               
                Содомляне простёрты ниц. Их кружит буря огневая».


                ИВАН  КОЗЛОВ  (1779 – 1840гг.)
(Козлов Иван Иванович – русский поэт - романтик и переводчик. Внук сенатора и генерала. Служил военным и гражданским чиновником, женился, имел сына и дочь. В возрасте 37 лет был парализован, в 42 года ослеп, занялся поэзией и переводами. Был знаком с Пушкиным, Жуковским, Вяземским, братьями Тургеневыми. Автор 3х сборников стихов, поэм "Чернец" и "Княгиня Долгорукова", перевёл стихотворение Томаса Мура "Вечерний звон", ставшее народной песней).

"АККЕРМАНСКИЕ  СТЕПИ":  " В пространстве я плыву сухого океана;
                Ныряя в зелени, тону в ее волнах;  Среди шумящих нив я зыблюся в цветах,
                Минуя бережно багровый куст бурьяна.
                Уж сумрак. Нет нигде тропинки, ни кургана;  Ищу моей ладье вожатую в 
                звездах,  Вот облако блестит;— заря на небесах...  О, нет!— то светлый
                Днестр,— то лампа Аккермана"...

"ВЕЧЕРНИЙ  ЗВОН":  "Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он
                О юных днях в краю родном, Где я любил, где отчий дом.
                И как я с ним, навек простясь, Там слушал звон в последний раз!"

"ЖНЕЦЫ": "Однажды вечерел прекрасный летний день,  Дышала негою зеленых рощей
                тень.  Я там бродил один, где синими волнами От Кунцевских холмов,
                струяся под Филями,  Шумит Москва-река; и дух пленялся мой
                Занятья сельского священной простотой,  Богатой жатвою в душистом тихом
                поле  И песнями жнецов, счастливых в бедной доле.

"КИЕВ":      "О Киев-град, где с верою святою  Зажглася жизнь в краю у нас родном,
                Где светлый крест с Печерскою главою  Горит звездой на небе голубом,
                Где стелются зеленой пеленою  Поля твои в раздольи золотом,
                И Днепр-река, под древними стенами,  Кипит, шумит пенистыми волнами!

                Как часто я душой к тебе летаю,  О светлый град, по сердцу мне родной!
                Как часто я в мечтах мой взор пленяю  Священною твоею красотой!
                У Лаврских стен земное забываю,  И над Днепром брожу во тьме ночной:
                В очах моих все русское прямое — Прекрасное, великое, святое!"

"МОЛОДОЙ ПЕВЕЦ"  (Ирландская мелодия):  "На брань летит младой певец,
                Дней мирных бросив сладость;  С ним меч отцовский — кладенец,
                С ним арфа — жизни радость.  «О, песней звонких край родной,
                Отцов земля святая,  Вот в дань тебе меч острый мой,  Вот арфа золотая!»


                ИВАН  КРЫЛОВ  (1769 – 1844гг.)
(Крылов Иван Андреевич – русский баснописец, писатель, академик Петербургской АН, издатель сатирического журнала "Почта духов".
Самостоятельно выучил французский, немецкий и английский языки. Около 30 лет работал библиотекарем  Императорской публичной библиотеки. Автор комедий, трагедий и 9 сборников с более  230 баснями. Умер от двустороннего воспаления лёгких).

"БЕЗБОЖНИКИ":  "Был в древности народ, к стыду земных племен,
                Который до того в сердцах ожесточился, Что противу богов вооружился.
                Мятежные толпы, за тысячью знамен, Кто с луком, кто с пращей, шумя,
                несутся в поле.  Зачинщики, из удалых голов, Чтобы поджечь в народе
                буйства боле, Кричат, что суд небес и строг и бестолков;
                Что боги или спят, иль правят безрассудно;  Что проучить пора их без
                чинов;"…
                "Тут с шумом в воздухе взвилась Тьма камней, туча стрел от войск 
                богомятежных,  Но с тысячью смертей, и злых, и неизбежных,
                На собственные их обрушились главы. Плоды неверия ужасны таковы;
                И ведайте, народы, вы, Что мнимых мудрецов кощунства толки смелы,
                Чем против божества вооружают вас, Погибельный ваш приближают час,
                И обратятся все в громовые вам стрелы".

"ГУСИ":  "Где можно нас, Гусей, несчастнее найти? Мужик так нами помыкает,
                И нас, как будто бы простых Гусей, гоняет; А этого не смыслит неуч сей,
                Что он обязан нам почтеньем; Что мы свой знатный род ведем от тех Гусей,
                Которым некогда был должен Рим спасеньем: Там даже праздники им в
                честь учреждены!»

"ДВЕ  СОБАКИ":  "Дворовый, верный пес Барбос, Который барскую усердно службу нес,
                Увидел старую свою знакомку, Жужу, кудрявую болонку,
                На мягкой пуховой подушке, на окне… 
                «Ну, что;, Жужутка, ка;к живешь, С тех пор, как господа тебя в хоромы взяли?
                Ведь, помнишь: на дворе мы часто голодали. Какую службу ты несешь?»
                «На счастье грех роптать», Жужутка отвечает: «Мой господин во мне души
                не чает;  Живу в довольстве и добре, И ем, и пью на серебре; Резвлюся с
                барином; а ежели устану, Валяюсь по коврам и мягкому дивану…
                Да чем же ты, Жужу, в случа;й попал, Бессилен бывши так и мал,
                Меж тем, как я из кожи рвусь напрасно? Чем служишь ты?» —               
                «Чем служишь! Вот прекрасно!» С насмешкой отвечал Жужу:
                «На задних лапках я хожу».

"ЛАРЧИК":  "Случается нередко нам И труд и мудрость видеть там,
                Где стоит только догадаться За дело просто взяться.
                А Ларчик просто открывался".

"МЫШЬ И КРЫСА":  "Соседка, слышала ль ты добрую молву?"
                Вбежавши, Крысе Мышь сказала: "Ведь кошка, говорят, попалась в когти льву?
                Вот отдохнуть и нам пора настала!" –
                "Не радуйся, мой свет", Ей Крыса говорит в ответ: "И не надейся попустому!".
                Коль до когтей у них дойдёт, То, верно, льву не быть живому:
                Сильнее кошки зверя нет!"   

"ПРОХОЖИЕ И СОБАКИ":  "…Собак ты не уймешь от лаю,
                Лишь пуще всю раздразнишь стаю; Пойдем вперед…
                И подлинно, прошли шагов десятков пять, Собаки начали помалу затихать,
                И стало, наконец, совсем их не слыхать. Завистники, на что ни взглянут,
                Подымут вечно лай;  А ты себе своей дорогою ступай:
                Полают, да отстанут".
"СВИНЬЯ ПОД ДУБОМ":  "Свинья под дубом вековым Наелась желудей до сыта,             
                до отвала;  Наевшись, выспалась под ним;  Потом, глаза продравши, встала
                И рылом подрывать у Дуба корни стала.
                "Ведь это дереву вредит", Ей с Дубу ворон говорит:  "Коль корни обнажишь,
                оно засохнуть может". – "Пусть сохнет", говорит Свинья: "Ничуть меня то не 
                тревожит;  В нём мало проку вижу я;  Хоть век его не будь, ничуть не 
                пожалею,  Лишь были б жёлуди: ведь я от них жирею"…
               
                ИВАН  ЛОГИНОВ  (1891 – 1942гг.)
(Логинов Иван Степанович – русский советский поэт. Родился в крестьянской семье в Костроомской губернии. С 14 лет работал на заводе в Петербурге. В 1912г. вступил в РСДРП. . С 1918г. работал в «Красной газете», в 1920-26гг. заведовал библиотекой Госиздата в обществе Старых большевиков. Автор цикла стихотворных фельетонов против «врагов пролетариата», к еоторым причислял Ф.Сологуба, К.Бальмонта, З.Гиппиус и др. Во время Отечественной войны был политработником. Погиб на Ленинградском фронте).

«КРОВАВЫЙ  СЕНОКОС»:  «Смерть костлявая взяла свои права
                И господствует в Европе третий год,
                Под косой ее ложится, как трава,
                Одураченный трудящийся народ.
                Но к концу идет кровавый сенокос,
                Начинают просыпаться бедняки.
                Предъявляют богачам они запрос,
                И считают короли свои деньки.
                Гнев народный крепнет, ширится, растет,
                Волны гнева образуют грозный вал...
                Только этот вал с лица земли сметет
                И войну и ненасытный капитал».

  *   *   *    «Одному не под силу бороться
                С темнотою, царящей века,
                Даже песня - и та не поется,
                И задумчив стоишь у станка.
                Но лишь стоит те мысли отбросить,
                По-иному на жизнь посмотреть,
                Как душа твоя звуков запросит,
                Чтобы мощь Коллектива воспеть.
                И под говор станков-самоходов,
                Под шипенье приводных ремней
                В честь трудящихся в мире народов
                Звуки песни польются твоей.
                И все пел бы тогда, не смолкая,
                Коллективную мощь - красоту,
                Чтоб рабочих семья трудовая
                Победила скорей темноту».

                ИВАН  НИКИТИН  (1824 – 61гг.)
(Никитин Иван Саввич – русский поэт. Учился в духовном училище, затем – в семинарии. После исключения содержал постоялый двор, в 1859г. открыл книжный магазин. Автор более 215 стихов, около 60 из них стали песнями и романсами. Написал 3 поэмы: "Кулак", "Тарас" и "Городской голова" (не окончена). В прозе написал автобиографическую повесть "Дневник семинариста". Умер от чахотки).

"РУСЬ":   "Под большим шатром  Голубых небес - Вижу - даль степей Зеленеется.
   (1851г.)    И на гранях их, Выше тёмных туч, Цепи гор стоят Великанами.

                По степям в моря Реки катятся, И лежат пути Во все стороны…
                Это ты, моя Русь державная, Моя родина Православная!

                Широко ты, Русь, По лицу земли В красе царственной Развернулася!
                У тебя ли нет Поля чистого, Где б разгул нашла Воля смелая?

                У тебя ли нет Про запас казны, Для друзей - стола, Меча - недругу?...

                У тебя ли нет Богатырских сил, Старины святой, Громких подвигов?...
                И давно ль было, Когда с Запада Облегла тебя Туча тёмная?

                Под грозой её Леса падали, Мать сыра-земля Колебалася,
                И зловещий дым От горевших сёл Высоко вставал Чёрным облаком!..

                Но лишь кликнул царь Свой народ на брань - Вдруг со всех концов   
                Поднялася Русь…

                И в глухих степях, Под сугробами, Улеглися спать Гости навеки…

                И во всех концах Света белого Про тебя идёт Слава громкая.
                Уж и есть за что, Русь могучая, Полюбить тебя, Назвать матерью,

                Стать за честь твою Против недруга, За тебя в нужде Сложить голову!"


"ПОХОРОНЫ": "Парчой покрытая гробница,  Над нею пышный балдахин,       
  (1849г.)  Вокруг задумчивые лица  И факелов огонь и дым,
                Святых молитв напев печальный - Вот всё, чем жизнь заключена!
                И эта жизнь покрыта тайной,  Завеса смертью спущена…
                Теперь скажи мне, сын свободы,  Зачем страдал, зачем ты жил?
                Отведена царю природы  Сажень земли между могил.

                Молчат в тебе любовь и злоба,  Надежды гордые молчат…
                Зачем ты жил, усопший брат?..
                Стучит земля по крышке гроба,  И, чуждый горя и забот,
                Глядит бессмысленно народ."

"УТРО":  "Звёзды меркнут и гаснут. В огне облака.
                Белый пар по лугам расстилается. По зеркальной воде,
                По кудрям лозняка От зари алый свет разливается.
                Дремлет чуткий камыш. Тишь – безлюдье вокруг.
                Чуть приметна тропинка росистая. Куст заденешь плечом –
                на лицо тебе вдруг  С листьев брызнет роса серебристая".

  *   *   *  "Ехал из ярмарки ухарь-купец,  Ухарь-купец, удалой молодец.
                Стал он на двор лошадей покормить, Вздумал деревню гульбой удивить.
                В красной рубашке, кудряв и румян, Вышел на улицу весел и пьян.
                Собрал он девок-красавиц в кружок, Выхватил с звонкой казной кошелёк.
                Потчует старых и малых вином: «Пей-пропивай! Поживём - наживём!..»
                Морщатся девки, до донышка пьют, Шумят, и пляшут, и песни поют.
                Ухарь-купец подпевает-свистит,  Оземь ногой молодецки стучит"...

                ИВАН  ТУРГЕНЕВ  (1818 – 83гг.)
(Тургенев Иван Сергеевич – русский писатель и поэт, драматург и переводчик, классик русской литературы. Член – кор. Петербургской АН., почётный доктор Оксфордского и Московского университетов. Автор "Записок охотника", романов "Рудин", "Дворянское гнездо", "Накануне", "Отцы и дети", "Дым" и "Новь"; повестей "Ася", "Вешние воды" и "Стихотворений в прозе". Умер в Париже от опухоли позвоночника. Его мозг оказался на 600 грамм тяжелее среднего. Похоронен в Петербурге. Его провожали 176 делегаций ).

"В ДОРОГЕ":  "Утро туманное, утро седое, Нивы печальные, снегом покрытые
                "Нехотя вспомнишь и время былое, вспомнишь и лица , давно позабытые…

                "Вспомнишь разлуку с улыбкою странной, Многое вспомнишь родное, далёкое,
                Слушая ропот колёс непрестанный, Глядя задумчиво в небо широкое".

"ДВА  БОГАЧА" (Стихотворение в прозе):
                "Когда при мне превозносят богача Ротшильда, который из громадных своих
                доходов уделяет целые тысячи на воспитание детей, на лечение больных,
                на призрение старых — я хвалю и умиляюсь. 
                Но, и хваля и умиляясь, не могу я не вспомнить об одном убогом
                крестьянском семействе, принявшем сироту-племянницу в свой разоренный
                домишко.— Возьмем мы Катьку, — говорила баба, — последние наши гроши
                на нее пойдут, — не на что будет соли добыть, похлебку посолить…—
                А мы ее… и не соленую, — ответил мужик, ее муж.               
                Далеко Ротшильду до этого мужика!"

