Преступный сговор

 ГЛАВА I

Человек, который с таким непринужденным видом стоял на скамье подсудимых полицейского суда
Северо-Западного Лондона, держал себя с некоторым дерзким
достоинством. Была улыбку, которая была наполовину презрительным, наполовину забавляясь,
на его бородатом лице.

Если время от времени его длинные белые пальцы пробирались сквозь массу
золотисто-каштановых волос, которые были зачесаны назад с его высокого и узкого
лба, в этом жесте не было ни нервозности, ни смущения.
Скорее всего, это была привычка.

Хотя на нём не было ни воротничка, ни галстука, а его одежда и ботинки были из лакированной кожи
Его ботинки были заляпаны грязью, в которой он бродил прошлой ночью, одежда была новой и хорошо сшитой.
Бриллиантовое кольцо, которое он носил и которое теперь
оскорбительно сверкало в лучах утреннего солнца, явно намекало на
богатство, которое могло быть как временным, так и постоянным.

При аресте у него было обнаружено (цитирую точный перечень
констебля, давшего показания по этому делу) восемьдесят семь фунтов
десять шиллингов в казначейских билетах, пятнадцать шиллингов
серебряными монетами, золотой и платиновый портсигар, маленький,
но дорогой флакон духов (неоткрытый) и несколько ключей.

Его звали Владимир Литнов, он был подданным России и по профессии был актёром. Он играл в русских пьесах и говорил по-английски с едва заметным акцентом.

Судя по всему, когда он был пьян, как накануне вечером, он почти не говорил ни на каком другом языке, кроме русского, так что двое полицейских, которые поддерживали обвинение в том, что он был пьян и виновен в оскорблении и нарушении общественного порядка, не могли привести никаких других доказательств, кроме оскорбительных жестов в поддержку своего обвинения.

 Мировой судья снял очки и устало откинулся на спинку стула.

«Пока вы живёте в этой стране, вы должны вести себя подобающим образом, — сказал он в соответствии с протоколом. — Вас уже второй раз обвиняют в нарушении общественного порядка, и вы заплатите двадцать шиллингов и семь с половиной пенсов в качестве штрафа».

 Мистер Литнофф улыбнулся, изящно поклонился и легко сошёл с причала.

Старший инспектор Гейлор, ожидавший в коридоре, чтобы дать показания по гораздо более серьёзному обвинению, увидел его и добродушно улыбнулся в ответ. Полицейский, который «подцепил» русского, вышел из зала суда.

 «Кто этот парень?» — спросил Гейлор.

— Русский, сэр. Он был изрядно пьян... на Бромптон-роуд.
Он вёл себя тихо, но не уходил. Он и его броши!»

— Его что? — спросил инспектор.

— Так он сказал, когда я его забирал, — это было единственное, что он сказал по-английски: «Ты получишь мою прекрасную брошь — стоимостью десять тысяч!» Я не знаю, о чём он говорил. Ещё он сказал, что у него есть недвижимость в Монро. Он прокричал это толпе, когда мы с констеблем Ли уводили его.


 «Монро — это где-то в Шотландии».


В этот момент в зал суда вызвали Гейлора.

Позже вечером, просматривая вечернюю газету, он
прочитал отчет о судебном разбирательстве в полиции. Статья была озаглавлена:


 ПРЕДЛОЖЕНИЕ ВЗЯТКИ ПЬЯНЫМ ПОЛИЦЕЙСКИМ.
 БРОШЬ СТОИМОСТЬЮ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ФУНТОВ, КОТОРАЯ
 БЫЛО ОТКЛОНЕНО.

 “... Констебль Смит заявил, что заключенный предложил ему брошь за десять тысяч
 фунтов стерлингов, чтобы его отпустили.

 «Судья: Была ли у него при себе эта брошь?

 «Свидетель: Нет, ваша честь. В его воображении. (Смех.)»


 «Ридер увидел бы в этом что-то очень странное», — сказал мистер.
 Гейлор своей молодой жене, и она улыбнулась.

Дж.Дж. Ридер ей нравился, и она, совершенно ошибочно, испытывала к нему жалость.
Он казался таким трогательно неэффективным и беспомощным по сравнению с
сильными, способными людьми из Скотленд-Ярда. Многим было жаль мистера
Ридер - но было немало таких, кто не жалел.

Джейк Элсби, например, не жалел никого, кроме самого себя. Долгими зимними вечерами в Дартмуре он сидел в своей камере и думал о мистере Ридере, и эти мысли не вызывали у него сочувствия. Это была хорошая, просторная, удобная камера со сводчатым потолком. В ней была кровать, застеленная яркими одеялами, и даже в самый холодный день там было тепло. У него была
портрет его жены и семьи на полке. В семье был отвратительный десятилетний мальчик и шестимесячный младенец с открытым ртом.
Джейк никогда не видел этого младенца вживую. Ему было всё равно, увидит ли он когда-нибудь свою жену или семью, но картина служила стимулом для его угасающей враждебности. Это напомнило Джейку о том, что бессовестная ложь мистера Дж. Г. Ридера разлучила его с семьёй и бросила в холодную темницу. Поэтическая фантазия, но тем не менее приятная для человека, который никогда не сталкивался с правдой лицом к лицу и не украшал реальность лентами вымысла.

Это правда, что Джейк подделывал банкноты Банка Англии, был пойман с поличным, а его фабрика была обнаружена.
Это правда, что он уже был осуждён за то же преступление, но это неправда (как поклялся мистер
Ридер), что его видели возле Мраморной арки в понедельник перед арестом.
 Был вторник. Следовательно, мистер Ридер дал ложные показания.

Джейку пришло письмо от человека, которого недавно выписали из
гостеприимной тюрьмы Его величества в Принстоне. В нем было несколько сообщений
о новостях, одна из которых была:


 “... вчера видел твоего старого приятеля Ридера , он проходил по делу Макфилда , он
 тот, что сделал это со стариком в Борн-энд-Ридер, не выглядит ни на день старше.
Он спросил меня, как я поживаю, и я ответил, что хорошо, а он сказал, как жаль, что у него только семь, а должно быть десять, и я сказал…»


 То, что сказал его друг-писатель, не заинтересовало разъярённого мужчину.
И тогда он начал придумывать новые пытки для человека, который оклеветал невиновного (был вторник, а не понедельник), превратив его жизнь в «сущий ад».

Через три месяца после получения этого письма Джейк Олсби был освобождён.
Часть его срока была сокращена за примерное поведение:
иными словами, он ни разу не был уличен в нарушении тюремных правил
. Когда он был освобожден, Джейк отправился в Лондон, чтобы найти его
семью в работном доме, его жена бежали в Канаде лучше
человек. Практически любой мужчина был лучше, чем Джейк.

“Это маленькая шутка Ридера!” - сказал он.

Он подкрепился горячительными напитками и отправился на поиски своего человека.

Он не пошёл прямым путём в контору мистера Ридера, потому что ему нужно было сделать несколько визитов и возобновить кое-какие знакомства. В одном из таких мест, в весьма респектабельном трактире, он встретил бородатого мужчину, который попеременно говорил то на одном, то на другом языке.
в английском и в подозрительно неуловимый язык. Он не носил ошейник или
галстук-когда Владимир добрался до своего четвертого виски он неизменно выбрасывают
эти-и он громко говорил о бриллиантовой застежкой сказочной стоимости. Джейк
замешкался, очарованный. Он выпил с человеком, чей язык мог быть
русским, но чьи деньги, несомненно, были английскими, как и его язык
иногда.

“Ты спрашиваешь меня, друг мой, какая у меня профессия? Актер, да! Но это ничего не даёт. Этот, тот, другой импресарио — все воры. Но моя лучшая работа? Я болен! Это хорошая работа! Бред — как вы это называете?
Обмороки? Да, обмороки - голос невнятный, да?

“Я знаю такой трансплантат”, - сказал Джейк, мудро кивая. “Ты жуешь мыло".
"Ты жуешь мыло”.

“Ах ... гадкие ... нет... _ti dourak!_”

Джейк не знал, что его называют дураком, не было бы
очень расстроен, если бы знал. Он был уверен в одном: он связался с щедрым транжирой — настоящим принцем, которого можно увидеть в золотой дымке алкоголизма. Он ещё не достиг той стадии, когда ему хочется кого-нибудь пнуть. Он был в том состоянии, когда чувствует непреодолимое желание поделиться самыми сокровенными тайнами.

“Ты когда-нибудь слышал, чтобы кто-нибудь звонил Ридеру?” глубокомысленно спросил он. “Как обычно, старина"
’оунд... иду за ним!”

“АХА!”, сказал своим новым другом.

“Вытащу его!” - сказал Джейк серьезно.

Бородатый мужчина наклонил свой стакан, пока нет дрэг осталась в
дно. Он перехватил руку Джейка в ожесточенном дружелюбие и вел его от
бар. От холодного ночного воздуха у Джейка подкосились ноги.

«Давай замочим его, — хрипло сказал он.

«Мой друг — зачем его убивать, а?» Они нетвёрдо шли, держась за руки. Однажды Джейка неожиданно толкнуло, и он упал в канаву.
«Живи — пей! Смотри, какая у меня красивая брошь… моя ферма… виноградники… горы…
Я тебе расскажу, друг мой, — кто-то же должен знать…»

Улица, по которой они шли, была очень тёмной и состояла из маленьких магазинчиков. Джейк понял, что они прошли мимо молочной лавки,
когда заметил, что прямо у них на пути стоит мужчина.

«Эй!.. Тебе нужна моя… брошь?»

Это сказал Владимир; он тоже был сильно пьян. Незнакомец не
ответил.

 От грохота взрыва Джейк Олсби пошатнулся. Он никогда не слышал,
чтобы из пистолета стреляли с близкого расстояния. Он увидел, как русский
Он стоял, опустив голову, словно прислушивался...  и обеими руками теребил свой жилет.

 «Ну...  в чем дело?»  Джейк уже протрезвел.

 Мужчина подошел ближе, толкнул его плечом и прошел мимо.  Джейк пошатнулся от удара.  Когда он оглянулся,
стрелок растворился в густой темноте — где-то здесь был узкий проход в конюшню.

“Больно, приятель?”

Российской опустилась на колени, все еще сжимая в своих
жилет. Затем он наклонился вперед и ударился об асфальт ужасно.

Джейк чувствовал себя белой… он огляделся и, повернувшись, убежал. Он
хотел быть подальше от этого - убийства! Вот что это было, убийство.

Он выбежал из-за угла улицы и попал в объятия
полицейского. Раздались свистки. Еще как воевал, чтобы бежать, он знал,
невозможность такой надежды: милиционеры бегали от
везде.

“Ладно ... я виноват… там за углом застрелили парня ... Это сделал какой-то парень
”.

Двое полицейских доставили его в участок, и в качестве меры предосторожности его обыскали.


В правом кармане его пальто был найден автоматический пистолет, из которого недавно стреляли.





