Вильям Блейк. Ядовитое дерево

William Blake

Poison Tree

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears
Night and morning with my tears,
And I sunned it with smiles
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright,
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine, –

And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning, glad, I see
My foe outstretched beneath the tree.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Я раз на друга разозлился –
Гнев высказал – он испарился.
Когда же враг мне гнев принёс,
Я промолчал, но гнев мой рос.

Его я страхом возрастил,
И днём, и ночью слёзы лил.
Его улыбкой освещал,
Но сам коварство замышлял.

Гнев днём и ночью возрастал
Пока румяным плодом стал.
Его румянцем враг прельстился
И обокрасть меня решился.

Когда спустилась ночь с небес,
Враг вором в садик мой залез.
Я утром в садик свой вошёл –
С восторгом труп врага нашёл.


Рецензии