"К.-А. ФОРНГАГЕНУ фон ЭНЗЕ":  "Теперь, когда Россия наша Своим путем идет одна
   (1847г.)   И наконец отчизна Ваша  К судьбам другим увлечена,—
                Теперь, в великий час разлуки,  Да будут русской речи звуки
                Для Вас залогом, что года  Пройдут — и кончится вражда;
                Что, чуждый немцу с колыбели,  Через один короткий век
                Сойдется с ним у той же цели,  Как с братом, русский человек;..
                Всему, чем Ваша грудь согрета,  Всему сочувствуем и мы;
                И мы желаем мира, света,  Не разрушенья — и не тьмы"...
"РУССКИЙ  ЯЗЫК" (Стихотворение в прозе):
                "Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, —
                ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый
                и свободный русский язык!
                Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается
                дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!"

"ИСПОВЕДЬ":  "Нам тягостно негодованье, И злоба дельная – смешна,
                Но нам не тягостно молчанье: Улыбка нам дозволена.
                Мы равнодушны, как могилы;  Мы, как могилы, холодны…
                И разрушительные силы – И те напрасно нам даны.
                Привыкли мы к томленью скуки… Среди холодной полутьмы
                Лучи живительной науки  Мерцают нехотя… но мы
                Под ум чужой, чужое знанье – Желанье честное Добра –
                И под любовь, – и под страданье – Подделываться мастера"...



                ИГОРЬ  СЕВЕРЯНИН  (1887 – 1941гг.)
(Игорь Васильевич Лотарёв – русский поэт – декадент, автор сборников стихов "Громокипящий кубок", "Златолира", "Ананасы в шампанском", "Victoria regia", "Тост безответный", "Миррелия" и др. После 1917г. эмигрировал).
"NOCTURNE": "Месяц гладит камыши Сквозь сирени шалаши… Всё – душа, и ни души".

"ЭТО БЫЛО У МОРЯ…": "Это было у моря, где ажурная пена, Где встречается редко
  (1910г.)     городской экипаж… Королева играла – в башне замка – Шопена,            
                И, внимая Шопену, полюбил её паж".

"ИЮЛЬСКИЙ ПОЛДЕНЬ": "Элегантная коляска, в электрическом биенье, Эластично
  (1910г.)    шелестела по шоссейному песку; В ней две девственные дамы,
                в быстротемпном упоенье, В ало-встречном устремленье  -   
                это пчёлки к лепестку".

"НА ОСТРОВАХ": "В ландо моторном, в ландо шикарном Я проезжаю по Островам,
  (1911г.)   Пьянея встречным лицом вульгарным Среди дам просто и - "этих" дам…
                И что тут прелесть? И что тут мерзость? Бесстыж и скорбен ночной пуант.
                Кому бы бросить наглее дерзость?  Кому бы нежно поправить бант?".

"МОРОЖЕНОЕ  ИЗ СИРЕНИ": "Сирень – сладострастья эмблема. В лилово – изнеженном
   (1912г.)  крене Зальдись, водопадное сердце, в душистый и сладкий пушок…".

"ЭГОФУТУРИЗМ. ЭПИЛОГ":
  (1912г.)  Не ученик и не учитель, Великих друг, ничтожных брат,
                Иду туда, где вдохновитель Моих исканий – говор хат".

"ВАЛЕРИЮ БРЮСОВУ": "Великого приветствует великий, Алея вдохновением.
  (1912г.)  Блестит  Любовью стих…
                О близкий мне! мой окрылитель! ты – Ваятель мой! И царство Красоты
                – У нас в руках. Мне жизненно! Мне бодро!"   
               
"КРЫМСКАЯ ТРАГИКОМЕДИЯ":
                "И потрясающих  утопий мы ждём как розовых  слонов."     (Из меня).
                "Я – эгофутурист. Всероссно Твердят: он – первый, кто сказал,
                Что всё былое – безвопросно, Чьё имя наполняет зал".

"УВЕРТЮРА":  Весь я в чём-то норвежском! Весь я в чём-то испанском! 
                Вдохновляюсь  порывно!  И берусь за перо!"
"ПОЭЗА РАСКРЫТЫХ ГЛАЗ": "Арфеет ветер, далеет Нарва, синеет море, златеет тишь,
                Душа – как парус, душа – как арфа. О чём бряцаешь? Куда летишь?"


                ИГОРЬ  ТАЛЬКОВ  (1956 – 91гг.)
(Тальков Игорь Владимирович – русский советский рок-музыкант, певец, поэт, композитор и киноактёр, русско-немецкого происхождения. Основатель группы "Спасательный круг". Его родители познакомились в Сиблаге.  Учился в музыкальной школе и школе Динамо, Тульском педагогическом институте и Ленинградском институте культуры. Служил в армии. С 1976г. ездил с группами музыкантов на гастроли. Пел песни собственного сочинения. Пик популярности – в 1990 – 91гг.  Автор более 200 песен. Убит перед концертом 6.10.1991г. при перестрелке в Петербургском Дворце спорта  "при невыясненных обстоятельствах").

"ГОСПОДА – ДЕМОКРАТЫ":  "Господа демократы минувшего века,
                Нам бы очень хотелось вас всех воскресить, Чтобы вы поглядели на наши
                успехи,  Ну а мы вас сумели отблагодарить.
                Мы бы - каждый, кто чем, выражал благодарность: Молотилкой - колхозник,
                рабочий - ключом,  Враг народа - киркою, протезом - "афганец",
                Ну а я б кой-кому засветил кирпичом.

                Вот так! Вот так!  Живут Америка с Европой.
                Вот так! Вот так! Ну а у нас все через...

                Господа демократы минувшего века, И чего вы бесились, престолу грозя,
                Ведь природа - не дура, и Бог - не калека, Ну а вы его в шею - ну так же нельзя!
                Может, вам и хотелось наладить все сразу, Только спешка нужна при охоте на
                блох, А природа не может творить по приказу   
                И, совсем уж понятно, не может и Бог"...

"МЕТАМОРФОЗА": " Обрядился в демократа Брежневский "пират",
                Комсомольская бригада  Назвалась программой "Взгляд",
                Минздрав метнулся к Джуне,  Атеисты хвалят Глоб,
                И бомбит жлобов с трибуны Самый главный в мире жлоб.

                Метаморфоза... Метаморфоза...  Метаморфоза... Метаморфоза...

                Перестроились комсорги, В шоу-бизнес подались,
                И один из них свой орган  Называет фирмой ЛИС'С.
                Стал капиталистом  Коммунист из Госкино:
                Вместо фильмов о чекистах  Рекламирует порно"...

  "ПАМЯТИ ВИКТОРА ЦОЯ":  "Поэты не рождаются случайно,
                Они летят на Землю с высоты,  Их жизнь окружена глубокой тайной,
                Хотя они открыты и просты.

                Глаза таких божественных посланцев  Всегда печальны и верны мечте,
                И в хаосе проблем их души вечно светят тем  Мирам,               
                что заблудились в темноте.

                Они уходят, выполнив заданье,  Их отзывают высшие миры,
                Неведомые нашему сознанью,  По правилам космической игры"….

"СОЛНЦЕ  УХОДИТ  НА  ЗАПАД":  " Она уедет в США, он уедет в Бонн,
                Я попрощаюсь с ними молча, навсегда.  Все бегут на Запад - выездной сезон,
                И даже солнце каждый день спешит туда.

                Солнце уходит на Запад,  И убегают за ним
                Те, кто не знают,  Что все в этой жизни  Имеет исток.

                Солнце уходит на Запад,  Но, чтобы снова родиться,
                Спешит на Восток, На Восток"...

"НАДО  ЖИТЬ!":  " Пускай сегодня взлёт опасен,  Пускай сегодня ночью день,
                А солнце весь свой мир раскрасит,  А от тебя оставит тень.

                Пускай сегодня и напрасно  Всё то, что ты так долго ждал,
                Пускай как будто безучастно  Лежит всё то, что начинал…

                Неся свой крест, не жди Голгофы.  Не обязательно так быть,
                А коль судьба истёрла стопы,  Не торопись свой крест валить.

                Кто не находит здесь себя,  Тот, проживя, не прожил жизни.
                Кто побеждает сам себя,  Тот будет жить и после жизни"…


                ИДЗУМИ  СИКИБУ  (Начало  XI века).
                (Сикибу Идзуми – японская поэтесса).
    *   *   *       "На небо, где с звездой встречается звезда,
                Куда народ глядит с таким участьем,
                Я даже не взгляну, Зачем смотреть туда? –
                Ведь мы с тобой намного их несчастней!"

   *   *   *  "Не драгоценную ли яшму я нашла?
                Подумала - и руку протянула.
                Но тут же блеск пропал.
                То белая роса,
                Ложась на землю, яшмою блеснула!"

   *   *   *   "Проходят годы и несут печаль,
                Привычкой  стало грусти предаваться,
                Ведь нет такой весны,
                Когда б не стало жаль
                С весенними цветами расставаться!"               

                ИЕГУДА  АМИХАЙ  (1924 - 2000гг.)
(Амихай Иегуда - Пфайфер Людвиг при рождении - израильский поэт, прозаик и драматург. Родился немецком Вюрцбурге, в 11 лет  переехал с родителями в Палестину. Во время II Мировой войны служил в Еврейской бригаде британчкой армии.  ВА 1948 – 49гг. воевал в израильской армии в ходе Войны за независимость. После войны поступил в Еврейский университет в Иерусалиме. Работал учителем в школе и преподавал в академиях в Израиле и за границей. Издал несколько сборников стихов, роман «Не сейчас и не отсюда»,  сборник пьес для радио. Его стихи были переведены на 35 языков. Лауреат трёх литературных премий, член Американской и Немецкой академий. Умер в Иерусалиме).

    *   *   *    «ВРЕМЯ МОЁ,  МЕСТО ТВОЁ»:               
                «Мы были вместе, в моё время, в твоём месте.
                Ты дала место, я – время…
                Ценности человечьи сменили на ценности зверя,
                Тихие, пантероподобные, вечные.»…

    *   *   *    «ЕСЛИ ТЫ СКАЖЕШЬ ГОРЕЧИ ПОЛНЫМ РТОМ
                сладкие слова, мир не станет ни слаще, ни горше».

  *   *   *      «ПЕСНЯ ЦАРСТВЕННОЙ  ЛЮБВИ»:
                Ты прекрасна, как пророчества,
                и грустна, как те из них, что сбываются,
                и тиха тишиной приходящего после,
                и черна одинокой белизной жасмина,
                и отточены клыки твои – ты волчица и царица»…

  *   *   *     «СВИРЕПАЯ  ПАМЯТЬ»:  «…было у нас больше, чем жизнь,
                и теперь мы должны всему подвести итог,
                и уравновесить с тяжёлыми снами,
                и успокоить свирепую память тем, что настоящим было однажды».

  *   *   *     «СОН В ИЕРУСАЛИМЕ»:  «Когда избранный народ               
                становится  народом, как все, строя свои дома, дороги свои мостя,
                взрывая землю свою для труб и воды, мы лежим вместе               
                в низеньком доме, мы – поздние дети  этого старинного пейзажа»…

               
                ИЕГУДА  ГАЛЕВИ  (1075 – 1141гг.)
(Иехуда бен Шмуэль Ха Леви – средневековый еврейский поэт и философ. Родился в Толедо - в арабской Испании. Изучал богословие и медицину. Работал врачом в Кордове, писал стихи на древне-еврейском языке. Дважды ездил в Палестину. Останавливался в Александрии. Автор "Морских песен". Убит в Иерусалиме во время второй поездки в Палестину).

   (Из письма нагиду Шмуэлю бен Ханании в Каир):
                "Коли воля твоя свершить мою волю,
                Отпусти ты меня, не сдерживай боле,
                Ведь покуда мой дом не там, где дом Божий,
                Не обресть мне отдохновенья дотоле.
                Не хочу я свой путь откладывать, ибо
                Я страшусь, как бы мне не сгинуть в Шеоле.
                Быть под сенью Его, средь отческих гробов
                Гроб обресть — только этой чаю я доли".

    *   *   *   "Введен судьбою в Нофские пустыни,
                Прошу судьбу вести меня и ныне
                На север — до пустыни Иудейской,
                И далее, к прекраснейшей вершине.
                Там облачусь я именем Господним,
                Покровом будут мне Его святыни".

    *   *   *   "К истоку жизни вечной прибегая,
                А жизнью тщетною пренебрегая,
                Я жажду зреть Царя: лишь одному Ему
                Мольбы слагаю, лишь Ему слуга я.
                Когда бы я во сне увидел лик Его,
                Век спал бы, пробужденье отвергая.
                Узрев Его в душе, я век бы не глядел
                Наружу: для чего мне явь другая?"
   *   *   *   "Спеши в дом друга, там искрится страстно
                Сок лоз, как солнце на восходе, красный,
                Настолько ясен он в стеклянном кубке,
                Что посрамит красою жемчуг ясный,
                Хотел сосуд сокрыть его величье,
                Да не сумел — старания напрасны!
                А знак союза меж вином и мною —
                Что с ним, печали надо мной не властны.
                И вкруг меня певцы и музыканты,
                И все они по своему прекрасны".

   *   *   *     "Человече, из персти ты земной
                И вернешься в конце во прах родной.
                Коль дитяти пять лет, ему реки:
                Будь счастливым, как солнце востеки!
                Спит при маме он, сны его легки,
                Всадник он за отцовскою спиной.
                В наставленьях что толку в десять лет?
                Подрастет он, и сам узнает свет.
                Пусть он будет любовию согрет
                И в семействе — лишь ласкою одной.
                В двадцать лет жизнь сладка и хороша,
                Олененок в горах бежит, спеша,
                К поученьям глуха его душа,
                В сеть попал он газели озорной.
                В тридцать, женской рукою муж пленен
                И в ловушке себя увидит он,
                Как стрелами, гоним со всех сторон
                Исполнять все, что велено женой.
                Примирен муж с судьбою к сорока,
                Будь приятна она, или горька,
                Утомилась в трудах его рука,
                Он в работах и в хлад, и в летний зной.
                В пятьдесят, вспомнит юных дней тщету,
                И представит могилы темноту,
                И презрит всю мирскую суету —
                Смерти близкой боязнь тому виной.
                В шестьдесят, коль о том спросили вы,
                Муж как древо без корня, без листвы,
                Силы, мощи его уже мертвы,
                Не восстанут, чтоб с ним идти войной.
                А доживший десятков до семи —
                Речь его не слышна уж меж людьми,
                Он — обуза для близких и семьи,
                Ходит с посохом, дряхлый и больной.
                До восьми кто десятков доживет,
                Горький кубок полынный выпьет тот,
                Посмеется речам его народ,
                Его очи не видят свет дневной.
                Ну а после, уж он почти мертвец,
                Был счастливым — а нынче как пришлец,
                Разуменью его пришел конец
                И душой он стремится в мир иной".