 ГЛАВА II

Мистер Дж. Г. Ридер позвонил в дверь и вздохнул. Он вздохнул, потому что уже в четвёртый раз звонил в дверь, но ничего не происходило.


Были моменты, когда он представлял, как заходит в соседнюю комнату и обращается к мисс Джиллетт строгим, но отеческим тоном. Он указал бы ей на безвыходную ситуацию, в которой оказалась секретарша, проигнорировавшая вызов своего начальника. Он бы настоял на том, чтобы она не приносила в офис или, если уж принесла, не читала в рабочее время нежную или захватывающую художественную литературу, которую она так любит. Он бы
Он сказал тем же твёрдым и отеческим тоном, что, возможно, для всех будет лучше, если она найдёт себе новое занятие или аналогичное занятие на службе у кого-то, кто менее требователен к исполнению долга. Но каждый раз, когда он вставал со стула после четырёх звонков, намереваясь решить вопрос здесь и сейчас, он снова садился и звонил в пятый раз.

 «Дорогая, дорогая! — сказал мистер Ридер. — Это очень тяжело».

В этот момент в комнату вошла мисс Джиллетт. Она была хорошенькой, миниатюрной и лёгкой. У неё был вздёрнутый нос и безупречная
У неё был нездоровый цвет лица, а тускло-золотистые волосы были слегка растрёпаны.

 — Прости, — сказала она. — Ты звонил?

 В пальцах она держала длинный нефритово-зелёный мундштук.
Ридер однажды попросил её не курить в его кабинете: с тех пор она неизменно держала сигарету в руке, и он согласился на этот компромисс.

 — Кажется, да, — мягко ответил он.

— _Я_ думал, что да.
Мистер Ридер поморщился, когда она поставила мундштук на каминную полку и, пододвинув стул, села за его стол. Она держала под мышкой книгу, которую открыла и положила на стол.

— Чёрт, — сказала она, и мистер Ридер снова поморщился.

 Проблема с мисс Джиллетт заключалась в её компетентности. Если бы она допускала ошибки, клала письма не в те конверты или забывала о встречах, мистер Ридер уехал бы в какую-нибудь далёкую страну, например в Истборн или Брайтон, и написал бы ей грустное прощальное письмо, приложив к нему месячную зарплату в качестве выходного пособия. Но она была невероятно компетентна: она создала структуру, без которой не могла обойтись; она в кратчайшие сроки превратила себя в привычку и неотъемлемую часть системы.

— Вы хотите сказать, что я должен продолжать? — серьёзно спросил он.

 Другая женщина смутилась бы от такого упрёка, но в мисс Джиллетт было что-то очень неуступчивое. Она просто устало закрыла глаза.

 — Пойдёмте, — сказала она, и теперь уже мистер Ридер смутился.

 — Это отчёт по делу Уимбурга, — сказал он и начал неуверенно диктовать.

По мере того как он углублялся в тему, его речь становилась всё более быстрой.  Мисс Джиллетт ни разу не перебила его вопросом, чтобы не тратить время на то, чтобы найти нужный карандаш.  Страницы её блокнота беспрестанно шуршали.

“Вот и все”, - сказал он, задыхаясь. “Я надеюсь, что я тоже не ходил
быстро для вас?”

“Я едва заметила, что ты двигаешься”, - сказала она, увлажнив пальцы.
и перевернула страницы. “Вы использовали слово ‘необоснованный’ трижды
: один раз вы имели в виду ‘неадекватный’ и один раз ’нереальный‘. Я бы предложил
изменить их ”.

Мистер Ридер неловко заерзал на своем стуле.

— Ты уверена? — слабо спросил он.

Она всегда была уверена, потому что всегда была права.

Нельзя сказать, что мистер Ридер когда-либо нанимал секретаря.
Это мисс Джиллетт его наняла. По одному из тех странных совпадений
которые неприемлемы для любителей художественной литературы, но случаются в повседневной жизни, она пришла в офис мистера Ридера в тот день и в тот час, когда он ожидал временную машинистку из агентства. По какой-то причине девушка из агентства не пришла, а если и пришла, то её опросила мисс Джиллетт, которая, следуя примеру молодой пчелиной матки, уничтожила соперницу — в самом лучшем смысле этого слова. И когда мистер
Ридер, завершив работу, для которой он её нанял, собирался отпустить её, вручив ей десятишиллинговую купюру, которую она робко приняла.
нагло принят, он узнал, что она была непременным атрибутом. Он лежал без сна в течение
час на следующий вечер пятницы, дискутируя сам с собой ли
он должен вычесть десять шиллингов из ее зарплаты.

“Назначены ли какие-нибудь встречи?” спросил он.

Их не было. Мистер Ридер знал, что их нет, еще до того, как спросил. Именно
в этот момент его повседневное смущение неизменно проходило.

“ Полагаю, в газетах ничего не было?

«Ничего, кроме дела об убийстве в Пимлико. Самое забавное, что убитый...»

«Ничего забавного в этом нет, моя дорогая юная леди», — пробормотал мистер.
Ридер. «Забавного? Боже мой, боже мой!»

— Когда я сказала «странно», я имела в виду не «забавно», а «необычно», — сказала она.
 — И если вы возвращаетесь к теме «несущественно», вам будет приятно узнать, что вы попали в точку. Это был Владимир Литнов — помните, тот мужчина, который был пьян и сказал, что у него есть брошь.
 Мистер Ридер спокойно кивнул. Судя по всему, смерть Литнова не стала для него неожиданностью.

— Это мой... э-э... разум, мой дорогой юный друг. Я вижу зло там, где другие видят невинность. И всё же в вопросах человеческих отношений я придерживаюсь самых добрых и милосердных взглядов. Хм!
Например, молодой человек, который был с вами в кинотеатре «Регал»...»

«Это тот молодой человек, за которого я выйду замуж, когда мы заработаем достаточно, чтобы обеспечивать друг друга», — быстро ответила она. «Но как, чёрт возьми, вы нас увидели?»

«Ш-ш-ш!» — в ужасе прошептал мистер Ридер. «Крепкое... э-э... выражение — это... э-э... самое...»

Она хмуро смотрела на него.

— Сядьте, — сказала она, и мистер Ридер, который мало что знал о правах секретарей, но был совершенно уверен, что приказывать своим работодателям сесть в их собственном кабинете — это уже слишком, сел.

— Ты мне нравишься, Джон, или Джонас, или как там тебя на самом деле зовут, — сказала она с возмутительной невозмутимостью. — Я не знала, что ты детектив, когда пришла к тебе. Я работала на нескольких уставших бизнесменов,
которые к вечеру набирались храбрости и приглашали меня на ужин,
но ни один из них не был детективом. И ты отличаешься от всех мужчин, которых я когда-либо встречала. Ты никогда не пытался взять меня за руку...

— Надеюсь, что нет! — сказал мистер Ридер, сильно покраснев. — Я гожусь тебе в отцы!

 — Такого возраста не бывает, — сказала она. А потом очень серьёзно добавила: — А ты бы
ты поговоришь с Томми Энтоном, если я приведу его сюда?

“Томми... ты имеешь в виду твоего... эм...”

“Мое ‘эм’... это его характеризует, ” кивнула она. “Он замечательный
парень - ужасно неуклюжий и застенчивый, и он, вероятно, произведет плохое
впечатление, как и ты, но он действительно хороший человек ”.

Мистер Ридер был кем угодно, но только не _in loco parentis_, и эта перспектива его немного пугала.

«Вы хотите, чтобы я спросил его... э-э... каковы его намерения?»

Она улыбнулась, и улыбка у неё была ослепительная и прекрасная.

«Дорогая моя, я прекрасно знаю, каковы его намерения. Ты не встретишь
Человек изо дня в день на протяжении целого года не может узнать что-то о его личных взглядах. Нет, это что-то другое.
Мистер Ридер ждал.

 — Если бы вы были обычным работодателем, — продолжила она, — вы бы схватили меня за шиворот и уволили.
Мистер Ридер слабо покачал головой, отрицая столь жестокое
свойство. — Но вы не такой.

Она встала, подошла к окну и выглянула на улицу. Что она собиралась сказать? Мистеру Ридеру в голову пришла ужасная мысль, от которой у него по спине побежали мурашки. Но дело было не в этом, потому что она внезапно обернулась.

— Томми ограбили на двадцать три тысячи фунтов, — сказала она.

Он уставился на неё, как сова.

 — Ограбили? Она кивнула. “Когда?”

“Больше года назад - до того, как я встретил его. Он не поэтому продает
автомобили на комиссию. Он пытается их продавать, но у него не очень получается.
успешно. Его партнер ограбил его. У них был автомобильный бизнес.
Томми и этот человек, Сифилд, вместе учились в Оксфорде, а когда они
опустились, то открыли автомобильное агентство. Томми уехал в Германию, чтобы
договориться об агентстве. Когда он вернулся, Сифилд уже ушёл. Он ушёл
Он даже не оставил записки — просто снял деньги со счёта в банке и уехал.


 Она увидела новый огонёк в глазах мистера Ридера и не могла не удивиться тому, что для него такая незначительная вещь имела такое непосредственное значение.


 — И никаких вестей от его жены?.. Не женат, значит? Хм! Он жил…

 — В отеле — он был холостяком. Нет, он никому там не сказал — просто предупредил, что уезжает на день или два.

 «Оставил свою одежду и даже не оплатил счёт», — пробормотал мистер
 Ридер.

 Мисс Джиллетт удивилась.

 «Значит, вы всё знаете?»

 «У меня странное мышление», — просто ответил он.

В наружную дверь постучали.

 «Вам лучше посмотреть, кто там», — сказал мистер Ридер.

 Она подошла к двери и открыла её.  На коврике снаружи стоял священник в длинном чёрном пальто, доходившем ему до пят.
 Он с сомнением посмотрел на неё.

 «Это офис мистера Ридера — детектива?»  — спросил он.

Она кивнула, с интересом разглядывая неожиданного гостя. Ему было
за пятьдесят, у него были седеющие волосы. Мягкий, довольно бледный мужчина, который, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке. Пальцы, сжимавшие его зонт, были напряжены, как будто он был готов вызвать такси.
Он то сжимал, то разжимал руки от волнения.

 Он беспомощно посмотрел на мистера Ридера. Мистер Ридер, в свою очередь, крутил в руках большие пальцы и торжественно взирал на гостя. Казалось, он был онемев от благопристойности своего посетителя.

 — Не хотите ли присесть? В доброжелательном жесте мистера Ридера было что-то от церковного старосты.

“Этот вопрос я хочу поговорить о ... ну, я не знаю, как начать,”
добавил священнослужитель.

Мистер ридер не могли ему помочь. У него вертелся язык высказать
общепринятое предположение, что лучший способ начать любой рассказ - это
скажите мне всю правду без прикрас. Почему-то это казалось не самым деликатным, что можно сказать человеку духовного сана, поэтому он ничего не ответил.

