Камо грядеши
Но тут посмотрела обе экранизации "Камо грядеши" и поняла, что нужно книгу прочесть, уж больно они разные получились, стало интересно, было ли для этого основание в тексте или просто само кино так изменилось за 50 лет, 1951-2001.
И то, и другое, и текст позволяет, и кино изменилось.
Более поздняя польская экранизация больше понравилась. Режиссёра, Ежи Кавалеровича, с детства помню по "Фараону", который тогда поразил моё воображение. Старый конь борозды не испортит, "Камо грядеши" не хуже, хотя намного позже им снято в преклонном возрасте незадолго до смерти.
Ещё одно имя, точней, лицо из детства - танкист Густлик, здесь он апостол Пётр (Франтишек Печка). Доселе жив!
Я не знаток польской культуры и литературы, хотя в универе именно польский учила, но никогда ничего не читала в оригинале. Подарил мне как-то наш местный ксёндз Жыцце Иисуса Папы Войтылы, на польском, не на белорусском, передала название кириллицей, чтоб не заморачиваться искать у себя в шкафах эту книжку, но я и её не дочитала, бросила.
Представление у меня поверхностное, как у западных людей про русскую культуру: Пушкин - Толстой- Достоевский - Чайковский. А я думаю про поляков: Песня о зубре - Адам Мицкевич - Элиза Ожешко - Прус - Сенкевич - Папа Войтыла. Ну и, конечно, "4 танкиста и собака", "Фараон" и вот теперь "Камо грядеши".
Старая американская экранизация - пеплум, там всё масштабно, но холодно, что порой хорошо, с детьми я бы старую стала смотреть. В романе (романе!) тема страстной любви Марка Виниция к Лигии и прочих римских страстей и извращений уж больно живописно подана, а я не забываю свои претензии к семейному кино: без крови и секса!
А в польской экранизации тепло-тепло-горячо, то бишь ближе к тексту романа, что не на пользу экранизации в качестве семейного кино. Но кастинг у поляков лучше. Старая экранизация ни разу меня не растрогала, а польская несколько раз вышибла слезу. И больше понравился сценарий, у поляков точней адаптация, сюжетное свёртывание романа в фильм.
А финал вообще замечательный! Казнь апостола Петра не показана. Когда, решив бежать из Рима, на Аппиевой дороге он встречает Христа и Тот говорит ему:
- Если ты уходишь, я пойду в Рим, чтобы во второй раз распясться!
- и апостол поворачивает назад и возвращается в Рим, дана панорама современного Рима с собором апостола Петра в центре.
Видны потоки машин по городским улицам, и на этом фоне крупный план апостола Петра. По-моему, гениально, конец - всему делу венец.
В "Фараоне" тоже был запоминающийся финал: стража, придворные, колесница ждут выхода фараона Рамзеса XIII, а он всё не выходит из тёмного дверного проёма, и камера уезжает в эту темноту и тишину. Дальнейшее - молчанье...
Фильм снимался в то же время, что и "Романовы. Венценосная семья" Панфилова, оба режиссёра состояли в компартиях своих стран и во время оно наснимали соответствующих фильмов, и у Кавалеровича по крайней мере не хуже, а то и лучше получилось перестроиться.
Нерона из американской версии не запомнила, а в польской запоминающийся образ: инсталлятора, привлекающего к себе внимание всеми способами, графомана, переступившего через всех и вся, скорей жалкого, нежели жуткого, от чего его деяния не становятся менее страшными.
Но в духе Льюиса, у которого в "Космической трилогии" и особенно в "Марзейшей мощи" даже самые отпетые, жуткие и мерзкие персонажи - всего лишь люди, ставшие жертвами бесов, так и у Кавалеровича Нерон - игрушка, орудие бесов.
Католики не боятся быть прямолинейными, иногда без этого не обойтись. Вот поляки аборты у себя запретили, и перед Ченстоховской иконой Божией Матери видела как-то на фотографии площадь силезских шахтёров на коленях, чего у нас и помыслить нельзя, где у нас шахтёры площадями на коленях перед Божией Матерью?
Я, правда, только имперских польских писателей знаю, которые в Российской Империи писали, современных не вем, и при этом никогда не забываю про Брестскую унию, Игнатия Концевича, могилёвское и витебское восстания православных и жестокую расправу над ними, в общем, все те факты вплоть до Великой Отечественной, которые говорят о том, что режут бравые поляки православных за милую душу, когда дорвутся,
То есть представление у меня о них однобокое: что в составе Империи и католики-поляки творили шедевры.
В том числе и эта экранизация польского романа - отголосок из того времени. Слушала на "Арзамасе" археолога из Эрмитажа в цикле "Как читать книги по-новому", так он сказал, что можно читать Сенкевича вместо Тацита, и как археолог он ни одного ляпа у Сенкевича в тексте не обнаружил, на совесть человек потрудился.
Свидетельство о публикации №225072300710