                ИЕГУДА -  ЛЕЙБ  ГОРДОН  (1830 – 92гг.)
(Гордон Иегуда -Лейб – еврейский поэт. Родился в г. Вильно, окончил раввинскую семинарию, преподавал светские предметы в еврейских училищах. Пропагандировал приобщение евреев к европейской культуре. В 1879г. был арестован по доносу и сослан в Карелию. Погромы, прокатившиеся по России в 1881г., склонили его к Палестинофильству. Автор нескольких поэм на библейские темы и книг: «Мир, как он есть», «Басни Иегуды» - переводы на иврит басен Эзопа, Лафонтена и Крылова, сборника пьес для Радио. Его стихи переведены на 35 языков. Лауреат 3х литературных премий. Умер в Иерусалиме).
«БРАТЬЯМ»:  «Мои братья и сёстры гонимые, Дети горя, нужды и хулы,
                Бесконечной работой томимые Под ярмом, словно в поле волы,
                Вы, что свыклись с зимой и морозами…
                Дайте спеть мне вам песни мои.»…

  *   *   *    «Был я связан и скован, Как жертвенный овен, -
                Вина испил ядовитого  И заснул крепче убитого.
                Нож погрузив в моё тело,  Хирург в меня дверь проделал
                И что-то отрезал внутри…»

    *   *   *     «Как унижен мой народ!  Зло изъязвлен и убог,
                Лжепророками ведом, Он от горя изнемог…
                Братьев искренне любя, Выставлю я напоказ
                Злобное двуличье змей, Что в объятьях душат нас»…

  «ПРОСНИСЬ,  МОЙ НАРОД!»:  «Что спишь ты так долго?
                Кончилась ночь, воссияло светило.          
                Проснись, посмотри на былого осколки.
                Кто ты и с кем, где твой разум и сила?»…   

   *   *   *   «Рыдайте, врачи, - время тризны, не свадьбы,
                Болезни и хвори, увы, умирают.
                Ищите бальзамы, что их исцеляют,
                Иначе смотрите, не оплошать бы!...

                Кто питать тогда станет
                Рой алчных душ и изнеженных тел?
                В мире без смерти – лишь смерть ваш удел!» 

                ИЛЬЯ  КОРМИЛЬЦЕВ  (1959 – 2007гг.)
(Кормильцев Илья Валерьевич – русский советский поэт и переводчик, исполнитель собственных песен, с немецкими и польскими предками. Знал 7 языков. Создатель и участник групп "Наутилус – Помпилиус, "Чужие" и др., возглавлял издательство "Ультра Культура".  Автор сборников стихов и прозы "Скованы одной цепью", "Никто из ниоткуда" и др. В 2006г. переехал в Англию. От трёх жён имел 2х сыновей и 2х дочерей. В 1995г. крестился по православному обряду. Перед смертью принял ислам. Умер от злокачественной опухоли позвоночника).

"БЕСЫ":     "Я созрел душой для прозрачных и светлых дней   
                Мой взор стал бел как монашеская постель
                Я несу свой огонь не боясь от него сгореть   
                Но послушай как страшно стучится в окно метель   
                Каждый клубок этой пурги — живой               
                Свет фонарей отражен льдинками злобных глаз               
                Бесы зовут наружу в стужу уйти с пургой               
                Туда где мертва вода и дурманит газ"…

"МНЕ СНИЛСЯ ХРИСТОС":  "Мне снилось что Христос воскрес 
                И жив как я и ты  Идет неся незримый вес  А на руках — бинты 
                Идет по вымершим дворам  Тоскливых городов   
                И слово мыслит молвить нам  Но не находит слов"…

"ТРУБИ, ГАВРИИЛ":  "Сошел на землю Гавриил  И вострубил в свою трубу 
                И звал на суд он всех живых  И всех лежащих во гробу   
                Но шел уже четвертый час  И каждый грешник крепко спал   
                И был напрасен трубный глас  И ни один из нас не встал".

"Я ХОЧУ БЫТЬ С ТОБОЙ":  "я пытался уйти от любви               
                я брал острую бритву и правил себя  я укрылся в подвале и резал
                кожаные ремни  стянувшие слабую грудь
                я хочу быть с тобой  я хочу быть с тобой  я так хочу быть с тобой
                и я буду с тобой…
                С любимыми не расставайтесь!  С любимыми не расставайтесь!
                С любимыми не  расставайтесь!
                Всей кровью прорастайте в них – И каждый раз навек прощайтесь!
                И каждый раз навек прощайтесь!  И каждый раз навек прощайтесь,
                Когда уходите на миг!»

    
                ИЛЬЯ  СЕЛЬВИНСКИЙ  (1899 – 1968гг.)
(Сельвинский Илья (Карл) Львович – русский советский поэт – авангардист, прозаик и драматург еврейского происхождения. (Имя при рождении Илья Лейбович Селевинский). Окончил факультет общественных  наук 1-го Московского университета. Работал корреспондентом "Правды", участвовал в экспедиции на пароходе "Челюскин", воевал. После  Отечественной  войны
преподавал в  Литературном институте. Автор 18 книг стихов, 3х романов, 2х эпопей,  и 11 драм, в т. ч. поэмы "Улялаевщина", трагедии "Командарм" и исторической трагедии в трёх частях "Россия", романа в стихах "Пушторг" и книги "Студия стиха". Кавалер 5 боевых орденов). 

"ЛЕНИН":  "Политик не тот, кто зычно командует ротой,
                Не тот, кто усвоил маневренное мастерство,-
                Ленин, как врач,  Слушал сердце народа".

"НА СМЕРТЬ МАЯКОВСКОГО":  "Я был во главе отряда, Который с ним враждовал, —
    (1930г.)   И значит, глядеть на взорванный вал,  Должно быть моей отрадой;

                Я вёл от края до края  Атаки на каждый холм:
                Недаром последним его стихом  Была на меня эпиграмма".
(Б. ПАСТЕРНАКУ):  "А вы, поэт, заласканный врагом, Чтоб только всласть насвоеволить,
  (1959г.)     Вы допустили, и любая сволочь, Пошла плясать и прыгать кувырком.
                К чему ж была и щедрая растрата Душевного огня, который был так чист,
                Когда теперь для славы Герострата  Вы родину поставили под свист?"
"СЕВАСТОПОЛЬ":  (К. Зелинскому):
                "Я в этом городе сидел в тюрьме.  Мой каземат — четыре на три. Все же
                Мне сквозь решетку было слышно море,  И я был весел.
                Ежедневно в полдень  Над городом салютовала пушка.
                Я с самого утра, едва проснувшись, Уже готовился к ее удару
                И так был рад, как будто мне дарили  Басовые часы"...

Этюд № 10 из цикла "АЛИСА": "Пять миллионов душ в Москве,
                И где-то меж ними одна. Площадь. Парк. Улица. Сквер.
                Она? Нет, не она. Сколько почтамтов! Сколько аптек!
                И всюду люди, народ... Пять миллионов в Москве человек.
                Кто ее тут найдет?

                Случай! Ты был мне всегда как брат. Еще хоть раз помоги!
                Сретенка. Трубная. Пушкин. Арбат. Шаги, шаги, шаги".


                ИЛЬЯ  ЭРЕНБУРГ  (1891 – 1967гг.)
(Илья Григорьевич Эренбург - русский советский писатель и общественный деятель еврейского происхождения. Автор романов "Хулио Хуренито", "Падение Парижа", "День второй", "Буря", "Война", Мемуаров "Люди, годы, жизнь", сборников лирики. Был депутатом Верховного Совета СССР. Лауреат Сталинских и Ленинской премий).

"В АВГУСТЕ 1914г.":  "Издыхая и воя, Пролетал за поездом поезд, И вдоль рельс на
                сбегающих склонах Подвывали закланные жёны. А в вагоне каждый
                зуав Пел высокие гимны".
"ЛЕТНИМ ВЕЧЕРОМ": "Как комарик я всё звеню на лету – Я влюблён! Влюблён! Тлею!
       (1915г.)     Млею! Повздыхаю! Полетаю! Околею!".

"ГОГОЛЬ": "Неуклюжий иностранец – Он сидел в кофейне "Греко".
                Были ранние сумерки Римского лета. Ласточки реяли над серыми церквами".

"КАК УМРУ": "Комната в том же отеле – Обвиты углы паутиной. Я лежу на высокой
                постели, Придавленный тяжкой периной. Обои с цветами. Книг нелепая
                груда.  Зеркало в пышной раме. И табак, и табак повсюду…".

"МОДИЛЬЯНИ": "Ты сидел на низенькой лестнице, Модильяни.               
                Крики твои буревестника, Улыбки обезьяньи…
                И вдруг я услышал страшного Данта – Загудели, расплескались тёмные
                слова… Ты бросил книгу,  Ты падал и прыгал… Ты кричал: "Я могу!             
                Я могу!"... Ты вышел, заплакал и лёг под фонарь".

"ПУГАЧЬЯ КРОВЬ": "На Болоте стоит Москва, терпит, Приобщиться хочет лютой смерти.
        (1916г.)     Надо, как в чистый четверг, выстоять"…
                "Бабы всё ждут и ждут. Крестился палач, пил водку, Управился, кончил
                работу.  Да за волосы как схватит Пугача. Но Пугачья кровь горяча…
                Посадили голову на кол высокий, Тело раскидали, и лежит оно на Болоте.
                И стоит, стоит Москва. Над Москвой Пугачья голова…
                И от мира божьего останется икра рачья, Да на высоком колу голова
                Пугачья!"      
               

                ИОГАНН  ГОТФРИД  ГАРДЕР  (1744 – 1803гг.)
(Иоганн-Готфрид фон Гардер – немецкий мыслитель, богослов и историк культуры. Родился в семье учителя – протестанта. Учился на теологическом факультете Кёнигсбергского университета, где слушал лекции Канта. Путешествовал по Европе, познакомился с Дидро, Даламбером, Лессингом и Гёте.
Работал над созданием теории развития народов и всего человечества. Представлял развитие мира как единого организма. Считал животных младшими братьями человека).

    *   *   *   " Не зови судьбы веленья
        Приговором роковым,
        Правды свет -- её законом!
        И любовь в законе оном,
        И закон необходим!
 
        Оглянись, как подобает,
        Как мудрец всегда глядит:
        Что пройти должно -- проходит,
        Что прийти должно -- приходит,
        Что стоять должно – стоит"...

"ЦЕЦИЛИЯ":  "Где цветёт лилия  Вечно-цветущая?
         Где ты, небесная  Роза без терния?
         Обе цветут в венке Чистых грёз девичьих;
         Их хранят ангелы И наполняют их
         Райскою свежестью.
 
         Все собрались уже  К пиршеству брачному.
         Вот и Цецилия, Дева небесная;
         Возле -- жених её, Юноша пламенный.
         Флейты и струнные  Звуки согласные
         В хоры сливаются"...

  "ДИТЯ  ЗАБОТЫ":  "Однажды, вечерней порою, У дремлющих озера вод,
         В тени кипариса, печально  Сидела Богиня Забот.
         Из глины прилежно лепила  Большую статую она;
         А с неба в зеркальные воды Глядела царица-луна.
         Юпитер, увидев Заботу,  Промолвил приветливо ей:
         "Поведай мне, грустная дева, Причину печали твоей?"
         -- "Зевес!" отвечала богиня: "Исполни желанье моё:
             Смотри, я слепила статую!  Молю: оживи мне её!"…

 
                ИМРУ  аль  КАЙС  (~500 ~ 535гг.)
(Имруулькайс – арабский поэт и мыслитель из знатного рода, один из создателей основ арабской классической поэзии. Сын Худжра - вождя племени киндитов и дочери вождя племени тагибитов. За разгульный образ жизни был изгнан из племени и странствовал по Аравийскому полуострову).

    *   *   *    "Предчувствуя, что наш конец неотвратим
                Предаться похоти и пьянству мы спешим.
               
                Волкам подобны мы, но злее и упрямей, -
                И насекомыми бывает, и червями…

                Довольно, может быть, хулы, укоров, брани?
                Я тоже не лишён ни опыта, ни знаний.

                С корнями всей земли мои сплетались жилы,
                Но смерть меня везде недаром сторожила:

                Похитить молодость она уже сумела,
                И скоро в вечной тьме моё исчезнет тело…

                Я много воевал и странствовал, и я же
                Верблюдов вёл в степи, где двигались миражи.

                А разве за врагом я не стремился вслед
                По верному пути успехов и побед?

                Не я ль завоевал и славу и величье?
                Могла бы вся земля моею стать добычей.

                И вот стремлюсь теперь к добыче лишь одной
                И жажду одного : вернуться в край родной".               
               

                ИННОКЕНТИЙ  АННЕНСКИЙ  (1855 – 1909гг.)
(Иннокентий Фёдорович Анненский - русский поэт, автор сборников стихов "Кипарисовый ларец" и "Посмертные стихи", переводчик трагедий Еврипида).

"БРОНЗОВЫЙ  ПОЭТ": "…и скамья и человек на ней В недвижном сумраке тяжеле и
                страшней. Не шевелись – сейчас гвоздики засверкают, Воздушные кусты
                сольются и растают, И бронзовый поэт, стряхнув дремоты гнёт, С подставки на
                траву росистую спрыгнёт".

"ВТОРОЙ МУЧИТЕЛЬНЫЙ СОНЕТ" (Из цикла "Лилии"):
                "Не мастер Тира иль Багдада, Лишь девы  Нежные персты Сумели вырезать
                когда-то Лилеи нежные листы".

"ВТОРОЙ МУЧИТЕЛЬНЫЙ  СОНЕТ" (Не из цикла "Лилии):
                "Ужас краденого счастья – губ холодных мёд и яд Жадно пью я, весь объят
                Лихорадкой сладострастья".
"ВТОРОЙ ФОРТЕПЬЯННЫЙ СОНЕТ": "Над ризой белою, как уголь волоса,
                Рядами стройными невольницы плясали, Без слов кристальные сливались
                голоса,  И кастаньетами их пальцы потрясали…". 

"В МОРЕ ЛЮБВИ":  "Моя душа – эбеновый гобой, И пусть я ниц упал перед кумиром,
                С тобой, дитя, как с медною трубой, Мы всё ж, пойми, разъяты с целым   
                миром"...   
                "Нет ничего нигде – один Бальмонт".   

"ДРЕМОТНОСТЬ":  "В гроздях розово-лиловых Безуханная сирень В этот душно-мягкий
                День  Неподвижна как в оковах". 
 
     *   *   *     "Если ночи тюремны и глухи, если сны паутинны и тонки,   
                Так и знай, что уж близко старухи, Из-под Ревеля близко эстонки…
                Иль от ветру глаза ваши пухлы, Точно почки берёз на могилах…
                Вы молчите,  печальные куклы, Сыновей ваших…я ж не казнил их…". 