 «Это касается человека по имени Ральф — моего самого близкого знакомого…
 почти что. Я переписывался с ним по некоторым вопросам, касающимся высшей критики. Но я с трудом могу вспомнить, какие темы он поднимал и как я на них реагировал. Я никогда не веду переписку, и не потому, что я не деловой человек, а потому, что письма имеют свойство накапливаться, а система хранения — это тирания, которой я никогда не подчинюсь.

Сердце мистера Ридера могло бы смягчиться при виде этого искреннего человека. Он ненавидел старые письма, а сортировка бумаг была для него отвратительным занятием.


 «Сегодня утром мне позвонила дочь мистера Ральфа. Она живёт с отцом в Бишопс-Стортфорде в Эссексе. Очевидно, она наткнулась на мое имя
имя, написанное на конверте, который она нашла в корзине для бумаг в
офисе ее отца - у него был небольшой офис на Лоуэр-Риджент-стрит,
где он занимался любыми делами, которые у него были.

“Чем он занимался?” - спросил мистер Ридер.

“На самом деле у него ничего не было. Он был торговцем провизией на пенсии, у которого
сколотил состояние в Сити. Возможно, у него были и, вероятно, есть один или два второстепенных увлечения, которые занимают его в свободное время. Он приезжал в город в прошлый
четверг — как ни странно, он позвонил мне по телефону в моём отеле, когда меня не было. С тех пор его никто не видел».

«Боже мой! — сказал мистер Ридер. — Какое совпадение!»

Доктор Ингхэм посмотрел на него с болезненным любопытством.

«Что вы подумали обо мне, — сказал мистер Ридер. — Очень странно, что люди, которые теряют людей, всегда приходят ко мне. А та юная леди — она вам всё это рассказала?»

Доктор Ингхэм кивнул.

 «Да. Она, естественно, обеспокоена. Похоже, у неё был друг, молодой человек, который сделал то же самое. Просто вышел из своего отеля и исчез. Этому могут быть объяснения, но очень сложно сказать молодой леди…»

“ Очень, ” мистер Ридер осторожно кашлянул и снова сказал “очень”. “ Она
предложила вам обратиться ко мне?

Священник кивнул. Он, казалось, был смущен характером
своей миссии.

“Если быть точным, она хотела прийти сама - я подумал, что это было по-дружески.
взять у вас интервью от ее имени. Я не бедный человек, мистер Ридер;
На самом деле я довольно богатый человек и считаю, что должен оказать этой бедной молодой леди любую возможную помощь. Моя дорогая жена, я уверен, с радостью одобрила бы мой поступок. Я женат
двадцать три года, и я ни разу не был не согласен с
партнером моих радостей и печалей. Ты, как женатый мужчина...

“Один,” сказал мистер ридер, не без определенного
удовлетворение. “Увы! Да, я ... э ... один”.

Он посмотрел на своего нового клиента хмуро.

“Молодая леди остается...”

“ В городе, да, ” кивнул другой. - В отеле “Хеймаркет Сентрал". Вы
Возьметесь за это дело?

Мистер Ридер потянул себя за нос и потеребил свои коротко подстриженные
бакенбарды. Он водрузил очки на нос и снова снял их
.

- По какому делу? ” спросил он.

Доктору Ингхэму было больно.

“ Дело, которое я изложил. Он пошарил под своим канцелярским халатом и
достал визитную карточку. “Я написал адрес офиса мистера Ланса Ральфа на
обратной стороне моей карточки ...”

Дж.Дж. взял карточку и прочел надпись на ней; перевернул ее
и прочел напечатанную надпись. Этот джентльмен был доктором богословия
и жил в Грейн-Холле, недалеко от залива Святой Маргариты, в
Графстве Кент.

— Такого случая не было, — сказал мистер Ридер с нежностью человека, сообщающего плохие новости. — Люди имеют право... э-э... исчезать.
Многие люди, мой дорогой доктор Ингхэм, отказываются пользоваться этим правом, я
К сожалению, должен сказать, что они уезжают в Брайтон, в Париж, но потом возвращаются. Это обычное явление.

 Священник с тревогой посмотрел на него и переложил зонтик из одной руки в другую.


— Возможно, я не рассказал вам всего, что следовало бы рассказать, — сказал он.
— У мисс Ральф был жених — молодой человек, занимавшийся успешным бизнесом, как она мне рассказала, который тоже исчез, оставив своего партнёра...

«Вы имеете в виду мистера Сифилда?» Но, к его удивлению и, возможно, к его досаде, священник не выказал никакого удивления.

«У Джоан есть замечательная подруга в вашем офисе. Правильно ли я понимаю, что это та самая молодая леди, которая открыла мне дверь? Так всплыло ваше имя. Мы обсуждали, стоит ли ей обращаться в полицию, когда она упомянула ваше имя. Я подумал, что вы — наименее неприятная альтернатива, если вас не смущает такое описание».

 Мистер Ридер учтиво поклонился. Он не возражал.

Повисла неловкая пауза, которую ни один из мужчин не спешил нарушить.
Мистер Ридер проводил посетителя до двери, вернулся за свой стол и в течение пяти минут что-то писал
бесцельно черкает что-то в своем промокательном блокноте. У него была слабость к гротескным
рисункам, и он как раз пририсовывал удлиненный нос к удлиненной
голове одного из своих причудливых набросков, когда вошла мисс Джиллетт
без предупреждения.

“Ну, и что вы об этом думаете”, - спросила она.

Мистер Ридер уставился на нее.

“Что я думаю о чем, мисс Джиллетт?” он требовательно спросил.

“Бедная Джоан, и она такая милая. Мы сохранили нашу дружбу все
через где бизнес - - - - -”

“Но как ты узнал об этом?”

Мистер Ридер очень редко бывал сбит с толку, но сейчас он был откровенно сбит с толку
.

— Я подслушивала под дверью, — бесстыдно призналась мисс Джиллетт. — Ну, не то чтобы подслушивала, но я оставила дверь открытой, а он говорит очень громко.
Священники все такие, не так ли?

 На лице Дж. Г. Ридера появилось выражение, которое можно сравнить разве что с выражением лица раненого оленёнка.


— Это очень... э-э... неприлично, — начал он, но она отмахнулась от всех вопросов о приличиях, взмахнув рукой.

«Неважно, правильно это или нет. Где остановилась Джоан?»


В этот момент мистеру Дж. Г. Ридеру следовало бы с достоинством подняться, открыть дверь, сунуть ей в руку зарплату за две недели и
Он выпроводил её в темноту, но не упустил возможности.

 «Можно я приведу к вам Томми?»

 Она облокотилась на стол, положив ладони на край.  Её энтузиазм был почти заразителен.

 «Томми не выглядит умным, но на самом деле он такой, и у него всегда была своя теория о побеге Сифилда.  Томми говорит, что Фрэнк Сифилд никогда бы не купил аккредитив...»

— У него был аккредитив? Мне казалось, вы сказали, что он снял деньги в банке?


Мисс Джиллетт кивнула.

— Это был аккредитив, — подчеркнула она, — на 6300 фунтов.
Так мы узнали, что он уехал за границу. Письмо было доставлено в Берлин и Вену.

 Мистер Дж. Г. Ридер долго смотрел в окно.

 «Я бы хотел поговорить с Томми», — серьёзно сказал он, а когда обернулся, мисс Джиллетт уже ушла.

С четверть часа он сидел, сложив руки на коленях, и его
бледные глаза безучастно смотрели на каминный колпак дома на
противоположной стороне улицы. Затем он услышал стук во входную дверь.
 Медленно поднявшись, он вышел и открыл дверь.  Последним, кого он ожидал увидеть, был инспектор Гейлор.

 — Убийство Литноффа — вам интересно?

Мистер Ридер интересовался всеми убийствами, но дело Литноффа его особенно занимало.

 «Вы знаете, что Джейк Олсби направлялся к вам?»

 Джейк Олсби — мистер Ридер нахмурился; он знал это имя и, покопавшись в памяти, смог его вспомнить.

 «По моему мнению, Джейк покойник», — сказал Гейлор. «Он
выпивал с русским, у которого было довольно много денег. Через несколько минут после того, как они вышли из бара, в Литноффа выстрелили, а у Джейка, который спасался бегством, нашли заряженный пистолет. Людей вешали и за меньшие улики».

— Я... э-э... сомневаюсь в этом. Не в том, что людей... э-э... вешали без достаточных доказательств, а в том, что наш бедный друг был виновен.
Джейк — «регулярный», а «регулярные» не носят оружие — по крайней мере, в этой стране.

Гейлор многозначительно улыбнулся.

— Он искал тебя, — сказал он. — Он сам это признаёт, и это делает его нынешнее поведение немного странным. А пока он хочет, чтобы вы помогли ему выбраться из неприятностей!»

 «Боже мой!» — сказал мистер Ридер, слегка забавляясь.

 «Он думает, что если бы он мог увидеться с вами на несколько минут и рассказать, что произошло, вы бы вышли из Брикстонской тюрьмы и положили бы руку на
человек, совершивший убийство. Это тебе в качестве комплимента!

 — Серьёзно? — Дж. Г. Ридер снова нахмурился.

 Гейлор кивнул.

 — Это ром, не так ли? Этот парень, несомненно, собирался устроить тебе взбучку, но первое, что он делает, когда попадает в беду, — это бежит к тебе за помощью! В любом случае, прокурор говорит, что хотел бы, чтобы ты с ним встретился. В Брикстоне об этом знают. Там вас знают,
и если вы готовы выслушать несколько более или менее фантастических лживых историй,
то вас ждёт интересный вечер.

 В его записной книжке были две газетные вырезки, которые довольно подробно освещали
Стрельба в Литнофе. Мистер Ридер принял их со всеми признаками благодарности, хотя у него в ящике письменного стола были подробные сведения об этом деле.

 У Гейлора было одно качество, которым восхищался мистер Ридер, — он не «засиживался».
 В мире было много интересных людей, которые не знали, где заканчивается их интерес: мужчин, которые задерживались дольше, чем позволял повод для их присутствия, и переходили от одной темы к другой. Гейлор был наделён чувством
драматического и мог эффектно уйти в самый неподходящий момент.
Именно так он и поступил сейчас.

«Вам не нужно просить его рассказать вам о бриллиантовой застёжке, — сказал он.
 — Он сам вам всё расскажет! Но не забывайте, что в прошлый раз, когда Литноффу предъявили обвинение, в качестве улики фигурировала та странная записка».


Инспектор Гейлор был начитанным человеком и без стеснения использовал такие слова, как «странный».


Когда он ушёл, мистер Ридер поправил очки и прочитал вырезки, которые оставил детектив. Он не нашёл ничего такого, чего бы уже не знал.
 Джейк Олсби был, как он и сказал, «обычным» преступником с большим стажем.
Он хорошо разбирался в общем праве, насколько это было возможно
 Ни один старый вор не носит с собой огнестрельное оружие, особенно старый вор, который находится в бегах и может быть арестован на месте.
 Судьи крайне непримиримы в своём отношении к вооружённым преступникам, а Джейк и его товарищи слишком хорошо знали, какое наказание грозит за незаконное ношение оружия, чтобы идти на ужасный риск и быть пойманными с автоматическим пистолетом.