"ИЮЛЬ" (Сонет): "И цвета старого червонца Пары сгоняющее солнце               
                С небес омыто-голубых".

"КОНЕЦ ОСЕННЕЙ СКАЗКИ": "Видит: радуг паутина Почернела, порвалась,
                В малахиты только тина Пышно так разубралась".

"МЕСЯЦ":  "Кто сильнее меня – их и сватай… Истомились – и все не слились: Этот сумрак
                голубоватый И белёсая высь…".

"МУЧИТЕЛЬНЫЙ  СОНЕТ": "О, дай мне только миг, но в жизни, не во сне,
                Чтоб мог я стать огнём или сгореть в огне!"   
               
   *   *   *    "Мелко, мелко, как из сита, В тарантас дождит туман, Бледный день
                встаёт сердито,  Не успев стряхнуть дурман".   
               
     *   *   *   "Небо нас совсем  свело с ума: То огнем, то снегом нас слепило, 
                И, ощерясь, зверем отступила За апрель упрямая зима".

"НЕНУЖНЫЕ СТРОФЫ" (Сонет):  "И светозарный бог из чёрной ниши храма…
                Он улыбается, он руки тянет к ним. И дети бледные Сомненья и Тревоги
                Идут к нему принять пурпуровые тоги".

     *   *   *    "Ночь не тает. Ночь как камень. Плача тает только лёд, И струит по телу
                пламень  Свой причудливый полёт".

"НОЯБРЬ" (Сонет): "В тумане солнце, как в неволе… Скорей бы сани, сумрак, поле…".

"ПАРКИ - БАБЬЕ ЛЕПЕТАНЬЕ": "Я ночи знал. Мечта и труд Их наполняли трепетаньем –
                Туда, к надлунным очертаньям, Бывало, мысль они зовут." 
   
"ПЕРВЫЙ ФОРТЕПЬЯННЫЙ СОНЕТ": "Но, изумрудами запястий залитая, Меня волнует
                Дев мучительная стая: Кристально чистые так бешено горды". 

"ПЕРЕД ПАНИХИДОЙ": "Ах! Что мертвец!  Но дочь, вдова…" Слова, слова, слова.
                Лишь Ужас в белых зеркалах  Здесь молит и поёт
                И с поясным поклоном Страх  Нам свечи раздаёт". 
 
    *   *   *     "Под яблонькой, под вишнею Всю ночь горят огни, - Бывало, выпьешь
                лишнее,  А только ни – ни – ни…
                Под яблонькой кудрявою Прощались мы с тобой, - С японскою
                державою Предполагался бой…
                Под яблонькой, под вишнею Сиди да волком вой… И рад бы выпить
                лишнее,   Да лих карман с дырой".

     *   *   *      "Поймите: к вам стучится сумасшедший, Бог знает где и с кем всю ночь
                проведший,  Оборванный, и речь его дика, и камешков полна его рука…"

    *   *   *      "Полумёртвые мухи На забитом киоске, На пролитой извёстке Слепы,
                жадны и глухи.
                Флаг линяло-зелёный, Пара белые взрывы, И трубы отдалённой      
                Без отзыва призывы". 

    *    *    *    "Сердце дома. Сердце радо. А чему? Тени дома? Тени сада? Не пойму.
                Сад старинный, всё осины – тощи, страх! Дом – руины… Тины, тины
                что в прудах…".

     *   *   *    "Среди миров. в мерцании светил  Одной Звезды я повторяю имя… 
                Не потому, чтоб я Её любил, А потому, что я томлюсь с другими".

"ТОСКА ВОЗВРАТА": "В луче прощальном, запылённом Своим грехом неотмолённым
                Томится День пережитой.  Как серафим у Боттичелли,             
                Рассыпав локон золотой… На гриф умолкшей виолончели". 
   
     *   *   *    "Точно вымерло всё в доме… Жёлт и чёрен мой огонь, Где-то тяжко
                по соломе Переступит, звякнув, конь". 
 
"ЧЕЛОВЕК": "Я завожусь на тридцать лет, чтоб жить, мучительно дробя Лучи от
                призрачных планет На "да" и "нет", на "ах!" и "бя"…
                В работе ль там не без прорух, Иль в механизмах есть подвох,
                Но был бы мой свободный дух – Теперь не дух, я был бы бог…". 
 
"ЧЁРНЫЙ  СИЛУЭТ": "Хочу ль понять, тоскою пожираем, тот мир, тот миг с его
                миражным раем… Уж мига нет – лишь мёртвый брезжит свет…".   
 
     *   *   *     "Чьи-то беззвучно уста Молят дыханья у плит, 
                Кто-то,  нагнувшись,  "с креста"  Жёлтой водой их поит"… 
               
     *   *   *     "Я знаю – пышущий дракон, Весь занесён пушистым снегом, 
                Сейчас  порвёт мятежным бегом  Заворожённой дали сон.
                А с ним, усталые рабы, Обречены холодной яме, 
                Влачатся тяжкие  гробы, скрипя и лязгая цепями".

"ИЗ ПОСМЕРТНЫХ СТИХОВ":   "СОЛНЕЧНЫЙ  СОНЕТ":
                "Под стоны тяжкие метели Я думал – ночи нет конца:  Таких порывов не
                терпели Наш дуб и тополь месяца.
                Но солнце брызнуло с постели Снопом огня и багреца, и вмиг у моря
                просветлели Морщины древнего лица…".

"ЖЕЛАНЬЕ ЖИТЬ" (Сонет): "Свисту меди послушен дрожащий,               
                Вижу – куст отделился от чащи         
                На дорогу меня сторожить… Следом чаща послала стенанье, 
                И во всем безнадёжность желанья:
                "Только б жить, дольше жить, вечно жить".

"ПОЭЗИЯ": "Творящий дух и жизни случай В тебе мучительно слиты,
                И меж намёков красоты Нет утончённей и летучей…".

     *   *   *     "Нет, мне не жаль цветка, когда его сорвали,
                Чтоб он завял в моём  сверкающем бокале".
      
                ИОГАНН  ГЁТЕ  (1749 – 1832)
(Иоганн Вольфганг фон Гёте - немецкий писатель, поэт, учёный - энциклопедист, почётный член Петербургской АН, автор сборника стихов "Западно-восточный диван", трагедии "Фауст", стихотворной эпопеи "Герман и Доротея" и баллад).

       *   *   *  "Как счастлив, кто любим! Но боги,  Как счастлив тот, кто любит сам!"…

      *   *   *    "Кто одинок, того звезда Горит особняком. Все любят жизнь, кому нужда
                Общаться с чудаком? Оставьте боль мучений мне. С тоской наедине 
                Я одинок,.. но не один  В кругу своих кручин"...

"В НАСТОЯЩЕМ – ПРОШЛОЕ":  "Лес не старится с годами, Но и вы не старьтесь тоже,
                Дайте жизнью вслед за вами Насладиться молодежи.
                И никто вас бранным словом «Себялюбец» не обидит.               
                В каждом возрасте дано вам То, в чём мудрый счастье видит". 
               
  *   *   *        "Нигде, ни в чём он счастьем не владел, Влюблялся лишь в своё воображенье;
                Последнее он удержать хотел,  Бедняк, пустое, жалкое мгновенье!"

"УМИРОТВОРЕНИЕ": "Но музыка внезапно над тобою На крыльях серафимов воспарила,
                Тебя непобедимой красотою Стихия звуков мощных покорила.               
                Ты слёзы льёшь? Плачь, плачь в блаженной муке,   
                Ведь слёзы те божественны, как звуки!"

 "ФАУСТ" :  "Написано: В начале было Слово – И вот уже одно препятствие готово:
                Я слово не могу так высоко ценить. Да, в переводе текст я должен изменить.
                Когда мне верно чувство подсказало, Я напишу, что Мысль – всему начало.
                Стой, не спеши, чтоб первая строка  От истины была не далека!
                Ведь мысль творить и действовать не может!  Не Сила ли - начало всех начал?
                Пишу, - и вновь я колебаться стал, И вновь сомненье душу мне тревожит,
                Но свет блеснул, и выход вижу я:  В Деянии начало бытия!"
      
                "Добра кто хочет, должен добрым быть; Кто жаждет благ,               
                тот должен дух смирить;  Кто алчет вин, тот у тисков трудися;
                Кто ждёт чудес, тот верой утвердися.
                Плуты! Союз уж заключён: Шут и авгур взошли на трон.
                Вся песня та ж – сюжет избит. Глупец велит – мудрец гласит
                Я рад бы к чёрту провалиться, Когда бы сам я не был чёрт!".   

                ИОГАНН  ГОТФРИД  ГЕРДЕР  (1744 – 1803)
(Гердер Иоганн Готфрид – немецкий мыслитель, богослов и историк культуры.
 Родился  в семье учителя – протестанта. Окончил Теологический факультет  Кёнигсбергского университета, где слушал лекции Канта, дружил с Гёте. Путешествовал по Европе, познакомился с Дидро, Даламбером и Лессингом. Создал теорию исторического развития народов. Считал животных младшими братьями людей).

  *   *   *       "Не зови судьбы веленья  Приговором роковым,
        Правды свет -- её законом!
        И любовь в законе оном,  И закон необходим!
 
        Оглянись, как подобает,  Как мудрец всегда глядит:
        Что пройти должно -- проходит, Что прийти должно -- приходит,
        Что стоять должно – стоит"…

"ЦЕЦИЛИЯ":  Где цветёт лилия  Вечно-цветущая?
        Где ты, небесная  Роза без терния?
        Обе цветут в венке  Чистых грёз девичьих;
        Их хранят ангелы  И наполняют их
        Райскою свежестью.
 
        Все собрались уже  К пиршеству брачному.
        Вот и Цецилия,  Дева небесная;
        Возле -- жених её,  Юноша пламенный.
        Флейты и струнные  Звуки согласные
        В хоры сливаются".

  "ПАМЯТЬ О НЕАПОЛЕ":  "Ах, угасли, минули, уплыли,
                Краткие часы волшебной были, Томных грёз при море голубом;
                Чары скал, холмов и гротов, кои  Я вкушал в божественном покое,
                Позилиппо, став твоим рабом!  Где теперь безмолвная сирена,
                Что меня лелеяла смиренно,  На текучем ложе возлежа?
                Грудь моя тогда вздымалась чаще, И по жилам тёк поток бурлящий:
                Я был юн, душа и моя – свежа".


                ИОГАННЕС  БЕХЕР  (1891 – 1958гг.)
(Бехер Иоганнес -немецкий писатель, поэт, и публицист, общественный деятель.
 В 1917г. вступил в Независимую социал-демократическую партию Германии. В 1918г. – в «Союз Спартака», с 1919г.  член Коммунистической партии Германии, с 1932г. – издатель газеты «Роте Фане» (Красное знамя). В 1933г. бежал в СССР. Автор стихов, романов «Люизит или единственная справедливая война», «Прощание», пьес «Зимняя битва» и «Дорога в Фюссен». После войны вернулся в Восточную Германию. С 1946г. член ЦК СЕПГ. После образования ГДР стал членом Народной палаты, написал текст Гимна ГДР. В 1954 – 58гг. был министром культуры ГДР, с 1953 по 1958гг. – президент Академии искусств ГДР. Лауреат Сталинской премии «За укрепление мира между народами»).

   *   *   *     «Красиво жить» - не просто звук пустой.
                Лишь тот, кто в мире красоту умножил,
                Трудом, борьбой, - тот жизнь красиво прожил,
                Воистину увенчан красотой!»      
«ПРИЗНАНИЕ»:  «Я люблю тебя потому,
                Что ты рьяно меня охраняешь,
                Я люблю тебя потому,
                Что ты делаешь меня лучше,
                Я люблю тебя потому,
                Что ты ненавидишь бессилие
                И всё, что уже устарело и поблекло»...

«ПОЛЕ БИТВЫ ПОД СТАЛИНГРАДОМ»:
                «Здесь словно нечистоты всей земли:
                Мозги и кровь, и клочья тел смешались.
                Лишь на одном, валявшемся вдали,
                Очки случайно целыми остались.
                Пластинка с вальсом… Словно мертвецам
                Взбредёт на ум шататься по гулянкам.
                Тот бомбою разорван, этот – танком.
                Раздавлены, они лежали там. 
                В чужих степях сыскался им приют.
                Застывшие их лица наделила
                Каким-то сходством смерти злая тень»…

«ТОМАС  МАНН»:  «Ты был отринут от родной земли,
                Но с родиной не знал противоречий.
                В огромных сводах величавой речи,
                Которые над временем легли»… 

                ИОСИФ  БРОДСКИЙ  (1940 – 96гг.)
(Бродский Иосиф Александрович - русский и американский  поэт еврейского происхождения, эссеист, драматург и переводчик. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1987г. Из школы ушел в 8 классе. Работал на разных работах, стихи публиковал в "самиздате". Обвинялся в антисоветской пропаганде, арестовывался за "тунеядство", 1,5 года жил в ссылке. Лечился в псих. больницах от психопатии. В 1972г. выслан из СССР по израильской визе. За рубежом жил в основном США, 24 года работал в 6 американских и британских университетах. Перенёс 4 инфаркта. В СССР было 4 прижизненных издания стихов Бродского в 1987г. и 1988г.).

"УТРЕННЯЯ  ПОЧТА ДЛЯ А.А. АХМАТОВОЙ  ИЗ ГОРОДА СЕСТРОРЕЦКА":
                "В кустах Финляндии бессмертной,  где сосны царствуют сурово,
                я полон радости несметной,  когда залив и Комарово
                освещены зарей прекрасной,  осенены листвой беспечной,
                любовью Вашей — ежечасной  и Вашей добротою — вечной".

     *   *   *    "Ни тоски, ни любви, ни печали,  ни тревоги, ни боли в груди,
                будто целая жизнь за плечами  и всего полчаса впереди.
                Оглянись — и увидишь наверно:  в переулке такси тарахтят,
                за церковной оградой деревья  над ребенком больным шелестят,
                из какой-то неведомой дали  засвистит молодой постовой,
                и бессмысленный грохот рояля  поплывет над твоей головой.
                Не поймешь, но почувствуешь сразу:  хорошо бы пяти куполам
                и пустому теперь диабазу  завещать свою жизнь пополам".

      *  *  *    "Я входил вместо дикого зверя в клетку,
                выжигал свой срок и кликуху гвоздём в бараке,
                жил у моря, играл в рулетку, обедал чёрт знает с кем во фраке.
                С высоты ледника я озирал полмира, трижды тонул, дважды бывал распорот.
                Бросил страну, что меня вскормила…
                Но пока мне рот не забили глиной, из него раздаваться будет лишь
                благодарность".

"КОЛЫБЕЛЬНАЯ  ТРЕСКОВОГО МЫСА":   "Дуя в полую дудку, что твой факир,
     (1975г.) Я прошёл сквозь строй янычар в зелёном,
                Чуя яйцами холод их злых секир, как при входе в воду.
                И вот, с солёным вкусом этой воды во рту, я пересёк черту…"   


"МЕНЯ ОБВИНЯЛИ ВО ВСЁМ, ОКРОМЯ ПОГОДЫ"…
                И если за скорость света не ждёшь спасибо,
                То общего, может,  небытия броня ценит попытки её превращения в сито
                И за отверстие  поблагодарит меня".   

 "НА  СМЕРТЬ  ЖУКОВА":  "Вижу колонны замерших внуков, гроб на лафете, 
                лошади круп.  Ветер сюда не доносит мне звуков русских военных плачущих
                труб.  Вижу в регалиях убранный труп:               
                в смерть уезжает пламенный Жуков…
                Сколько он пролил крови солдатской  в землю чужую! Что ж, горевал?
                Вспомнил ли их, умирающий в штатской  белой кровати? Полный провал.
                Что он ответит, встретившись в адской  области с ними? «Я воевал»…
                Маршал! поглотит алчная Лета  эти слова и твои прахаря.
                Все же, прими их — жалкая лепта  родину спасшему, вслух говоря.
                Бей, барабан, и военная флейта,  громко свисти на манер снегиря…


                ИССА  КОБАЯСИ  (1763 – 1827гг.)
(Кобаяси Исса или Кобаяси Нобуюки – японский поэт, мастер трёхстиший хайку. Родился в крестьянской семье. В 14 лет отправлен отцом на заработки в Эдо (Токио), где научился искусству Хайку. Был бродячим монахом.  Автор более       20 000 хокку и рисунков в стиле хайга и сборников "Дневник смерти моего отца" и
"Моя весна").

     *   *   *    "Воробышек – дружок!
                Прочь с дороги!  Прочь с дороги!
                Видишь, конь идёт".

     *   *   *    "О цикада, не плачь!
                Нет любви без разлуки
                Даже для звёзд в небесах".

     *   *   *    "Стаял зимний снег.
                Озарились радостью
                Даже лица звёзд".

     *   *   *    "Так кричит фазан,
                Будто это он открыл
                Первую звезду".

     *   *   *    "Чужих меж нами нет!
                Мы все друг другу  братья
                Под вишнями в цвету".

"НА  СМЕРТЬ  МАЛЕНЬКОГО СЫНА": "Наша жизнь – росинка.
                Пусть лишь капелька росы
                Наша жизнь – и всё же…   


                ИЦХАК  КАЦЕНЕЛЬСОН  (1886 – 1944гг.)
(Каценельсон  Ицхак – еврейский поэт, драматург и переводчик. Писал на идиш и иврите.  Родился в Гродненской губернии России в семье педагога (сейчас – Белоруссия). Семья переехала в Лодзь, затем в Варшаву. После прихода немцев попал в гетто. Подпольщики снабдили его и сына документами граждан Гондураса. Был интернирован во Францию, оттуда (в апреле 1944г.) в Освенцим, где и был убит. Автор  "Песни об убиенном еврейском народе". По этой песне      З. Раздолина написала "Реквием о катастрофе").

 "ГДЕ  ТЕПЕРЬ  СТРАНА  ТВОЯ", скажи - И к Востоку протяну я руку,
                На Востоке Родина твоя, Там сложились  предков все деянья,
                Там осталась и любовь моя,  В шёлковых, восточных, одеяньях.
                Солнце слепит у меня глаза,  И ложится утром на рассвете,
                Лёгкая, слезливая роса, Это для души моей известье.
                Зноем обожжённая земля,  Виноградом полнятся  долины,
                И на вновь осмысленных полях,  Нас чаруют свежие маслины.
                Славится блаженством весь Восток,  Радуются снова Иудеи,
                Потому, что есть единый Бог,  Он, как править миром разумеет,
                Но ещё есть худо на земле,  Это плохо, если  разум  слабый,
                Это мир закован был в грехе,  Если Бог свои дела ослабил".

"ПЕСНЬ ОБ ИСТРЕБЛЁННОМ ЕВРЕЙСКОМ НАРОДЕ".
ЧАСТЬ  IV:  "ВОТ ОНИ СНОВА ЗДЕСЬ – ВАГОНЫ":
                Великий ужас меня охватил, страх меня  с места гонит, –
                Вот они здесь – вагоны! Вернулись – раскрыты настежь –
                Только вчера уехали и вот уж вернулись, стоят на «Умшлаге» – грузовом
                перроне,  Хищно разинув широкие жадные пасти!..

                Требуют еще и еще! Пусты их голодные  брюха,
                Ждут в нетерпенье – евреев! Все, что проглотили, – не в счет!
                Голодны они и хищны –  что им смерть и разруха?!
                Требуют насыщения... Еще, и еще, и еще…

                Мертвый еврей, как живой, головой  качает в такт движенью вагона,
                Душа его потом исходит. Дитя бьет  ручонкой мертвую мать:
                – Мама, пить хочу, мама, – трясется  в плаче ребенок,
                – Жарко мне, мама, жарко, нечем  дышать!..

                Улыбаются евреи, радуются. Выстрел за выстрелом слышен.
                О, дорогие мои, святые евреи, наперсники горькой доли,
                Чего вы так радуетесь?  Украинец стреляет с вагонной крыши.
                Ну и что? Главное, кто-то спасся, спрыгнул и теперь – на воле»…


                ЙОЗЕФ  ЦЕДЛИЦ  (1730 -1862гг.)
(Цедлиц Йозеф Кристиан фон – австрийский поэт-романтик, барон. Служил в гусарах, потом в министерстве иностранных дел. Автор стихов, посвящённых Наполеону: "Корабль призраков" и "Ночной смотр", драмы "Туртурель" и др.):

"ВОЗДУШНЫЙ КОРАБЛЬ"  (Перевод М.Ю. Лермонтова):
                "По синим волнам океана, Лишь звезды блеснут в небесах,
                Корабль одинокий несется, Несется на всех парусах.

                Не гнутся высокие мачты, На них флюгера не шумят,
                И молча в открытые люки Чугунные пушки глядят…

                Есть остров на том океане — Пустынный и мрачный гранит.
                На острове том есть могила, А в ней император зарыт…

                И в час его грустной кончины, В полночь, как свершается год,
                К высокому берегу тихо Воздушный корабль пристает.

                Из гроба тогда император,  Очнувшись, является вдруг, —
                На нем треугольная шляпа  И серый походный сюртук"...

"НОЧНОЙ  СМОТР"  (Перевод Жуковского):
                "В двенадцать часов по ночам  Из гроба встает барабанщик;
                И ходит он взад и вперед,  И бьет он проворно тревогу.
                И в темных гробах барабан  Могучую будит пехоту:
                Встают молодцы егеря,  Встают старики гренадеры,
                Встают из-под русских снегов,  С роскошных полей италийских,
                Встают с африканских степей,  С горючих песков Палестины...

                В двенадцать часов по ночам  Из гроба встает полководец;
                На нем сверх мундира сюртук;  Он с маленькой шляпой и шпагой;
                На старом коне боевом  Он медленно едет по фрунту:
                И маршалы едут за ним, И едут за ним адъютанты;
                И армия честь отдает.  Становится он перед нею;
                И с музыкой мимо его
                Проходят полки за полками"...

                ЙОЗЕФ  ЭЙХЕНДОРФ  (1788 -1857гг.)
(Фон Эйхендорф Йозеф Карл Бенедикт – барон, один из наиболее крупных немецких лирических поэтов эпохи романтизма. Родился в дворянской католической семье. Изучал право в университетах Галле, Гейдельберга и Вены. В 1813 -15гг. участвовал в войне против Наполеона. С 1816г служил в Бреслау, Данциге, Кёнигсберге  и Берлине. Автор романов, повестей, новелл и исторических трудов. Его лирические сочинения были положены на музыку  около 5 000 раз, в т. ч. Шуманом, Штраусом и Мендельсоном. В 1956г. была учреждена премия его имени).

"ВЕСЕННЯЯ  НОЧЬ":  "В небесах я слышу пенье,
                Перелётных птиц полёт.
                Это входит день весенний,
                Всё внизу уже цветёт.

                То ли радость, то ли слёзы,
                Словно вижу я во сне, -
                Дней минувших снова грёзы
                В лунном свете льются мне.

                И луна поёт и звёзды,
                Шепчут рощи и земля.
                Соловьиных трелей гроздья:
                "Ждёт тебя, она твоя!"

"НА ЧУЖБИНЕ":  "Над отчизной молний пурпурный свет,
                И тучи идут сюда.
                Но ведь близких уже давно в жизни нет
                Там я забыт навсегда.

                Но скоро, скоро и мой черёд,
                Успокоюсь в тиши и я.
                И лес одинокий мне споет
                И здесь все забудут меня.

"ЖИЗНЬ  ПЕВЦА":  "Слагать стихи так славно,  Поэтом быть - забавно.
                В лихое наше время  В мундир влезть страшно очень,
                Науки грызть нет мочи,

                Милей всего мне стремя,  И добрый меч - не бремя.
                И лютня пусть со мною, Студента сердце - к бою.
                Скакун лихой и быстрый,  Жизнь бьёт копытом искры.
                Вперёд, кто сердцем честен,  Где жизнь, там льётся песня".























                КАГАВА  КАГЭКИ  (1768 – 1843гг.)
(Кагава Кагэки – японский поэт эпохи Эдо. Родился в семье бедного самурая. С детства увлёкся поэзией. В 14 лет написал комментарии к антологии XIII  века "Хакуниниссю". С 1799г. учился у поэта Кагавы Когэмото, который его усыновил.
Создал свой стиль в жанре "танка". Основал школу поэзии Кайен, в которой было более  10 000 учеников. Автор поэтической антологии "Койениси" – ветка из сада багряника")

 "ГОРНАЯ  ВИШНЯ":  "Лунным сиянием               
                Залита вишня в горах.
                Вижу, под ветром 
                Дрожь по деревьям пошла, -
                Значит, цветы опадут?!"

"ЗИМНЯЯ ЛУНА":  "Чудится, словно               
                На землю с неба летят 
                Лунные блёстки, -
                Ночью ложится снег
                Путнику на рукава".


 "ЛЕТНЯЯ ЛУНА":  "Летняя ночь.
                Густо листвою укрыты
                Горные склоны –
                Даже сиянье луны
                Меркнет под сенью дерев".

"СТАРЕЦ  БАСЁ":  "Пусть я не постиг
                Сокровенной глубины
                Старого пруда,
                Но и нынче различаю
                Всплеск в тишине…".

                КАРОЛИНА  ПАВЛОВА  (1807 – 93гг.)
(Павлова Каролина Карловна (урожденная Яниш, жена поэта и писателя Павлова Н.Ф. (1803-64) – русская поэтесса немецкого происхождения. В молодости была влюблена в Адама Мицкевича и собиралась за него замуж. Автор сборника "Стихотворения", дум, элегий, посланий, баллад , романа в стихах и прозе "Двойная жизнь" и поэмы "Разговор в Трианоне").
"МОСКВА":  "…Москва! Москва! что в звуке этом?  Какой отзыв сердечный в нем?
                Зачем так сроден он с поэтом?  Так властен он над мужиком?

                Зачем сдается, что пред нами  В тебе вся Русь нас ждет любя?
                Зачем блестящими глазами  Москва, смотрю я на тебя?..

                Какие ж тайные понятья  Так в сердце русском залегли,
                Что простираются объятья,  Когда белеешь ты вдали?

                Москва! в дни страха и печали  Храня священную любовь,
                Недаром за тебя же дали  Мы нашу жизнь, мы нашу кровь.

                Недаром в битве исполинской  Пришел народ сложить главу
                И пал в равнине Бородинской,  Сказав: «Помилуй, бог, Москву!»…

"НЕ ПОРА":  "Нет, не пора! Хоть тяжко бремя,  И степь глуха, и труден путь,
   (1858г.) И хочется прилечь на время,  Угомониться и заснуть.
                Нет! Как бы туча ни гремела,  Как ни томила бы жара,
                Ещё есть долг, ещё есть дело - Остановиться не пора".

"РАЗГОВОР В КРЕМЛЕ" (Посвящение сыну):
                "В обширном поле град обширный  Блестел, увенчанный Кремлём,
                Молящийся молитвой мирной  Перед Успенья светлым днём.
                Над белокаменным простором  Сверкало золото крестов,
                И медленным, созвучным хором  Гудели сорок сороков.

                Входил, крестясь, в собор Успенский  И знаменитых предков сын,
                И бедный плотник деревенский,  И миллионщик-мещанин;
                Шли рядом, с миром и любовью,  Они в дом Божий, в дом родной,
                Внимать святому славословью  Единоверною семьёй".


                КАТУЛЛ  ГАЙ  ВАЛЕРИЙ  (~84 - ~54гг. до н.э.)
(Гай Валерий Катулл – один из наиболее известных поэтов древнего Рима в эпоху Цицерона и Цезаря. Родился в семье наездника, который развлекал Юлия Цезаря.
В 57г. сопровождал пропретора Гая Меммия, поэта – любителя, в его поездке в Вифинию.  Автор сборника стихов "Книга Катулла Веронского" из 116 стихов. Причина смерти Катулла не известна).

     *   *   *     "Лесбия гнева полна – Лесбия любит меня."

     *   *   *     "Любовь и ненависть кипят в душе моей. 
                Быть может, почему, ты спросишь, я не знаю.
                Но силу этих двух страстей я чувствую               
                и сердцем всем страдаю».

   *   *   *       «Плачьте, о Купидоны и Венеры,
                Все на свете изысканные люди!
                Птенчик умер моей подруги милой,
                Птенчик, радость моей подруги милой,
                Тот, что собственных глаз ей был дороже»…

   *   *   *       «Фурий и Аврелий везде с Катуллом
                Рядом вы, хотя бы он был за Индом,
                Там, где бьют в берега, грохоча далече,
                Волны Востока,-
                Или у гиркан, иль арабов нежных,
                Или саков,  иль стрелоносных парфов,
                Или там, где воды окрасил моря Нил семиустый,
                Или даже Альп одолел вершины,
                Где оставил память великий Цезарь,
                Галльский видел Рен и на крае света страшных бриттанов»…
                «Будем, Лес¬бия, жить, любя друг дру¬га!
                Пусть вор¬чат ста¬ри¬ки — за весь их ропот
                Мы одной не дадим монет¬ки мед¬ной!»