 У Дж. Г. были преступные наклонности. Он точно знал, что бы он сделал, будь он Джейком Олсби и застрели он своего товарища. Он бы выбросил пистолет, прежде чем сбежать. То, что Джейк этого не сделал, было доказательством
до него дошло, что он не знал о том, что пистолет был у него в кармане.

 Он размышлял над этим, когда услышал, как открылась дверь в приёмную и послышались тихие голоса. Мгновение спустя вошла мисс Джиллетт, слегка запыхавшись. Она закрыла за собой дверь.

 «Я привела их обоих, — быстро сказала она. — Я позвонила Джоан — она как раз выходила… Можно я попрошу их войти?»

Он почувствовал, что с её стороны было почти проявлением смирения попросить у него разрешения, и кивнул в знак согласия.

 Томми Антон был высоким молодым человеком, из тех, что, возможно, нравятся двум женщинам одновременно.
с годами она стала бы считаться хорошенькой, но остальные
едва ли обратили бы на это внимание. Джоан Ральф, напротив, была
явно хорошенькой и необычной. У неё была смуглая кожа и одна из
тех гибких фигур, которые, по мнению мистера Ридера, говорили о том,
что их обладательница не носит достаточно одежды для тепла и безопасности.

 «Это Томми, а это Джоан». Мисс Джиллетт представила их без особой необходимости, ведь мистер Ридер вряд ли мог перепутать их.

Как только он их увидел, он понял, что они не расскажут ничего нового
его, если бы им предоставили самим рассказывать свои истории. Он слушал с
большим терпением повторение всего, что знал.

Томми Антон наглядно описал свое собственное изумление,
ужас и эмоции, когда он обнаружил, что его напарник
исчез. Он отдал должное характеру и качествам
пропавшего человека----

“ Мистер Сифилд когда-нибудь говорил с вами об алмазной броши?
перебил мистер Ридер.

Томми уставился на него.

 «Нет, мы занимались торговлей автомобилями. Он редко рассказывал о своих личных делах. Конечно, я знал о Джоан...»

— Твой отец когда-нибудь говорил о бриллиантовой броши или заколке? — обратился мистер Ридер к девушке, и она покачала головой.

 — Никогда…  он никогда не говорил о драгоценностях, кроме как много лет назад, когда  я впервые встретила Фрэнка. Папа вложил немного денег в экспедицию Писарро, и Фрэнк тоже. Они были в восторге от этой идеи.
 Мистер Ридер посмотрел в потолок и стал быстро перебирать в памяти события. Когда она уже была готова начать объяснять, он остановил её жестом.

 «Экспедиция Писарро… 1923 год… в поисках зарытых сокровищ»
Инки. Его организовал Антонио Писарро, который утверждал, что является потомком завоевателя Перу... его настоящее имя было Бендини — итальянец из Нью-
Йорка, трижды судимый за мошенничество в особо крупных размерах...
компания была зарегистрирована в Лондоне, и все, кто вложил деньги в эту схему, потеряли их — разве не так?

 Он торжествующе посмотрел на неё, и она улыбнулась.

 «Я знаю об этом не так много, как ты. Папа вложил в него пятьсот фунтов, а Фрэнк — сто. Он тогда учился в Оксфорде. Я знаю, что они потеряли свои деньги. Фрэнк не особо переживал, но папа был раздосадован.
потому что он был уверен, что в Перу есть огромные сокровищницы, которые ещё предстоит найти».

«А про алмазные броши говорили?» — спросил мистер Ридер.

Она замялась.

«Драгоценности... я не помню, чтобы там говорилось о брошах».
Дж. Г. записал три слова, одно из которых, как она увидела, было «Писарро».
Второе, похоже, было как-то связано с «Мёрфи». Она подумала, что
сочетание этих двух имён немного неуместно. Он коротко расспросил
её о том, как обстоят дела у неё самой. У неё был небольшой личный доход,
и в деньгах она не нуждалась.

А потом она спросила, может ли она поговорить с ним наедине. Мистер Ридер был счастлив.
Он чувствовал, что мисс Джиллетт совершенно не одобряет эту просьбу.
Она могла сделать не больше, чем уйти, забрав с собой Томми.
Он поймал себя на том, что ему жаль этого глупого и заурядного молодого человека — настолько заурядного, что мистер Ридер впервые осознал своё интеллектуальное превосходство над секретарём.


У него даже хватило смелости открыть дверь и выглянуть. Шепот
голосов из комнаты мисс Джиллетт убедил его, что они в безопасности и эта любопытная юная леди не подслушивает.

— Мистер Ридер, — по её тону он понял, что Джоан Ральф с трудом подбирает слова, — полагаю, вам пришло в голову, что мой отец мог уйти с... кем-то. Я не глупа в таких вещах и знаю, что у мужчин его возраста бывают... ну, интрижки. Но я совершенно уверена, что у папы их не было. Доктор
Ингхэм тактично намекнул, что, возможно, дело в этом; доктор был очень любезен, но я знаю, что эта теория неверна. У папы не было друзей. Я вскрывал все его письма, и ни в одном из них не было ничего, против чего он возражал бы.

«А письма, которые приходили в офис?» — спросил он.

 Она улыбнулась в ответ на этот вопрос.

 «Естественно, я их не видела — их было очень мало, и в папиных письмах не было ничего тайного. Я знала, что он переписывался с доктором Инхэмом; мой отец был так называемым высокопоставленным церковником и писал письма в церковные газеты. Это был практически единственный его друг за пределами нашего маленького круга в Бишопе
Мистер Ридер задумчиво посмотрел на неё.

«Вы думали, что у Фрэнка Сифилда была... э-э... подруга?» спросил он.

Она была непреклонна в этом вопросе. Он бы удивился, если бы она
у него не было.

Он вел ее в комнату Мисс Жилетт и в настоящее время он услышал три
выходим. Мисс Жилетт должны вышел из кабинета, не спрашивая
разрешение не был примечателен.

С большой тщательностью он составил три телеграммы и, зайдя на почту
, вручил их. Одна из них, несомненно, была адресована Мерфи.

Трамвай доставил его в нескольких минутах ходьбы от тюрьмы Брикстон,
где заключенные содержатся отдельно.

Мистер Ридер был хорошо известен в Брикстоне, хотя и наведывался туда редко.
Через несколько минут после прибытия его проводили в пустую приёмную
В комнате к нему присоединился Джейк Олсби.

 Мужчина был потрясён. Дерзкий и наглый преступник, которого знал мистер Ридер, исчез, и на его месте появился человек, охваченный ужасом перед постигшей его судьбой.

 «Вы меня знаете, мистер Ридер». Он вёл себя немного дико, а рука, которой он подчёркивал почти каждое слово, дрожала. «У меня в жизни не было
ружья, и я бы не подумал стрелять в человека, как не подумал бы перерезать себе горло. Я поколотил одного или двух парней...»

 «И ещё одного или двух ты собирался поколотить», — весело сказал мистер Ридер.

“Это выпить, Мистер ридер”, признал Джейк. “Я полагаю Гейлор сказал тебе
что я пришел, чтобы увидеть тебя. Что пакостник бы сказать что-нибудь положить
меня неправильно. Кроме того, мистер ридер, я не знал, что это русские--зачем
Я хочу застрелить его?”

Мистер ридер покачал головой.

“Люди иногда снимают малейший знакомых”, - сказал он ярко.
— А теперь расскажи мне всё, Элсби, и постарайся врать поменьше, чем обычно. Может быть, я смогу тебе помочь. Я не говорю, что смогу, но это возможно.

 Элсби рассказал свою историю настолько связно, насколько мог. Время от времени мистеру
 Ридеру приходилось возвращать его с блужданий по второстепенным темам, но в целом
в целом, история, которую он должен был рассказать, была убедительной. Однако он забыл одну
важную деталь.

“Когда этого человека обвинили в том, что он был пьян несколько дней назад”, - сказал мистер
Ридер“, он пообщался с сотрудниками полиции в его ум----интоксикации,
Алмазная застежка----”

“Это верно, сэр”, - перебил мужчина с нетерпением. “Он упоминал об этом при мне.
Я тоже. Я совсем забыл об этом. Он сказал мне, что я могу это увидеть. Я
подумал, что он просто напился и поэтому так говорит, и, честно
говоря, я совсем об этом забыл». А потом в его голосе появилась
тревожная нотка: «Это было потеряно? Клянусь, я этого не
видел».

Дж. Г. Ридер долго и пристально смотрел на него. На его лице появилось мягкое выражение удовлетворения. Он рассказал Джоан Ральф о броши только потому, что вспомнил о судебном разбирательстве в полицейском участке по делу Литноффа. Упоминание о бриллиантовой броши заинтриговало его, когда он читал об этом. Литнофф никогда не был сутенёром — этот факт был доказан в суде.

— Постарайтесь вспомнить, Олсби, что ещё он говорил.

 Олсби наморщил лоб, пытаясь вспомнить.

 — Я ничего не могу вспомнить, мистер Ридер.  Я недолго был с ним после
мы вышли из забегаловки — паба. Он шёл домой; он жил в
Блумсбери — в Ламмингтон-Билдингс. Это было забавно: я знал о Ламмингтон-Билдингс от своего приятеля, которого посадили на пять лет за
нелегальную печать. У него был друг, который там жил.
Мистер Ридер заинтересовался главным образом потому, что единственным адресом, который был известен полиции в связи с Литноффом, была его квартира в Пимлико.

«Как так вышло, что он жил в Ламмингтон-Билдингс?» — спросил он.

 «Он хотел взять такси. Я сказал ему, что живу в Холборне. Он ответил
‘ Ты можешь высадить меня у Ламмингтон Билдингс. После этого он вроде как
исправился, но я знала, что он проговорился о своем адресе. Вы
собираетесь кое-что сделать для меня, не так ли, мистер Ридер? Вы всегда
были справедливы ко мне.

“Я не помню, чтобы вы высказывали такое мнение”, - сказал мистер Ридер.
Ридер едко усмехнулся.

Возвращаясь в город, он размышлял о том, что у Литноффа тоже мог быть «друг» в этом многоквартирном доме.

 Когда автобус высадил его на углу Саутгемптон-Роу, шёл сильный дождь.
Но дождь шёл почти весь день, и
Поскольку он был одет в поношенный жёлтый макинтош, который доходил ему почти до пят и из-за сгорбленных плеч придавал ему сходство с великаном, он не счёл нужным раскрывать зонт, который носил на руке и летом, и зимой, хотя никто не видел, чтобы он его открывал.

 Он без особого труда нашёл Ламмингтон-Билдингс. Дом располагался в боковом проулке на Гауэр-стрит.

 Мистер Ридер начал расспросы с привратника. Имя Литнова было неизвестно, но швейцар читал газеты
и видел портрет убитого. Почти сразу после мистера Ридера
Не успел он задать вопрос, как портье высказал свои подозрения.