                КЁРАЙ  МУКАН  ( 1651 – 1704гг.)      
(Кёрай Мукан – японский поэт, ученик и друг Мацуо Басё. (Псевдоним "Ракусися"). Родился в семье учёного – конфуцианца и врача. В 15-летнем возрасте усыновлён дядей, стал учиться воинским искусствам. В 1675г. вернулся в Киото, был принят при дворе. Познакомился с Басё и стал поэтом хайку (трёхстиший о временах года). Много путешествовал. Автор сборников стихов и трактата "Кёрайсё". Умер в Киото).

     *   *   *  "Как же это, друзья?
                Человек глядит на вишни в цвету,
                А на поясе длинный меч!" 

     *   *   *  "Какая прохлада!
                Сквозь набежавший ливень-
                Закатное солнце".

    *   *   *  "Когда все украсит цветами весна,
                мы в жёны берем себе фляжку вина,
                а сами на жён настоящих своих
                глядим свысока, как на жён подставных".

     *   *   *.  "От мира она отреклась
                В те дни, когда набухали
                На вишне бутоны цветов".

     *   *   *  "Увы, в руке моей,
                Слабея неприметно,
                Погас мой светлячок".

     *   *   *  «Летний день померк.
                Лысые вершины вереницей –
                Кучевые облака».

                КИКАКУ  (1661 – 1707гг.)
(Кикаку Эномото или Такараи Кикаку – японский поэт, ученик Басё. Один из наиболее влиятельных поэтов своего времени. Родился в семье врача. В 16 лет стал изучать китайскую поэзию и философию. В 1691г. вместе с другими учениками Басё выпустил сборник "Сарумино" – Соломенный плащ обезьяны. Побывал во всех уголках Японии. Оставил много учеников).

     *   *   *    "Ко мне на заре в сновиденьи
                Пришла моя мать… Не гони её
                Криком своим, кукушка!"

     *   *   *    "Нищий на пути!
                Летом вся его одежда –
                Небо и земля".

    *   *   *   "Яркий лунный свет!
                На циновку тень свою
                Бросила сосна".
     *   *   *    (В годовщину смерти Басё)
                "Прошло уж десять лет,
                А кажется, вчера его не стало…
                Плакучей ивы тень!"

    *   *   *     "Ох ох ох
                Это сон или они
                Действительно кусают?
                Признаки укусов блох"…

                КОЗЬМА  ПРУТКОВ
(«Козьма Прутков» -коллективный псевдоним поэтов: Толстого Алексея Константиновича (1817 - 78), и братьев Жемчужниковых: Алексея (1821 – 1908), Владимира (1830 -84)  и Александра (1826 -96) Михайловичей).

"ЧЕСТОЛЮБИЕ":  "Дайте силу мне Самсона; Дайте мне Сократов ум;
                Дайте лёгкие Клеона, Оглашавшие форум; Цицерона красноречье,
                Ювеналовскую злость,  И Эзопово увечье, И магическую трость!

                Дайте бочку Диогена, Ганнибалов острый меч, Что за славу Карфагена
                Столько вый отсек от плеч!
                Дайте мне ступню Психеи, Сапфы женственный стишок,
                И Аспазьины затеи, И Венерин поясок!

                Дайте череп мне Сенеки;  Дайте мне Виргильев стих;
                Затряслись бы человеки  От глаголов уст моих! 

                Я бы с мужеством Ликурга, Озираяся кругом,
                Стогны все Санктпетербурга  Потрясал своим стихом.

                Для значения инова  Я исхитил бы из тьмы 
                Имя славного Пруткова, Имя громкое Козьмы!"   

"ЧЕРВЯК И ПОПАДЬЯ":  "Однажды к попадье заполз червяк на шею;
                И вот его достать велит она лакею.
                Слуга стал шарить попадью…
                «Но что ты делаешь?!» - «Я червяка давлю».

                Ах, если уж заполз к тебе червяк на шею,
                Сама его дави и не давай лакею".
"СТАН И ГОЛОС":  "Какой-то становой, собой довольно тучный,
                Надевши ваточный халат,  Присел к открытому окошку
                И молча начал гладить кошку.
                Вдруг голос горлицы внезапно услыхал…
                «Ах, если б голосом твоим я обладал, - Так молвил пристав, - я б у тёщи
                Приятно пел в тенистой роще  И сродников своих пленял и услаждал!»
                А горлица на то головкой покачала И становому так, воркуя, отвечала:
                «А я твоей завидую судьбе:
                Мне голос дан, а стан тебе».

                КОМАТИ  ОНО – НО  (~ 825 ~ 900ггю)
(Оно-Но Комати – японская поэтесса, одна из 6 крупнейших мастеров жанра вака (танка) в эпоху Хэйан (794 – 1185гг.). Родилась в семье правителя северной провинции Дэва.  Входит в группу "36 бессмертных" японских поэтов. Прославилась танка (пятистишьями) , посвящёнными любви. Её имя стало нарицательным для красавиц).

    *   *   *     "Все говорят, что очень долги ночи Осеннею порой.
                Но это лишь слова, -               
                Ведь только встретимся, -
                И сна не знают очи.
                И незаметно ночь проходит до зари!"

   *   *   *    "Печальна жизнь. Удел печальный дан               
                Нам смертным всем, иной не знаем доли.
                И что останется?               
                Лишь голубой туман,
                Что от огня над пеплом  встанет в поле".

  *   *   *      "С тех самых пор, как в легком сновиденье               
                Я, мой любимый, видела тебя,               
                То, что непрочным сном               
                Зовут на свете люди,               
                Надеждой прочной стало для меня".

  *   *   *     "Наверно, засыпая,               
                Я думала о нём.
                И он – явился.
                О, если б знала: это – грёзы,
                Как не желала бы я пробужденья!" 
               
  *   *   *  "Распустился впустую,  Минул вишнёвый цвет.               
                О, век мой недолгий!  Век не смежая, гляжу               
                Взглядом долгим, как дождь".               

  *   *   * "Краса цветов так быстро отцвела!   И прелесть юности так быстротечна!
               Напрасно жизнь прошла…  Смотрю на долгий дождь      
               И думаю: как в жизни всё не вечно!"


                КОНДРАТИЙ  РЫЛЕЕВ  (1795 – 1826гг.)
(Рылеев Кондратий Фёдорович - русский поэт, русско-немецкого происхождения. (Мать – Анастасия Эссен – из остзейских немцев). Декабрист, один из руководителей восстания на Дворцовой площади. Родился в семье дворянина. Учился в кадетском корпусе. Участвовал в заграничном походе русской армии. В 1818г. вышел в отставку подпоручиком. Вступил в общество масонов и Северное общество декабристов. Автор баллад "Думы: Иван Сусанин, Дмитрий Донской и Смерть Ермака", оды "К временщику", поэм "Войнаровский" и "Наливайко". После восстания 7 месяцев провёл в заключении в Петропавловской крепости. Повешен в числе 5 руководителей восстания (вместе с Пестелем, Муравьёвым – Апостолом, Бестужевым – Рюминым и Каховским).

(Стих, выцарапанный на оловянной тарелке в Алексеевском равелине):
              "Тюрьма мне в честь, не в укоризну,
                За дело правое я в ней,
                И мне ль стыдиться сих цепей,
                Когда ношу их за Отчизну!»
 
(Из баллады "Иван Сусанин"):
" Кто русский по сердцу, тот бодро, и смело,
   И радостно гибнет за правое дело!"

(Из поэмы "Наливайко"):  "Известно мне: погибель ждёт
  Того, кто первый восстаёт
   На утеснителей народа;
   Судьба меня уж обрекла.
   Но где, скажи, когда была
   Без жертв искуплена свобода".

"СТАНСЫ":  "Всюду встречи безотрадные!
   Ищешь, суетный, людей,
    А встречаешь трупы хладные
   Иль бессмысленных детей"…

               "Тюрьма мне в честь, не в укоризну,
                За дело правое я в ней,
                И мне ль стыдиться сих цепей,
                Когда ношу их за Отчизну!»

                КОНСТАНТИН  БАЛЬМОНТ (1867 – 1942гг.)
(Бальмонт Константин Дмитриевич - русский поэт – символист. Автор сборников "Горящие здания", "Будем как солнце", "В безбрежности", "Под северным небом", "Переводы". В 1920г. эмигрировал).

"В глухие дни Бориса Годунова, Во мгле Российской пасмурной страны,
                Толпы людей скиталися без крова И по ночам всходило две луны".

"Среди людей блуждали смерть и злоба, Узрев комету, дрогнула земля,
                И в эти дни Димитрий встал из гроба, В Отрепьева свой дух переселя".
"Веласкес, Веласкес, единственный гений, Сумевший таинственным сделать простое,
                Как властно над сонмом твоих сновидений Безумствует солнце,               
                всегда молодое!".

"Ветра вечернего вздох замирающий. Полной луны переменчивой лик. Радость безумная.
                Грусть непонятная. Миг невозможного. Счастия миг".
"Вечер. Взморье. Вздохи ветра. Величавый возглас волн. Близко буря.               
                В берег бьётся Чуждый чарам чёрный чёлн".

"ДОРОГА  ПРАВДЫ":  "Пять чувств – дорога лжи. Но есть восторг экстаза,
                Когда нам истина сама собой видна. Тогда таинственно для дремлющего глаза
                Горит укорами ночная глубина…
                В душе у каждого есть мир незримых чар, Как в каждом дереве зелёном есть
                пожар, Ещё не вспыхнувший, но ждущий пробужденья"...   
         
"Есть в русской природе усталая нежность, Безмолвная боль затаённой печали,
                Безвыходность горя, безгласность, безбрежность, Холодная высь,            
                уходящие дали".

"Мне снятся родные луга, И звонкая песня косца, Зелёного сена стога,
                Веселье и смех без конца".
"Недалека воздушная дорога, - Как нам сказал единый из певцов, Отшельник скромный,
                Обожатель бога, Поэт – монах Владимир Соловьёв".

"Рабочий, только на тебя Надежда всей России. Тяжёлый молот пал, дробя               
                Оплоты   крепостные".

"Свежительны бури, рожденье в них чуда, Колодец, криница, ковёр – самолёт.
                И вечно нам, вечно, как сон изумруда, Славянское Древо цветёт".

"Своих я бросил в чуждых странах, Ушёл туда, где гул волны,               
                Тонул в серебряных туманах, И видел царственные сны".

"Слова – хамелеоны, Они живут спеша. У них свои законы, Особая душа".

"Я вас люблю, предсмертные цветы!"

"Я вижу Толедо, Я вижу Мадрид. О белая Леда! Твой блеск и победа
                Различным сияньем горит".

"Я горько вас люблю, о бедные уроды, Слепорождённые, хромые, горбуны,
                Убогие рабы, не знавшие свободы, Ладьи, разбитые весёлостью волны".

"Я изысканность русской медлительной речи, Предо мною другие поэты – предтечи,
                Я впервые открыл в этой речи уклоны, Перепевные, гневные, нежные звоны".


                КОНСТАНТИН  БАТЮШКОВ  (1787 – 1855гг.)
(Батюшков Константин Николаевич - русский поэт – романтик, прозаик и переводчик. Участник войны 1812г. Дружил с А. С. Пушкиным. Страдал  наследственным психическим заболеванием).

"ВАКХАНКА":  "Все на праздник Эригоны  Жрицы Вакховы текли;
                Ветры с шумом разнесли Громкий вой их, плеск и стоны.
                В чаще дикой и глухой Нимфа юная отстала…   
                "МОЙ  ГЕНИЙ": "О, память сердца! Ты сильней рассудка памяти печальной
      (1809г.) И часто сладостью своей Меня в стране пленяешь дальной.
                Как трудно Бибрису со славою ужиться!
                Он пьет, чтобы писать, и пишет, чтоб напиться.
"ПОДРАЖАНИЕ  ГОРАЦИЮ": "Я памятник воздвиг огромный и чудесный,
   (1852г.)     Прославя вас в стихах: не знает смерти он!  Как милый образ ваш и
                милый и прелестный  (И в том порукою наш друг Наполеон)".   
                Не знаю смерти я. И все мои творенья,  От тлена убежав, в печати будут жить. 
                Не Аполлон, но я кую сей цепи звенья,  В которую могу вселенну  заключить.
                Так первый я дерзнул в забавном русском слоге  О добродетели Елизы
                говорить,  В сердечной простоте беседовать о боге
                И истину царям громами возгласить.  Царицы царствуйте, и ты,
                императрица!
                Не царствуйте цари: я сам на Пинде царь!  Венера мне сестра, и ты моя
                сестрица, А кесарь мой — святой косарь".

"СУДЬБА ОДИССЕЯ": "Средь ужасов земли и ужасов морей
                Блуждая, бедствуя, искал своей Итаки Богобоязненный страдалец Одиссей;
                Стопой бестрепетной сходил Аида в мраки;  Харибды яростной, подводной
                Сциллы стон,  Не потрясли души высокой".


                КОНСТАНТИН  БОЛЬШАКОВ  (1895 – 1938гг.)
(Большаков Константин Аристархович – русский поэт – футурист и прозаик. Родился в семье аптекаря московской больницы. Окончил гимназию и поступил на юридический факультет Московского университета, но в 1914г. бросил университет и поступил в Николаевское кавалерийское училище. С началом Iой Мировой войны попал в армию в звании корнета. Служил 7 лет, в 1918г. оказался в Красной армии. В конце Гражданской войны был военным комендантом Севастополя. Автор сборника стихов и прозы «Мозаика» (1911г.), поэмы «Le Futur» (Будущее), 3х сборников поэзии: «Поэма событий», «Королева мод» и «Солнце на излёте» (1916г.), двух сборников поэм и рассказов «Судьба случайностей» и «Путь прокажённых» (1927г.), исторического романа «Бегство пленных, или история… поручика Лермонтова (1929г.), работал над романом «Маршал 105го дня» . Был принят в Союз писателей, но в 1936г. арестован и через полтора года расстрелян вместе с группой писателей и поэтов. Его жена Анна в 1927г. вернулась в СССР из эмиграции, арестована в 1938г., провела в лагерях и ссылке 16 лет. В 1956г. реабилитирован и восстановлен в Союзе писателей СССР).

  *   *   *       «Стою один в раздумье. Властно море
                Меня зовет в неведомую даль.
                Смотрю вперед с надеждою во взоре –
                Встает прибой – мне берега не жаль.
                Куда ж меня, о волны, на просторе
                Помчите вы? Скажите, не туда ль,
                Где счастья нет, где царствует печаль,
                Иль в светлый край, где неизвестно горе?»…

  *   *   *      «Смелый путь безумным только ведом,
                Тем, кто чужд безумной суете,
                Кто не ходит общим, мёртвым следом
                И чужой не молится мечте.
                Нет, мечтой своею светлый, гордый,
                Он идёт свободною тропой,
                И в душе его поют аккорды
                Красоты – неслышимой толпой.
                Путь его толпе далёк, напрасен,
                Странен ей в себя влюблённый лик.
                И идёт вперёд он – смел, прекрасен,
                Одинок, безумен и велик!»
                «ПОХОРОННАЯ  ПЕСНЬ»:  «Где люди молились когда-то               
                И рыли умершим могилы,
                Там встали рядами солдаты               
                Чужою холодною силой.
                И медленно трупы выходят
                В час ночи слепой и беззвездный,
                И весело пляску заводят               
                Над чёрной могильною бездной.
                Солдаты безжизненным строем 
           Знамёна пред мёртвыми клонят.
           А мы, мы по-прежнему роем: 
           Друг друга они похоронят».


                КОНСТАНТИН  ВАНШЕНКИН  (1925 – 2012гг.)
(Ваншенкин Константин Яковлевич - русский советский поэт, прозаик и мемуарист. Автор  поэтических сборников "Повороты света",  "Поездка к другу", "Дорожный знак"; книги воспоминаний и очерков "Лица и голоса").

  "АЛЁША":  "Белеет ли в поле пороша,  Иль гулкие ливни шумят,
                Стоит над горою Алёша,  В Болгарии русский солдат.
                И сердцу по-прежнему горько, Что после свинцовой пурги
                Из камня его гимнастёрка,  Из камня его сапоги.
                Немало под страшною ношей  Легло безымянных парней,
                Но то, что вот этот – Алёша, Известно Болгарии всей…"

      *  *  *  «За что любить? Да именно за то, Что мне отдельно смысла в жизни нету.
                Что вытащил, как в картах иль в лото,  Счастливую, к несчастью, долю эту».

"М. БЕРНЕСУ":  "Я люблю тебя, Жизнь, Что само по себе и не ново, Я люблю тебя, Жизнь, 
                Я люблю тебя снова и снова. Вот уж окна зажглись, Я шагаю с работы устало,
                Я люблю тебя, Жизнь, И хочу, чтобы лучше ты стала"...

      *  *  *    "В запретной зоне возле полигона Грибов и ягод всяческих полно. 
                Они растут как будто удивленно - Никто не собирает их давно.               
                Для этого другие есть полянки, И в розовый предутренний туман               
                С лукошками, плетенными из дранки, Туда идут ватагой стар и мал"...

"ВЕСНА"…"Но я не знал (и в этом было дело), Как любят настоящие сердца.    
                Я был самоуверен до предела И не был откровенен до конца.            
                Я делал вид, что мне неинтересно С девчатами встречаться при луне,         
                А между тем мне было б очень лестно Узнать, что кто-то тужит обо мне.
                Но потому, что деланно-привычно Не замечал вокруг я никого,             
                Мне вслед смотрели тоже безразлично Студентки института моего"...


                КОНСТАНТИН   РОМАНОВ  (1858 – 1915гг.)
(Романов Константин Константинович  - Генерал-адъютант, генерал от инфантерии, генерал-инспектор  военно-учебных Заведений, президент Петербургской АН, поэт, переводчик, и драматург. Внук Николая I, второй сын Великого князя Константина Николаевича. По инициативе К. К. Романова в АН учреждён разряд Изящной словесности и отмечено 100-летие со дня рождения Пушкина. Автор 4х поэтических сборников, поэмы "Севастиан – мученик", драм "Возрождённый Манфред" и "Царь Иудейский". Был женат на своей троюродной сестре Елизавете Саксен-Альтенбургской и имел 9 детей. После революции троих его сыновей сбросили в шахту в Алапаевске).

        *  *  *   «Но пусть не тем, что знатного я рода, Что царская во мне  струится кровь,
                Родного православного народа Я заслужу доверье и любовь,               
                Но тем, что песни русские, родные Я буду петь немолчно до конца...»

"ЦАРЬ ИУДЕЙСКИЙ":   "О Господи, зачем Глаза мои несчастные прозрели? 
                О, если бы ослепнуть им опять, Чтобы не видеть мне его мучений!"

"СЕРЕНАДА": "О, дитя, под окошком твоим Я тебе пропою серенаду –                (5. 3. 1882г.)  Убаюкана пеньем моим, ты найдёшь в сновиденьях отраду"…

"ИЗ ФР. РЮККЕРТА":  "О, нет, за красоту ты не люби меня И не люби за то,
                Что я живу богато: За красоту люби сиянье дня,               
                А за богатство – серебро и злато".   
               
           *   *   * …"Люби безмерно, беззаветно, Всей полнотой душевных сил,
  (10.10.1889г.)   Хотя б любовию ответной Тебе никто не отплатил".
            

                КОНСТАНТИН  СИМОНОВ  (1915 – 79)
(Симонов Константин (при рождении "Кирилл") Михайлович  – русский советский писатель и поэт, драматург, сценарист и общественный деятель, герой Сов. Союза, лауреат Ленинской и 6 Сталинских премий. Сын генерал-майора, пропавшего  во время 1-ой мировой войны, и дворянки. 3 тётки – сёстры его матери, были репрессированы, 2 из них умерли в 1938г. Окончил Литературный институт, был военным корреспондентом, Зам. Секретаря Союза писателей СССР. Автор романов "Живые и мёртвые" и "Товарищи по оружию", цикла повестей, в т .ч. "Русские люди",  "Дни и ночи", книг стихов, в т. ч. "Жди меня", "Война". Участвовал в компании против "безродных космополитов"         (1948-53гг.). Умер от рака лёгкого).

     (1941г. А. Суркову)  "Ты помнишь, Алёша, дороги Смоленщины,
                Как шли бесконечные, злые дожди, Как кринки несли нам усталые женщины,
                Прижав, как детей, от дождя их к груди"…

     (1941г.В.С.)  "Жди меня, и я вернусь. Только очень жди,
                Жди, когда наводят грусть  Жёлтые дожди,
                Жди, когда снега метут,  Жди, когда жара,
                Жди, когда других не ждут,  Позабыв вчера"...
 
      (1942г.)  "УБЕЙ  ЕГО!":  "Если дорог тебе твой дом, Где ты русским выкормлен был,
                Под бревенчатым потолком, Где ты, в люльке качаясь, плыл;
                Если дороги в доме том  Тебе стены, печь и углы,
                Дедом, прадедом и отцом  В нём исхоженные полы…
                Так убей же хоть одного!  Так убей же его скорей!
                Сколько раз увидишь его, Столько раз его и убей!"

     (1943г.) "КОРРЕСПОНДЕНТСКАЯ ЗАСТОЛЬНАЯ" – "От Москвы до Бреста
                Нет такого места,  Где бы не скитались мы в пыли.
                С «лейкой» и с блокнотом,  А то и с пулемётом
                Сквозь огонь и стужу мы прошли"...

     (1945г.)   "В чужой земле и в городе чужом  Мы наконец живём почти вдвоём,
                Без званых и непрошеных гостей,  Без телефона, писем и друзей.
                Нам с глазу на глаз можно день прожить  И, слава богу, некому звонить.

   (1953г.)    "Нет слов таких, чтоб ими описать  Всю нетерпимость горя и печали.
                Нет слов таких, чтоб ими рассказать,  Как мы скорбим по Вас, 
                товарищ Сталин".   
               
    (1954г.)   «Дружба - дружбой, а служба - службой» -  Поговорка-то золотая,   
                Да бывает так, что без нужды  Изо рта она вылетает. 
                Чуть ругнут тебя на все корки,  Гром - за дело ль, без дела ль - грянет,
                Под удобную поговорку,  Как под крышу, спрячутся дряни".

   (1970г.)    "Чужого горя не бывает,  Кто это подтвердить боится, -
                Наверно, или убивает,  Или готовится в убийцы».


                КОНСТАНТИН  СЛУЧЕВСКИЙ  (1837 – 1904гг.)
(Случевский Константин Константинович – русский поэт, писатель, драматург  и переводчик. Доктор философии. Родился в семье сенатора. Учился в кадетском корпусе, Академии Генерального штаба, в Париже, Берлине и Гейдельберге. Служил в МВД и министерстве Гос. имуществ, был главным редактором "Правительственного вестника". Автор 9 книг стихов и поэм, более 30 рассказов, повестей "Виртуозы", "Городской голова" и др.).

    *   *   *    "Да, трудно избежать для множества людей               
                Влиянья творчеством отмеченных идей,
                Влиянья Рудиных, Раскольниковых, Чацких,
                Обломовых! Гнетут!.. Не тот же ль гнёт цепей,
                Но только умственных,  совсем не тяжких, братских"…

"МОИ ЖЕЛАНЬЯ":  "Что за вопросы такие?   Открыть тебе мысли и чувства!..
                Мысли мои незаконны,  желания странны и дики,
                А в разговорах пустых  только без толку жизнь выдыхаешь.
                Право, пора дорожить  и собой и своим убежденьем, -
                Ум прошутить, оборвать,  перемять свои чувства нетрудно.
                Мало ли, как я мечтаю,  и многого в жизни хочу я!"..

     *   *   *   "Не всё в природе цифры и паи, мир чувств не раб законов тяготенья,
                И у мечты законы есть свои".

     *   *   *   "Никогда нигде один я не хожу,  Двое нас живут между людей:
                Первый – это я, каким я стал на вид, А другой – то я мечты моей…".

    *   *   *   "Слова – не плоть… Из рифм одежд не ткать!
                Слова бессильны дать существованье,   
                Как нет в них сил на то, чтоб убивать"…

                КОНСТАНТИН  ФОФАНОВ  (1862 – 1911гг.)
(Фофанов Константин Михайлович – русский поэт – романтик. Родился в купеческой семье. Систематического образования не получил. Жил в бедности, страдал алкоголизмом. Автор 92 стихов и 4х поэм: "Волки", "Весенняя поэма", "Старый дуб", "Необыкновенный роман". Многие стихи положены на музыку).

«МАЙ»:    «Бледный вечер весны и задумчив и тих,
                Зарумянен вечерней зарею,
                Грустно в окна глядит; и слагается стих,
                И теснится мечта за мечтою.
                Что-то грустно душе, что-то сердцу больней,
                Иль взгрустнулося мне о бывалом?
                Это май-баловник, это май-чародей
                Веет свежим своим опахалом»...
  *   *   *   «Мы при свечах болтали долго
                О том, что мир порабощен
                Кошмаром мелочного торга,
                Что чудных снов не видит он.
                О том, что тернием повита
                Святая правда наших дней;
                О том, что светлое разбито
                Напором бешеных страстей»...    
  *   *  * , Что новые страданья
                Мир заносит в*  «Ч то ни день, то новые желанья
                В жизнь вливают свежую струю;
                Что ни день летопись свою.
                Но сияет небо равнодушно
                Над землей — гнездилищем людей
                И, законам вечности послушно.
                Льет мерцанье ласковых лучей.
                И пройдут под солнцем мириады
                Горьких дней роптания, пока
                Не найдут печальные услады.
                Не найдут голодные куска».
   *   *   *     "Столица бредила в чаду своей тоски, гонясь за куплей и продажей.
                Общественных карет болтливые звонки Мешались с лязгом экипажей…

                Я шёл рассеянно: аккорды суеты Мой робкий слух не волновали.
                И жадно мчались вдаль заветные мечты  На крыльях сумрачной печали…

                И веяло в лицо мне запахом полей,  Смущало сердце вдохновенье,
                И ангел родины незлобивой моей  Мне в душу слал благословенье".

"ЧУДИЩЕ": "Идет по свету чудище,  Идет, бредет, шатается,
                На нем дерьмо и рубище,  И чудище-то, чудище, Идет - и улыбается!
                Идет, не хочет кланяться:  "Левей" - кричит богатому. В руке-то зелья скляница;
                Идет, бредет - растянется,  И хоть бы что косматому!
                Ой, чудище, ой, пьяница, Тебе ли не кобениться,  Тебе ли не кричать
                И конному и пешему:  "Да ну вас, черти, к лешему - На всех мне наплевать!"
    *   *   *   "Не бойся сумрака могилы,  Живи, надейся и страдай…
                Борись, пока в душе есть силы,  А сил не станет — умирай!
                Жизнь — вековечная загадка,  А смерть — забавнее ее.   
                Но, как забвение ни сладко,  Поверь, что слаще бытие".. .

                КОРНЕЙ  ЧУКОВСКИЙ  (1882 – 1969гг.)
(Чуковский Корней Иванович (при рождении – Николай Корнейчуков, русский советский детский поэт, писатель и переводчик  русско-еврейского происхождения: сын Эммануила Соломоновича Левенсона – почётного гражданина Одессы и его прислуги -  Екатерины Осиповны Корнейчуковой.         В гимназии дружил с Зеэвом Жаботинским. С 1903г работал корреспондентом в Англии, Франции и Бельгии. Почётный доктор литературы Оксфордского университета. В 1917г. вернулся в Россию. Автор сборника "Ёлка", сказок "Крокодил", "Мойдодыр", "Тараканище" и др.).

"АЙБОЛИТ" : Добрый доктор Айболит!  Он под деревом сидит.
                Приходи к нему лечиться  И корова, и волчица,
                И жучок, и червячок,  И медведица!
                Всех излечит, исцелит  Добрый доктор Айболит!"

БАРМАЛЕЙ":  "Маленькие дети!  Ни за что на свете  Не ходите в Африку, 
                В Африку гулять!
                В Африке акулы,  В Африке гориллы, В Африке большие Злые крокодилы
                Будут вас кусать,  Бить и обижать,
                Не ходите, дети,  В Африку гулять".
                В Африке разбойник,  В Африке злодей,  В Африке ужасный  Бар-ма-лей!"

"МОЙДОДЫР":  " Одеяло  Убежало,  Улетела простыня,  И подушка, Как лягушка,
                Ускакала от меня. 
                Я за свечку,  Свечка - в печку!  Я за книжку,  Та – бежать               
                И вприпрыжку  Под кровать!"

"МУХА - ЦОКОТУХА":  "Муха по полю пошла,  Муха денежку нашла.
                Пошла Муха на базар  И купила самовар:
                «Приходите, тараканы,  Я вас чаем угощу!»