 «Готов поспорить, это Шмидт. Если это не он, то его брат-близнец. На самом деле я как раз писал письмо в _Daily Megaphone_. Я всегда считал Шмидта странным клиентом. Он ночевал здесь всего один или два раза в месяц. Сегодня днём я говорил о нём с миссис Эддерли». На самом деле она сейчас у него дома, но она из тех женщин, которые не разговаривают. От неё не добьёшься ни слова. Я говорю ей: «А если сюда придёт полиция и захочет узнать?» «Пусть приходят», — отвечает она. Что можно сделать с такой женщиной?

Мистер Ридер не смог ответить на этот уместный вопрос, и тогда, к его удивлению, швейцар сказал:

 «Я узнал вас, мистер Ридер, как только увидел.  Вы были замешаны в деле на Ордерли-стрит.  Я был швейцаром в отеле, если вы помните, и видел, как этот человек вылезал из окна…»

 Он с удивительной точностью описал подробности дела, в котором детектив фигурировал много лет назад.

Мистер Ридер умел слушать. На самых ранних этапах своей карьеры он понял, что искусство слушать — это искусство выявлять.
Он позволил портье продолжить свои воспоминания, а затем спросил:

 «Миссис Эддерли сейчас в квартире?»

 Портье драматично указал на дверь, ведущую в переднюю часть вестибюля.

 «Вы хотите её увидеть?»

 «Я бы хотел», — сказал мистер Ридер.

 Портье позвонил и постучал. Прошло немало времени, прежде чем дверь приоткрылась.
В проёме показалась подозрительная дама с обнажёнными руками, в грязном фартуке и с лицом, которое явно нуждалось в горячей воде и мыле.


 — Это мистер Ридер, — сказал швейцар с таким удовлетворением, что
Было очевидно, что он не питает особой симпатии к неопрятной уборщице. «Известный детектив», — добавил он.

 Миссис Эддерли поникла при этих словах.

 «Всё можно объяснить», — сказала она немного невнятно и, когда мистер Ридер вышел за ней в холл, захлопнула дверь перед носом возмущённого портье, который, по крайней мере, рассчитывал на часть откровений, которые она до сих пор от него скрывала.

— Не угодно ли вам войти, сэр?

 Она провела его в едва обставленную маленькую комнату, которая, очевидно, служила гостиной. Там стояли стол, буфет и небольшая
На полу лежал квадратный ковёр, а рядом стояли два стула. На одной из стен висела карта, напечатанная, как выяснил мистер Ридер, в Швейцарии. На ней была изображена часть кантона Во, а на озере виднелось пятно неправильной формы, обведённое красными чернилами. Мистер Ридер понял его значение гораздо позже.

«Я не знаю, что сказать или что делать дальше», — сказала миссис Эддерли.
Она говорила очень быстро, без точек, запятых и других знаков препинания.
«Деньги были получены честным путём и лежат на почте
Я не брала денег из банка, кроме арендной платы, которую я внесла, и у меня есть квитанция с печатью.
Я сделала то, что велел мне мистер Шмидт, и могу подтвердить это его письмом. Я вдова, и мне нужно кормить пятерых ртов…

 Далее она объяснила, что это собственность её пятерых законных отпрысков, что она «работала» на респектабельные семьи и что у неё никогда не было проблем и она не принимала помощь от прихода даже в самые трудные времена.

— Что это за деньги? — перебил её мистер Ридер, когда решил, что она зашла достаточно далеко.

Деньги, которые пришли к ней в среду. Она нашла их на
на столе в столовой лежало письмо. Под юбкой у неё был
карман. Мистер Ридер предусмотрительно отвернулся, пока она
исследовала это вместилище, и вскоре достал конверт, из которого она
вынула лист бумаги для заметок.


 «Пожалуйста, оплатите
квартирную плату приложившимися деньгами. Я уезжаю во Францию и
не вернусь в течение трёх месяцев. Пока меня не будет, вы можете
получать двойную зарплату, и я не хочу, чтобы вы обсуждали мои
дела».


Письмо было написано аккуратным канцелярским почерком.

«Вы говорите, что нашли это на столе?»

«В среду утром. Я положил деньги на сберегательный счёт в почтовом отделении
банк, ” продолжала она еще быстрее. - Я заплатила за квартиру, и у меня есть
распечатанный чек с печатью на нем ...

“В этом никто не сомневается”, - успокаивающе сказал мистер Ридер.

“Если вы работаете в полиции ...”

“Я не служу”, - сказал мистер Ридер. “На самом деле я вообще не полицейский, я
... гм ... следователь”.

Она очень мало знала о своем работодателе. Три дня в неделю она приходила убираться в квартире. Для этого ей выдали ключ.
 Ей строго-настрого наказали, что, если дверь не откроется, когда она повернёт ключ, и будет очевидно, что она заперта изнутри на засов, она должна
уехал. За последний год это случалось трижды.
Мистер Шмидт, хотя и выглядел очень здоровым джентльменом, был инвалидом.
Иногда у него бывали очень тяжелые приступы, и она обнаружила, что
атмосфера его спальни пропитана тошнотворным запахом лекарств. Он никогда
не говорил о своем бизнесе, а если и говорил вообще, то с очень
сильным иностранным акцентом. Она догадывалась, что он актёр, потому что однажды видела коробку с париками, усами и театральным гримом, а также фотографию, на которой он был в какой-то театральной роли.

Несмотря на то, что квартира находилась на первом этаже, в ней было всего три комнаты и мини-кухня. Одна из комнат была совершенно пустой, за исключением того, что в шкафу он нашёл три подушки без наволочек. Миссис Эддерли объяснила, что мистер Шмидт иногда питает слабость к подушкам, хотя за всё время, что он там жил, ему хватило одной.

 В спальне стояла железная кровать с матрасом, сравнительно новым, небольшой комод, зеркало, маленький столик и два стула.
Кровать не была застелена, но одеяла были аккуратно сложены в изножье голого матраса и накрыты простынёй. На стене висела
литографированный портрет мужчины в иностранной военной форме. Мистер Ридер предположил, что это русский. Над кроватью висела полка, на которой стояли четыре или пять русских книг, и здесь он сделал открытие: на форзаце одной из них была длинная надпись на французском:


 «Подарено мне великим князем Александром по случаю моего выступления в “_Ревизоре_”».


 Под надписью стояла одна буква «Л».

Главным для мистера Ридера было то, что почерк отличался от почерка в письме.

 В маленьком шкафчике он нашёл две наполовину заполненные бутылочки из-под лекарств. Он
Он понюхал одну из них и почувствовал безошибочно узнаваемый запах хлороформа. Содержимое бутылки произвело на него не такое сильное впечатление, как этикетки, на которых было написано, что это аптека в Блумсбери. Он оставил миссис Эддерли и отправился на поиски недовольного швейцара.

 «Мистер Шмидт» принимал гостей, но, судя по всему, они приходили после 11
в час ночи, когда портье уходил с дежурства; лифтом, который был автоматическим, пользовались сами жильцы.
Он бы и не узнал об этом, если бы один из других жильцов
дома не увидел, как люди входили в здание или выходили из него
посреди ночи. Это всегда были мужчины.

 Следующей целью мистера Ридера была аптека на углу квартала.
Аптекарь был подозрительным человеком и не спешил отвечать на вопросы детектива. Однако у мистера Ридера был
ордер на обыск, поскольку он был тесно связан с прокуратурой.

И аптекарь, и его помощник видели мистера Шмидта. Он заходил, чтобы заказать лекарства и купить хирургические принадлежности.

 «Хирургические принадлежности?» Мистер Ридер был почти взволнован. «Боже мой, как
это прекрасно согласуется с моей теорией! Простите меня, мой дорогой сэр… Я... гм... был
несколько увлечен. Теперь, не могли бы вы описать мистера Шмидта?

Они могли бы описать его довольно наглядно, и г-н Шмидт был
несомненно мертв Litnoff.

Мистер ридер отправился в дом свой в Брокли-Роуд, чувствуя себя
доволен своими открытиями. Он не питал иллюзий по поводу своей “удачи”.
Через несколько дней полиция обнаружит дом Литноффа в Ламмингтон-
-Мэншнс (на самом деле они нашли его на следующий день по пятну от
стирки), и в лучшем случае он опережал их всего на несколько дней
из числа «завсегдатаев». Ему не было писем, и он пил чай с тостами, читая вечерние газеты, а в девять часов начал писать дневник, когда услышал звонок в дверь.

 Экономка оставила двух посетительниц в холле и, затаив дыхание, доложила о них мистеру Ридеру.

 «Две юные леди», — чопорно сказала она. «Я сказал им, что ты никогда не принимаешь посетителей, но одна из них ответила, что пойдёт к тебе, даже если ей придётся ждать всю ночь».

 Если бы мистер Ридер поддержал тон резкого неодобрения, он бы
Он бы немедленно приказал вышвырнуть их на улицу.

«Покажите их, пожалуйста», — сказал он.

Одной из них, по крайней мере, была мисс Джиллетт. Он догадался, кто вторая, и оказался прав, потому что Джоан Ральф вошла в комнату вслед за его секретаршей.

«Я бы позвонила вам, но не была уверена, что это безопасно», — сказала
мисс Джиллетт, едва переступив порог. — Вы помните, как спрашивали Джоан о бриллиантовой застёжке, или броши, или ещё о чём-то?

 Мистер Ридер предложил ей сесть.

 — Вы это видели?

 Глупый вопрос, подумал он, увидев явное презрение на лице мисс Джиллетт.

“Мы, конечно, не видел. Джоан и я пошел обедать в ночь на
Угловой Дом. Затем рыжеволосая подошел молодой человек и спросил Джоан, если
она не красила плюс-четверок”.

Мистер Ридер откинулся на спинку стула.

“ Если бы она была в брюках плюс четыре? - повторил он немного шокировано.

Мисс Джиллетт энергично кивнула.

«Он ужасно нервничал, — сказала мисс Джиллетт. — Я никогда раньше не видела, чтобы рыжеволосый мужчина нервничал. Обычно они, ну, знаете, совсем другие. Но он начал много говорить о том, что его отец — ювелир и что он болен, а потом упомянул
бриллиантовая брошь. Он сказал, что недооценил ее. Я думала, он был
пьян. Джоан не знала.

“Как его звали?”

Джоан Ральф покачала головой.

“Это было экстраординарно, потому что однажды меня сфотографировали в костюме плюс четыре.
Папа сделал этот снимок в тот день, когда у нас в Бишопс-Стортфорде было много старых подруг из Роудин.
Мы играли в какую-то пастушью игру, и я одолжила у своей кузины плюшевые брюки, потому что должна была изображать мужчину.
 Папе это показалось забавным, он сделал снимок и сказал, что это лучшая моя фотография.
 Мистер Ридер провёл пальцами по своим редким волосам.

— Что он сказал о броши?

 Мисс Джиллетт не была уверена, что он сказал что-то умное.
 Только после того, как она пригрозила вызвать управляющего и рыжеволосый молодой человек смущённо удалился...
— Только тогда, — сказала
 мисс Джиллетт, — мы поняли, что нам не следовало быть такими глупыми и нужно было спросить у него имя и адрес.