"ТАРАКАНИЩЕ":  "Ехали медведи  На велосипеде.
                А за ними кот  Задом наперёд.
                А за ним комарики  На воздушном шарике. 
                А за ними раки  На хромой собаке.  Волки на кобыле.  Львы в автомобиле".
          Зайчики В трамвайчике. Жаба на метле…Едут и смеются, Пряники жуют".

"ТЕЛЕФОН":  "У меня зазвонил телефон. - Кто говорит? - Слон.
                - Откуда? - От верблюда. - Что вам надо? - Шоколада.
                - Для кого? - Для сына моего. - А много ли прислать?
                - Да пудов этак пять".


                КОТОМИТИ  ОКУМА (1798 – 1869гг.)
(Окума Котомити (настоящее имя – Окума Киёхара) - японский поэт. Родился в семье купца на острове Кюсю. Изучал китайскую поэзию и каллиграфию. В 39 лет передал дела брату и удалился в хижину на окраине города. Занимался поэзией. Автор сборника сочинений "Хиториготи" (Одинокая речь). С 1857г. жил в Осаке, издал сборник стихов "Сокэйсю" (Тропа в траве). Преподавал поэзию. Жил и умер в нищете).

    *   *   *    "Вот и сегодня  до дому еле дополз - скоро уж, видно, выйду из этих ворот,
                чтобы назад не прийти"...

"МУРАВЕЙ":  "Вот он, смотрите!"- Мне ребятишки кричат,
                Да только где там!  Не углядеть старику Этой букашки в траве".

   *   *   *     "Пора уж вставать", - размышляю утром в постели, да невмоготу!
                Отодвину прочь изголовье - и опять на ладонь прилягу"...

"СВЕРЧОК В ЛУННОМ СВЕТЕ":  "Дремоту прогнав, На небо ночное гляжу –
                Взошла ли луна? У самой подушки моей  О чём-то сверчок верещит".

"СТАРИК":  "Старец столетний, От молодых услыхав про то, что в мире
                Снова стряслось что-нибудь,  Только смеётся в ответ".

"В ДУМАХ О БУДУЩЕЙ ЖИЗНИ":  "Мне не нужны  Ни чины, ни высокие званья.
                Здесь на земле, Я б возродиться хотел Тем же, кем был до сих пор".


                КРИСТИНА  РОССЕТТИ  (1830 – 94гг.)
(Россетти Кристина Джорджина – английская поэтесса, сестра поэта и живописца
Данте Габриэля Россетти. Родилась в Лондоне в семье итальянского поэта Габриэля Россетти, который находился в политической эмиграции. Её дядя был врачом лорда Байрона. Начала сочинять стихи раньше, чем научилась писать. Автор более 60 сонетов и нескольких поэм, в т. ч. "Доярка", "Базар гоблинов" и др. В 16 лет перенесла нервный срыв и депрессию, часто страдала от кашля, невралгий, абсцессов и опухолей. В 42 года – болезнь Грейвса (токсический зоб). Умерла от  рак груди, рецидивировавшего после удаления).

  "ДОЛЛИ": "Пляшет у колодца, Рвёт ромашки в поле –
                Весело смеётся Маленькая Долли.
                Чистит ли картошку, Отвечает в школе –
                Прыскает в ладошку Хохотушка Долли.
                Кабы стал её отец Пэром в той округе,
                Перебрался во дворец  Из своей лачуги
                Или же продал овец, Что пасутся в поле, -
                Не была бы веселей Маленькая Долли!"      

"ЛОДОЧНИК":
                - Разреши мне в лодку сесть!
                - А у тебя монетка есть?..
                - Заплачу и без указки!
                Глянь, как сини мои глазки!
                - Ах, заплатишь?  Так садись,
                В зеркальце своё глядись.
                Поплывём с тобой далёко…
                Будь ты даже черноока!".            

   "ЧТО  ГЛУБОКО?":  "Колодец и горе.
                Что широко? Улыбка и море.
                Что быстротечно? Юность и цвет.
                Что бесконечно? Солнечный свет".

"ГОВОРЮ  ВСЕМ":  "Труд мой окончен…
                Пойму и приму.
                В небо не брошу прощального взгляда.
                Будет ли ветер, мне знать ни к чему:
                Моё поле сжато…"

                КРИСТОФЕР  МАРЛО  (1564 – 93гг.)
(Марло Кристофер – английский поэт, переводчик и драматург – трагик, предшественник Шекспира. Родился в семье сапожника в том же году, что и Шекспир. Учился в королевской школе и Кембриджском университете. В молодости имел репутацию курильщика; распутника, скандалиста, дуэлянта, колдуна, вольнодумца и содомита. Автор двух сборников стихов: "Страстный пастух" и "Геро и Леандр", и 6 пьес, в т. ч. "Тамерлан", "Мальтийский еврей", "Доктор Фауст", "Эдуард II" и др. Погиб во время поножовщины в таверне во время следствия по делу о его сотрудничестве  со  спецслужбой).

"Из книги  "ГЕРО и ЛЕАНДР": "Тогда Леандр, надеждой окрыленный,
                Заговорил, как ритор изощренный: "О, внемли мне, чистейшая меж дев!
                Пусть победят мои слова твой гнев,  Как ты мой разум взором победила.
                Стань пленницей того, кого пленила. Нет, нет, не можешь быть жестокой ты:
                Ужасна красота без доброты.  О, выслушай меня, пока мы рядом:
                Ведь я, как ты, не изъясняюсь взглядом. Знай, будет речь моя честна, проста,
                Как молодая жизнь моя, чиста. Той жертвою, чей сладкий дым клубится…
                Без дела лежа, лира хриплой станет.  Мужчин чуждаясь, женщина увянет.
                Для женщин одиночество – смертельно"...
"СТРАСТНЫЙ  ПАСТУХ  -  СВОЕЙ  ВОЗЛЮБЛЕННОЙ":
                "Приди, - любимая моя!  С тобой вкушу блаженство я.
                Открыты нам полей простор, Леса, долины, кручи гор.
                Мы сядем у прибрежных скал, Где птицы дивный мадригал
                Слагают в честь уснувших вод  И где пастух стада пасёт.

                Приди! Я плащ украшу твой  Зелёной миртовой листвой,
                Цветы вплету я в шёлк волос  И ложе сделаю из роз.
                Тончайший я сотку наряд  Из шерсти маленьких ягнят.
                Зажгу на башмаках твоих  Огонь застёжек золотых"...

"МЕФИСТОФЕЛЬ":  «Среди стихий, в пучине мирозданья.
                Где страждем мы и где пребудем вечно.
                У ада нет ни места, ни пределов:
                Где мы — там ад, где ад — там быть нам должно.
                В конце времен, по разрушеньи мира,
                Любая тварь очистится земная,
                И будет ад повсюду, кроме неба».





















                ОГЛАВЛЕНИЕ  ПЕРВОЙ  ЧАСТИ:
Стр.
  3. Предисловие                48. Алексей  Кольцов
  4. Абдаллах Мутазз                49. Алексей  Мерзляков
  5. Абдурахман  Гафуров                50.  Алексей  Плещеев 
  6. Абдурахман  Джами                51.  Алексей  Скалдин
  9. Абу аль-Атахия                52. Алексей  Сурков
  10. Абу Нувас                54. Алексей  Толстой 
  11. Абу Фирас                55. Алексей  Фатьянов 
  12. Август Гофман                57. Алишер  Навои 
  13. Авраам  Шлёнский                58. Аль - Бухтури
  14. Агния Барто                59. Аль - Фараздак
  15. Адам Мицкевич                60. Альбина  Самусевич
  17. Акэми Татибана                61. Альфонс де Ламартин
  18. Александр Аронов                62. Альфред де Мюссе   
  19. Александр Башлачёв                63. Альфред Теннисон 
  20. Александр Блок                64. Альфред Хаусман
  22. Александр Вертинский            65. Ана Каландадзе
  23. Александр Галич                67. Анатолий Мариенгоф
  24. Александр  Градский                68. Андре Шенье
  26. Александр Грибоедов               69. Андрей Белый 
  27. Александр Кочетков                71. Андрей Вознесенский
  28. Александр Левитин                73. Андрей Германов
  29. Александр Одоевский               74. Андрей Дементьев 
  30. Александр Полежаев                75. Андрей Платонов
  32. Александр Поуп                77. Анна Ахматова   
  33. Александр Прокофьев               79. Анна Радлова
  34. Александр  Пушкин                80. Анри Ренье
  36. Александр  Радищев                81. Антон Дельвиг
  37. Александр Твардовский            82. Аполлон  Григорьев
  40. Александр Фёдоров                84. Апулей
  42. Александр Черемнов                85. Аривара Нарихира
  44. Александр  Яшин                86. Аркадий Арканов 
  45. Алексей  Апухтин                87. Арман Сюлли-Прюдом 
  46. Алексей  Ганин                88. Арон Вергелис
89. Аррани Атааллах                129. Василий Лебедев - Кумач
89. Арсений Тарковский                131. Василий Фёдоров
90. Артюр Рембо                133. Василий Чуевский
91. Афанасий Фет                134. Велимир Хлебников
92. Ахталь                136. Вера Инбер               
                137. Вергилий
94. Бартоломеас Архенсола                138. Вероника Тушнова
94. Баротоломеас Рингвальд               139. Виктор Гюго 
95. Басё                140. Виктор Цой
96. Башшар ибн Бурд                141. Вильгельм Кюхельбекер
97. Белла Ахмадулина                143. Вильям Шекспир
98. Бенедикт Лившиц                145. Владимир Высоцкий
99. Бертольд Брехт                147. Владимир Жаботинский
100. Борис Вахнюк                148. Владимир Луговской 
101. Борис Пастернак                149. Владимир Маяковский
102. Борис Слуцкий                151. Владимир Набоков             
104. Борис Чичибабин                153. Владимир Соколов
106. Булат Окуджава                153. Владимир Соловьёв
109. Вадим Семернин                155. Владимир Сологуб 
109. Вадим Шефнер                156. Владимир Солоухин
110. Вадим Шершеневич                157. Владимир Харитонов
111. Важа Пшавела                158. Владислав Ходасевич
112. Валентин Берестов                160. Вольтер
113. Валентин Гафт                161. Вячеслав Иванов
114. Валерий Брюсов
116. Валерий Канер                163. Гавриил Державин
117. Вальтео Скотт                164. Гай Петроний Арбитр
118. Ван Вэй                165. Ганс Сакс   
119. Варлам Шаламов                167. Гарсиласо де ла Вега
120. Василий Александровский           168. Гафур Гулям 
122. Василий Богданов                169. Геннадий Григорьев
123. Василий Давыдов                170. Геннадий Шпаликов
124. Василий Жуковский                171. Генрих Гейне- 
125. Василий Каменский                172. Георгий Вяткин
126. Василий Комаровский                174. Георгий Иванов
127. Василий Курочкин                175. Георгий Ордановский
 176. Георгий Чулков                217. Дмитрий Минаев
 177. Ги де Мопассан                218. Дмитрий Олерон
 179. Гийом Аполлинер                219. Дмитрий Семёновский
 180. Гильберт Честертон                221. Дмитрий Цензор
 181. Глеб Кржижановский                222. Ду Фу
 182. Гомер                223. Дэвид Герберт Лоуренс
 183. Гораций               
 183. Гюстав Надо                225. Евгений Баратынский
 185. Давид Бурлюк                225. Евгений Винокуров               
 186. Давид Самойлов                226. Евгений Евтушенко
 188. Давид Фогель                228. Евгений Клячкин
 189. Далия Равикович                229. Евгений Тарасов
 190. Данте Алигьери                230. Егор Нечаев
 191. Демьян Бедный                231. Ёса Бусон
 193. Денис Давыдов                233. Жан Жак Руссо
 194. Денис Фонвизин                234. Жерар де Нерваль
 195. Джакомо Леопарди                235. Жермен Нуво
 196. Джеймс Томсон (1700г.р.)
 197. Джеймс Томсон (1834г.р.)                237. Зельда 
 198. Джордж Хопкинс                238. Зинаида Гиппиус
 199. Джефри Чосер
  200. Джованни Боккаччо                239. Ибн Абд Раббихи
  201. Джон Донн                240. Ибн Аль Фарид
  202. Джон Дрейден                241. Ибн аль Хатиб
  203. Джон Китс                242. Ибн Кузман
  204. Джон Мильтон                244. Ибн Сина (Авиценна) 
  206. Джон Толкин                244. Ибн Хани
  207. Джонатан Свифт                245. Ибн Хафаджа
  209. Джордано Бруно                246. Ибрахим ибн Сахль
  210. Джордж Байрон                248. Иван Аксаков
  211. Джордж Герберт                249. Иван Бунин
  212. Дзёсо                250. Иван Грузинов
  213. Дилан Томас                251. Иван Козлов
  214. Дмитрий Веневитинов                252. Иван Крылов 
  215. Дмитрий Кедрин                254. Иван Логинов   
  216. Дмитрий Мережковский               255. Иван Никитин
  256. Иван Тургенев                297. Константин Фофанов
  258. Игорь Северянин                298. Корней Чуковский
  259. Игорь Тальков                299. Котомити Окума
  261. Идзуми Сикибу                300. Кристина Россетти
  261. Иегуда Амихай                301. Кристофер Марло
  262. Иегуда Галеви               
  264. Иегуда- Лейб Гордон
  265. Илья Кормильцев
  266. Илья Сельвинский
  267. Илья Эренбург
  268. Иоганн Готфрид Гардер
  269. Имру Кайс
  270. Иннокентий Анненский
  274. Иоганн Гёте
  275. Иоганн Готфрид Гердер
  276. Иоганнес Бехер
  277. Иосиф Бродский
  278. Исса Кобаяси
  279. Ицхак Каценельсон
  280. Йозеф Цедлиц
  281. Йозеф Эйхендорф
  283. Кагава Кагэки
  283. Каролина Павлова
  285. Катулл Гай Валерий
  285. Кёрай Мукан
  286. Кикаку
  287. Козьма Прутков
  288. Комати Оно – но
  289. Кондратий Рылеев
  290. Константин Бальмонт
  291. Константин Батюшков
  292. Константин Большаков
  293. Константин Ваншенкин
  294. Константин Романов
  295. Константин Симонов
  296. Константин Случевский


ВЕЛИКИЕ  ПОЭТЫ  РОССИИ


































               
                ;';;;;;;  ;;;;;;



;;;;;;; ;;;;;;;





;;;;;;; ;;;;;;; ;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;               






                2025                ;;;;;;


Рецензии