 Мистер Ридер кивнул в знак согласия.

«Он был ювелиром, его отец был болен, он занизил цену на брошь и увидел портрет моей юной подруги в плюшевом мишке. Вот и всё»
очень примечательно. Очень жаль; вы, скорее всего, никогда его больше не увидите
----

“ Но мы видели, ” перебила мисс Джиллетт. “Он ехал в трамвае, и он
за нами прямо здесь, на самом деле--он вне дома в этот
минуту”.

Мистер ридер посмотрел на нее.

“Ты говорил с ним?”

“Конечно, мы с ним не разговаривали”, - презрительно сказала мисс Джиллетт.
«Как ты могла заговорить с рыжеволосым молодым человеком на улице!
Он тоже с нами не заговаривал, просто сидел в углу трамвая и смотрел на нас из-за газеты».

Мистер Ридер подошёл к окну, осторожно отодвинул занавеску и выглянул.  Под фонарным столбом едва виднелась фигура человека.
Как только мистер Ридер посмотрел в ту сторону, человек, словно почувствовав на себе его взгляд, быстро повернул в сторону Льюишем-Хай-роуд.

 Через мгновение мистер Ридер выбежал из комнаты и помчался вниз по лестнице, но, когда он вышел на улицу, там не было ни одного пешехода. Трамвай двигался в сторону Лондона. Он увидел стройную фигуру молодого человека, вскочившего на подножку. К тому времени, как он добрался до угла
На дороге не было ни одной машины, которую можно было бы догнать. Мистер Ридер огляделся в поисках такси, но ни одного не было видно.
С большим неохотой, осознавая, что он без головного убора, что идёт мелкий дождь и, как следствие, он, должно быть, выглядит немного нелепо, он направился обратно к дому.

И всё же, несмотря на неудачу, в сердце Дж. Г. Ридера царило странное чувство воодушевления, ведь тайна некоторых странных исчезновений была почти разгадана.

 Мисс Джиллетт была очень разочарована, ведь он, похоже, больше не интересовался рыжеволосыми молодыми людьми, брошами и даже молодыми
дамы в возрасте за сорок, и она вернулась в Лондон со своей подругой,
поколебленная в своей вере в работодателя.

 С большой тщательностью мистер Ридер составил объявление о поиске работы,
которое он разослал в четыре газеты по телефону:


 «Рыжеволосый молодой человек, пожалуйста, свяжитесь с девушкой за сорок».


 Далее следовал адрес его собственного офиса.




 ГЛАВА III

Мисс Джиллетт опоздала на час, что не было чем-то из ряда вон выходящим.
Она не видела объявлений, так что мистеру Ридеру не нужно было ничего объяснять. Её интерес к его делам, очевидно, полностью угас.

В 12 часов она вошла в его комнату и сообщила, что у неё назначена встреча за обедом и она, возможно, не вернётся до трёх. Ему было не очень жаль. Он скорее хотел бы, чтобы она не возвращалась до трёх часов в какой-нибудь день, который он сам назначит, и чтобы у него хватило смелости сказать ей об этом.

 На его объявление никто не откликнулся, и он пожалел, что не указал в адресе свой номер телефона.

Едва мисс Джиллетт ушла, как появился первый из посетителей мистера Ридера.
 Инспектору Гейлору было любопытно узнать, чем закончился визит в Брикстонскую тюрьму.

— Я склонен с вами согласиться, — сказал он, когда Ридер вкратце изложил ему свой разговор с заключённым.
— Во всяком случае, нет никаких доказательств, на основании которых мы могли бы вынести обвинительный приговор.
Пистолет был иностранного производства, и нам удалось установить один важный факт: когда он был продан в Бельгии, Олсби всё ещё находился в тюрьме.
Конечно, его могли перепродать ему, но это маловероятно.

— Вы когда-нибудь слышали о Синдикате Писарро? — неожиданно спросил мистер Ридер.


У Гейлора была отличная память, возможно, даже лучше, чем у мистера Ридера, потому что он занимался этим конкретным делом.

“Охотники за сокровищами”, - улыбнулся он. “Странно, что вы упомянули о
Писарро. Я пытался разыскать человека по имени Гелпин, который был одним из
крупнейших акционеров и одним из крупнейших обманутых. Я разыскивал его, чтобы
разузнать подробности о его бывшем клерке, но я просто не смог его найти
что странно, поскольку он был довольно богатым человеком.

“ Мертв, ” предположил мистер Ридер.

Гейлор покачал головой.

«Нет, он, кажется, где-то за границей. В любом случае он уехал из Мидлендса два года назад».
Мистер Ридер поджал губы и с трагическим видом посмотрел на детектива.

— Уехал из Мидлендса два года назад, — механически повторил он. — Боже мой…
Уехал за границу с аккредитивом, я уверен. Сколько человек было в Синдикате Писарро?

Гейлор смотрел на него с подозрением.

— В чём дело? Кто-нибудь ещё из членов Синдиката уехал жить за границу?

— Насколько мне известно, двое. Затем воцарилась гробовая тишина, которую нарушил мистер Ридер. «Одного из них звали Сифилд».

 Гейлор кивнул.

 «Я помню это имя, да?»

 «Другого звали Ральф», — медленно произнёс мистер Ридер.

 Он достал из ящика стола подготовленный им краткий отчёт.
Утром он молча передал его инспектору. Гейлор читал очень медленно, и это было естественно, поскольку почерк Дж. Дж. был не самым разборчивым.

Закончив, он потянулся к телефону.

«Я случайно узнал, что банк Гелпина назывался «Шотландский и Мидлендский» в Бирмингеме. Вы не возражаете, если я сделаю междугородний звонок?»

Он подал срочный сигнал оператору междугородней связи, и через пять минут уже разговаривал с банком. Мистер Ридер слышал только вопросы и односложные ответы.


Вскоре Гейлор повесил трубку.


— Аккредитив на 17 500 фунтов стерлингов, — коротко сказал он, — обналичить в Париже,
Будапешт и Мадрид. С тех пор в банк поступило три чека на значительные суммы.
Они были обналичены в зарубежных городах и сопровождались письмами от мистера Гелпина. Управляющий банком говорит, что Гелпин — человек, который любит путешествовать, поэтому он совсем не беспокоится по этому поводу, и у него довольно хороший баланс. Он сказал одну вещь, которая, возможно, имеет значение, а возможно, и нет: когда Гелпин уходил, он объявил о своём намерении отправиться в Монтрё.
Мистер Ридер сразу же вспомнил о маленькой карте на стене в комнате Литноффа с красным треугольником неправильной формы.

В этот момент мистер Ридер встал, чтобы подойти к двери приёмной и принять телеграмму от курьера Western Union. Он подошёл к окну, открыл его и прочитал страницу машинописного текста. Телеграмма была подписана «Мёрфи» и исходила от главы нью-йоркского детективного отдела.


 «Банда Писарро не действовала последние десять лет. Писарро отбывает пожизненное заключение в Синг-Синге. В последний раз о его правой руке Кеннеди слышали в Калифорнии двенадцать лет назад. Считалось, что он исправился. О новых предприятиях Писарро здесь ничего не известно.


 Гейлор прочитал телеграмму и вернул её Ридеру.

— Вы думаете, это проделки Писарро?

 — Мои недобрые предчувствия наводят меня на эту мысль, — сказал мистер Ридер.

 Преподобный доктор Ингэм пришёл в два часа, как раз в тот момент, когда мистер Ридер
ел одну из двух больших булочек, которые он неизменно покупал по
дороге в офис и которые неизменно составляли его обед.

Он почти физически ощущал волнение, с которым священник подошёл к нему.
Это чувствовалось по торопливости и нервозности его стука.

«Мой дорогой друг… произошло нечто удивительное… Мистер Ральф найден!»


Дж. Г. Ридер должен был бы обрадоваться этой новости, но вместо этого он
выглядел немного огорчённым.

«Это очень приятная новость, — сказал он, — действительно очень приятная, хм».

Священник порылся в кармане своего сутаны и достал телеграмму.

«Сегодня утром я заходил к мисс Ральф, и пока я был в отеле, пришла эта телеграмма. Естественно, юная леди вне себя от радости.
Признаюсь, я тоже чувствую себя счастливее».

Мистер Ридер взял телеграмму. Оно было отправлено из Западного Берлина и адресовано Джоан Ральф, отель «Хеймаркет».


 «Буду в Германии месяц. Напишите мне в отель «Мариенбад» в Мюнхене.
 Отметьте письмо как «ожидаю прибытия». С любовью. Папа».


“Замечательно,” сказал мистер ридер.

“Я так и думал. Я спросила барышня, дайте мне провод, чтобы показать
вы.”

“Замечательно,” сказал мистер ридер снова.

“Это замечательно”, - согласился доктор Ингхэм. “И все же это не так. Возможно, его
отозвали в Германию, и у него не было времени связаться с
его дочерью...”

— Я не это имел в виду, — сказал мистер Ридер. — Когда я сказал, что это примечательно, я имел в виду, что это одновременно и странно, и примечательно, что он отправил ей телеграмму из отеля, в котором она никогда раньше не останавливалась.
У доктора Инхэма отвисла челюсть.

 — Боже правый! — выдохнул он.

Его лицо побледнело, как будто он внезапно осознал, что может означать эта телеграмма.

 «Мне это не приходило в голову… Она никогда раньше там не останавливалась — вы уверены?»

 Мистер Ридер кивнул.

 «Она как бы невзначай упомянула об этом вчера вечером, перед тем как уйти.
Полагаю, она сказала вам, что заходила ко мне? Нет, обычно она останавливается в отеле, которому покровительствует её отец. Она осталась на Сенной, потому что он
был близок к офису г-на Ральфа. Во всяком случае, он бы
телеграфировал в Бишопс-Стортфорд”.

“Это странно”, - сказал священник после паузы.

“Это странно”, - сказал мистер Ридер. “Это приобрело видимость
... гм... дела. Определенно дела.”

Долгое время он казался полностью поглощенным потоками дождя,
которые стекали по стеклам его окна.

“Это, конечно, сбивает с толку”, - сказал наконец доктор Ингхэм. “ Признаюсь, я
начинаю беспокоиться. Этот рыжеволосый молодой человек, например...

«Мисс Ральф вам это сказала?»

«Мисс Джиллетт — ваша очаровательная секретарша. Она приехала в отель со своим братом...»

«Со своим молодым человеком», — поправил мистер Ридер и кашлянул.

«Серьёзно? Она его не представила».

— Она никогда не делает того, что должна делать, — с горечью сказал мистер Ридер.


Он развернулся в своём вращающемся кресле, словно пытаясь избавиться от гипнотического притяжения извивающихся капель дождя.


— Рыжеволосый молодой человек тоже примечателен. Я за него беспокоюсь. Он словно стоит на пороге... эм... жизни. Через несколько лет он, возможно, будет счастливо жить с рыжеволосой женой и... э-э-э... рыжеволосыми детьми. Быть убитым в расцвете сил только потому, что его отец был болен и недооценил бриллиантовую брошь или заколку, было бы крайне несправедливо.

 Доктор непонимающе уставился на него.

— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Быть отрезанным от мира... Вы же не хотите сказать, что этому молодому человеку _угрожает опасность?_


— Интересно! — сказал мистер Ридер.

Некоторое время они сидели, мрачно глядя друг на друга.

— Я в замешательстве, — наконец вздохнул доктор Ингхэм. — У меня такое чувство, будто я забрел в какую-то ужасную страну нереальности. Мистер Ридер, — он наклонился вперёд, — вы когда-нибудь бывали в Кенте?

 — Я там живу, — ответил мистер Ридер, и это было правдой, ведь Брокли-роуд находится на окраине Лондона в этом графстве.

 — Я имею в виду сельскую местность. Я обсуждал этот вопрос со своим
Моя жена — женщина удивительной проницательности. У неё есть теория, которую, должен признаться, я считаю совершенно фантастической. Я бы не стал упоминать о ней при вас, если бы не ваши сомнения по поводу этой берлинской телеграммы, которая, как я полагал, раскрыла тайну. Я сказал ей только вчера вечером: «Дорогая моя, если бы ты рассказала мистеру Ридеру свою теорию, он бы подумал, что ты начиталась детективов!» Она инвалид и очень редко выходит из дома. Я чувствую, что с моей стороны было бы просить
вас о многом, если бы я предложил вам провести уик-энд с нами.

Мистер Ридер колебался.

— Я редко выхожу из дома, — сказал он, — но в чём заключается теория вашей любезной дамы?

 Доктор улыбнулся.

 — Я чувствую, что должен извиниться за то, что вообще высказал такое предположение.
 Много лет назад, когда я был в Америке, меня обманули.  Сумма была незначительной, но это стало для меня уроком. Вот он я, независимый
человек, благодаря щедрости моего дорогого отца, и всё же жадность,
которая присуща всем нам, взяла верх над моими сомнениями, и я вложился в
нелепую схему быстрого обогащения… своего рода охоту за сокровищами,
организованную негодяем по имени Писарро!»

 Мистер Ридер кивнул, но ничего не сказал.

«Моя дорогая жена считает, что за исчезновением мистера Ральфа стоит какой-то дьявольский заговор — какой именно, я затрудняюсь объяснить.
 Эта фантастическая теория связана с Писарро.  Так вот, я случайно узнал, что Писарро в тюрьме — по крайней мере, я так считаю...»

 Мистер Ридер поднял длинный указательный палец; возможно, это был жест предостережения. По правде говоря, это был знак того, что он хотел что-то сказать.

 «В субботу днём у меня нет никаких особых дел, — сказал он. — Могу ли я воспользоваться вашим гостеприимством? Могу ли я с уважением заметить, что ваша жена
Она очень умная женщина, и я бы хотел с ней познакомиться».
Доктор Ингхэм собирался отправить свою машину навстречу Дуврскому экспрессу. Мистер Ридер был согласен с этим планом, но...

«Я должен вернуться ночью. Я... э-э... никогда не сплю ни в чьей постели, кроме своей собственной».
Доктор Ингхэм понимал это предубеждение против чужих постелей. У него было альтернативное предложение: мистер Ридер мог бы проехать всю дорогу на машине.

«Это займёт немного больше времени, но дорога очень хорошая, и я могу попросить, чтобы вас забрали от вашего дома в Брокли, это по пути».

И снова он нашёл Дж. Г. Ридера приятным в общении.

Остаток дня мистер Ридер тщетно ждал какого-нибудь сообщения от рыжеволосого юноши, но так и не получил его, когда мисс Джиллетт вернулась в офис, то есть примерно в пять часов. Он не сидел без дела: по его настоятельной просьбе к нему пришёл помощник, которого он иногда нанимал, и они провели плодотворный день, просматривая некоторые документы в Сомерсет-Хаусе.

К тому времени, как мисс Джиллетт вернулась, у него был полный список английских подписчиков «Синдиката Писарро», и, за тремя исключениями, все они
Он отправил телеграммы по известным адресам. Он не стал отправлять телеграмму мистеру Ральфу, пропавшему Сифилду или мистеру Гелпину.

 Мисс Джиллетт сообщила одну новость: она провела день в комитете со своим женихом и Джоан Ральф, и они пришли к выводу, что что-то не так. Едва ли это стоило обсуждения в комитете, подумал мистер Ридер, но он избежал неприятностей, воздержавшись от столь провокационного комментария.

Он вышел из офиса в шесть часов и направился в Скотленд-Ярд.
Там он сразу же пошёл в кабинет Гейлора.

«Я мог бы избавить вас от лишних хлопот», — сказал Гейлор, когда Ридер рассказал ему о отправленных телеграммах. «Мы уже связались с местной полицией, и они проводят расследование. Мы нашли двух подписчиков, но они очень бедные люди и вряд ли пострадают. Я также взглянул на карту в квартире Шмидта и позвонил в полицию Монтрё. Говорят, что территория, отмеченная красными чернилами, — это заброшенная ферма, принадлежащая русскому.
 Начальник полиции был очень любезен; он отправил пару человек, чтобы они поднялись
о Глионе, чтобы провести расследование, и они сообщают, что там никого нет, что поместье в запустении и уже много лет не используется. Раньше там был смотритель, но он уволился.
Русским, конечно же, был Литнов. Судя по всему, он был там всего один или два раза в жизни и никогда не жил на ферме. Это загадочное дело.

«Для меня это так же ясно, как текущая вода в горном ручье, — поэтично сказал мистер Ридер, — но это, конечно, потому, что у меня криминальное мышление».


 В тот вечер он вернулся в свой кабинет в девять часов, после скромного ужина.
Телеграмм не было. Единственное письмо, которое его ждало, было от
бывшего клиента с приложенным чеком.




 ГЛАВА IV
Морось сменилась дождём. Капли стучали по макинтошу мистера Ридера и
время от времени стекали с полей его шляпы с высокой тульей, пока он
брел к ближайшему трамваю, который должен был доставить его домой.

Это была не та ночь, когда люди выходят на улицу. Он снова
увидел бездельника в жёлтом непромокаемом плаще, стоявшего на углу
Брокли-роуд, и ещё одного бездельника, неторопливо расхаживавшего взад-вперёд.
Этот человек обернулся на звук его шагов и направился к нему.

— У вас есть спичка, губернатор? Его голос был грубым и простым и как-то не вязался с его респектабельным нарядом: на нём был синий тренч, застёгнутый до подбородка и подпоясанный ремнём.
Кончик зонта мистера Ридера поднялся и оказался прямо над этим ремнём.


— У меня нет спички. Если бы он у меня был, я бы не был настолько глуп, чтобы сунуть руку в карман и отдать его тебе, — назидательно произнёс он.
 — А теперь, если ты не будешь путаться у меня под ногами, то избавишь себя от множества неприятностей.

 — Я ведь вежливо тебя попросил, не так ли? — прорычал мужчина.

— Ваша вежливость меня не забавляет, — сказал мистер Ридер, а затем внезапно протянул руку и схватил мужчину за плечо, продемонстрировав силу, которой в нём никто не подозревал, и швырнул его на дорогу.

 Он прошёл через маленькие железные ворота и захлопнул их за собой.

 — И передайте Кеннеди от меня, что он зря тратит время.

 — Я не понимаю, о чём вы говорите, — прорычал мужчина.

Мистер Ридер не стал с ним спорить. Он поднялся по ступенькам, вставил ключ в замок и вошёл. Он задержался лишь для того, чтобы повесить мокрый плащ
Он снял макинтош в прихожей, разулся и поднялся в свою комнату. Там было темно. Он не стал включать свет и, пройдя через комнату, отдёрнул тяжёлые шторы и выглянул.

 Мужчина в синем плаще всё ещё стоял перед домом, но теперь к нему присоединился бродяга в жёлтом непромокаемом плаще, и они о чём-то говорили.

Мистер Ридер был наделён своеобразным чувством юмора.
 Он пошёл в свою спальню и взял с полки в шкафу небольшой пневматический пистолет, «сломав» его, вставил пулю.  В
На расстоянии, которое отделяло его от двух наблюдателей, пневматический пистолет не представлял опасности, но мог причинить сильную боль. Аккуратно приподняв раму, он прицелился и нажал на спусковой крючок. Он услышал крик мужчины в жёлтом плаще и увидел, как тот подпрыгнул.

 «Что тебя укусило?» — спросил мужчина в синем плаще.

 «Кто-то меня укусил».

 Он схватился за шею и от боли мотал головой из стороны в сторону.

Мистер Ридер снова переломил пистолет, вставил в дуло ещё одну пулю и прицелился ещё точнее.

«Эй, послушай», — сказал мужчина в плаще. Больше он ничего не сказал. Его
Шляпа отлетела в сторону, и, подняв глаза в замешательстве, он увидел, как мистер Ридер
высунулся из окна.

«Уходи», — мягко сказал мистер Ридер.

Он не услышал ответа, потому что быстро закрыл окно. Он принципиально возражал против сквернословия. Но когда через несколько минут он снова выглянул, двое мужчин уже исчезли.

Было уже 11 часов, когда он лёг спать. Он спал очень крепко, иначе услышал бы, как первый камешек ударился о его окно. Второй камешек разбудил его, и не зря: камень был тяжелее, и стекло разбилось.

Он быстро встал с кровати и очень осторожно подошёл к окну.
 Снаружи никого не было видно.  Открыв створку, он
осмотрел улицу более внимательно: она была пуста.  Он не
видел ни души, а затем, когда его глаза привыкли к темноте,
он заметил фигуру, движущуюся в тени единственного лаврового
куста, который украшал палисадник его дома.

На этот раз мистер Ридер взял не пневматический пистолет, а очень солидный «Браунинг» в кармане халата. Он бесшумно спустился по лестнице, отпер дверь, открыл её и махнул рукой.
в сад был направлен концентрированный луч мощного прожектора. Это был не тренч и не непромокаемый плащ, а неопрятный юноша без шляпы,
чья мокрая одежда, казалось, прилипла к телу.

 Из темноты донёсся умоляющий голос:

 «Это мистер Ридер… Ради бога, выключите свет».

— А, это ты, — мягко сказал Дж. Г., и это прозвучало немного неуместно даже для него самого. — Ты видел моё объявление?

 Молодой человек метнулся в дверь, ведущую в прихожую. Мистер Ридер последовал за ним, закрыл дверь и запер её на засов. Он почти слышал, как дрожит его гость.

— Куда мне идти, сэр? — всхлипнул он.

 Дж. Г. поднялся по лестнице в кабинет и включил свет.

 Рыжеволосый юноша представлял собой жалкое зрелище: его лицо было залито кровью, костяшки пальцев кровоточили. На нём не было ни воротника, ни галстука, и пока он стоял, его мокрая одежда образовывала всё увеличивающуюся лужу на потрёпанном ковре мистера Ридера.

— Я не собирался сюда приходить, но после того, как они попытались меня убить...

 — Думаю, тебе лучше принять горячую ванну, — перебил его мистер Ридер.

 К счастью, ванная была на первом этаже, и каким-то чудом
вода была очень горячей. Он оставил дрожащего юношу, чтобы тот мог снять с себя мокрую одежду, и, поднявшись наверх, собрал несколько предметов одежды.

 В своём кабинете он нашёл кофемашину и в шкафу — большой кекс с семечками. Он был неравнодушен к кексам с семечками.

 Кофе был готов, и юноша вошёл в комнату. Он не был привлекательным молодым человеком. Он был очень бледен, у него был очень большой нос
и длинный костлявый подбородок. Он был очень худ, и одежда мистера Ридера не столько сидела на нём, сколько прикрывала его.

 Он жадно выпил кофе, посмотрел на кекс с семенами, вздрогнул, но
Он взялся за него, пока мистер Ридер раздувал угасающий огонь.

 — Итак, мистер...

 — Эдельсхайм, Бенни Эдельсхайм, — сказал молодой человек. — Я живу на Пепис
-роуд, Нью-Кросс. Девушки рассказали вам обо мне? Жаль, что я убежал в ту ночь, когда вы меня преследовали. Она потрясающе выглядит, не так ли? Я не про блондинку, а про другую.

 — Ты разбудил меня посреди ночи, чтобы обсудить привлекательность брюнеток? — мягко спросил мистер Ридер. — Кто тебя ударил?

 Молодой человек осторожно потрогал голову. Он повязал её большим носовым платком, который дал ему мистер Ридер.

«Я не знаю, мне кажется, это был тот парень в жёлтом пальто… Их было двое. Я как раз заходил в свой дом — в дом моего отца,
когда какой-то мужчина спросил меня, нет ли у меня спички. Мне не понравился его вид,
но я уже тянулся за спичками, когда он ударил меня. На полпути вниз по склону стояла машина — Пепис-роуд построена на холме,
который когда-то назывался Ред-Хилл…»

“Топография мне знакома”, - сказал мистер Ридер. “Что вы делали".
”Когда он вас ударил?"

“Я побежал”, - просто ответил другой. “Я пытался закричать, но не смог, и
тогда другой парень, который стоял у машины, подставил мне подножку”.

Он посмотрел на костяшки пальцев. “Вот где у меня что. Я думаю, что есть
были три из них. Шофер стоял у машины, и он сделал
прыжок в мою сторону, но я увернулся и пополз вверх по склону - с парнем в
желтом пальто позади меня ”.

“В котором часу это было?” - спросил мистер Ридер.

“Около девяти. Я шел к вам, на самом деле я уже принял решение
чтобы. Я знал, где ты живёшь, но решил сначала сходить домой и поговорить со стариком — моим отцом. У нас ювелирный магазин на Клеркенвелл-роуд, но он уже почти год как болен, и я веду дела.

— И вам удалось сбежать? — спросил мистер Ридер, торопя рассказчика.

 — В каком-то смысле да, — ответил Эдельсхайм. — Я поднялся на вершину холма. Нигде не было видно ни одного полицейского. Это позор — мы платим такие деньги, а полицейских нет! Боже мой, это было ужасно. Я долго их не видел и подумал, что ускользнул от них, а потом увидел приближающиеся огни машины. Если бы у меня был хоть какой-то здравый смысл, я бы постучал в дверь ближайшего дома и вошёл, и никакого полицейского, мистер Ридер! Его голос звучал тонко и истерично.
— Вот за что мы платим налоги, и никаких таких-сяких полицейских в поле зрения!

Он не сказал «такой-то», но мистер Ридер счёл его ругательство простительным.


«Увидев машину, я перелез через ограду площадки для отдыха или чего-то в этом роде. Они, должно быть, меня увидели, потому что машина остановилась прямо напротив того места, куда я спрыгнул. Я не видел, что за мной идёт мужчина, но я как бы чувствовал его присутствие. Потом я понял, что нахожусь на кладбище. Боже мой, это было ужасно — лавировать между крестами и прочим! Я перелез через стену и выбрался наружу, а потом встретил полицейского. Он подумал, что я пьян, и хотел отвести меня в больницу, так что я снова сбежал.

 — Вы видели человека в жёлтом пальто?

— Пока не добрался сюда. Было ближе к двенадцати, чем к одиннадцати. Я как раз думал о том, чтобы позвонить тебе и о том, что ты мне скажешь, когда увидел их обоих. Они шли вместе по Льюишем-Хай-роуд. Я нырнул в твой палисадник и спрятался за кустом. Один из них поднялся по ступенькам и попытался открыть дверь. У него была лампа. Я чуть не умер от страха. Они возились здесь целый час.

«И ты боялся звонить, потому что они могли тебя увидеть?»

«Точно. Я подождал, пока они уйдут, и начал бросать камни. Я разбил два или три окна в этой комнате».

Мистер Ридер налил себе ещё одну чашку кофе, и от согревающего эффекта огня и горячего напитка мистер Бенни Эдельсхайм почувствовал себя немного увереннее.


«Она здесь?» — спросил он. «Та, что с тёмными волосами?»

«Её здесь нет», — строго ответил мистер Ридер.


Внезапно молодой человек снова стал жалобно просить:


«В чём дело?» — потребовал он. «Я увидел вашу рекламу, когда читал сегодня вечером. Я не понял, какое отношение это имеет к делу, но, когда я прятался на кладбище, мне пришло в голову, что эти ребята преследуют меня из-за этого
Реклама, застёжка и всё остальное, а также то, что я сказал молодой леди. Я сделал что-то не так? Прошу прощения. Как правило, я не разговариваю с молодыми леди без представления. Меня воспитали так же хорошо, как и любого другого мужчину. Если я оскорбил её родственников — вы ведь не её отец, не так ли?

 «Я не отец», — решительно заявил мистер Ридер.

«Я так не думал, — сказал Эдельсхайм, — потому что я знал о вас.
Вы детектив. Мой старик — мой отец — говорит, что вы самый
замечательный детектив нашего времени. Я хотел прийти и
объяснить вам, что я не хотел причинить вам вред».

Мистер Ридер пододвинул к себе тарелку с кексом с семечками.

 «Вы, мой дорогой юный друг, — сказал он, — не более чем винтик в колесе очень сложной машины. Я прекрасно понимаю, как вы поставили в неловкое положение работодателей этих двух свирепых мужчин. Теперь давайте перейдём к действительно важному вопросу — просто расскажите мне, что вы сказали, почему вы обратились к этим молодым леди в ресторане».

Бенни жевал пирог с семечками с мучительным выражением лица.
Было очевидно, что ему не нравится пирог с семечками, но голод заставил его преодолеть свои сомнения.

“Я узнал ее в тот момент, когда увидел. Она в моих мыслях день и ночь.
Мистер Ридер. Есть несколько лиц, которые бросаются вам прямо в глаза
, так сказать, которые производят на вас впечатление... Она не
замужем, не так ли? - с тревогой спросил он.

“ Практически, ” сказал мистер Ридер.

На лице молодого человека появилось выражение острой боли.

«Она помолвлена», — объяснил мистер Ридер, поспешив развеять возможные сомнения.

«Я никогда больше не увижу такого лица», — уныло сказал Бенни. «Я романтик, мистер Ридер, и не стыжусь этого. Я влюбился в
Я влюбился в неё, как только увидел её фотографию. На ней были большие очки. Милая!
 Ты не представляешь, что я почувствовал, когда увидел эту фотографию. Я подумал: «Вот она, женщина моей мечты», а ведь я видел её всего полминуты. Он открыл на прилавке свой бумажник, тот самый джентльмен, который заходил в магазин, и достал фотографию, потому что закладка была в том же отделении, завёрнутая в папиросную бумагу, так что я Я хорошенько рассмотрел картину и сказал себе...


— Да, да, — сказал мистер Ридер с некоторым раздражением. — Пожалуйста, не
волнуйтесь из-за своих эмоций, мистер Эдельсхайм.  Расскажите мне что-нибудь о
застёжке.
 — О, да.  Вы хотите узнать об этом?  Это была очень красивая
застёжка, наполовину из бриллиантов и изумрудов.  Я много знаю о
камнях. Я проработал в Хаттон-Гарден восемнадцать месяцев. Мой старик... мой
Отец верил, что я начну с самого низа лестницы ...

“ Он хотел продать застежку?

Бенни покачал головой.

— Нет, он хотел, чтобы его оценили. Мы много занимаемся оценкой, и я, как считается, неплохо в этом разбираюсь. У нас очень большой бизнес,
полдюжины помощников и филиал в Бристоле.

 — Вы оценили его? — спросил мистер Ридер.

 — Я оценил его в 1250 фунтов, но ошибся. Даже лучшие из нас совершают ошибки. Я помню, как однажды...

“Вы недооценили его на 100 фунтов?”

“Это верно. Я так и сказал молодой леди, когда встретил ее. Я думал, она
расскажет своей подруге ...”

“Ее отец”, - поправил мистер Ридер.

“О, это был ее отец?” Бенни больше интересовало происхождение
о его идеале, а не о сомнительном вопросе о бриллиантовой и изумрудной
застёжке.

 «Да, я занизил цену на 100 фунтов. На самом деле он хотел знать,
подлинные ли камни, и, конечно, я мог ему это сказать. Не думаю, что его бы беспокоила неправильная оценка,
и мне не следовало об этом говорить, но я хотел как бы
познакомить вас с молодой леди — вы светский человек, мистер
Ридер...

 — Во сколько он пришёл в магазин?

 Бенни, с набитым семечками ртом, задумался.

 — Около пяти вечера.

 — А что произошло, когда вы оценили застёжку?

«Он завернул его и унёс с собой. Я спросил его, не хочет ли он его продать, но он сказал, что нет».

«Вы больше никогда его не видели?»

Бенни покачал головой.

«Это было в прошлую среду?»

«Во вторник», — быстро ответил Бенни. — Я это знаю, потому что у меня было назначено свидание — я собирался пригласить кое-кого в кино, и мне не терпелось закрыть магазин и уйти.
Мистер Ридер сделал несколько пометок в своём блокноте.

— Вы когда-нибудь оценивали эту застёжку?

Бенни Эдельсхайм посмотрел на него с открытым ртом.

— Странно, что вы об этом спрашиваете, мистер Ридер. Я этого не делал,
но у моего отца есть. Я описывал ему эту вещь, и он сказал, что,
уверен, оценивал такую же вещь полгода назад. Конечно, он мог
ошибиться, но у него потрясающая память». Он стал расхваливать
память своего родителя, но мистер Ридер его не слушал.


«Ну конечно, Клеркенвелл, — пробормотал мистер Ридер. — Вы
даёте рекламу?»

“Мы - лучшие оценщики в Лондоне”, - с гордостью сказал Бенни.
“Это наша специальность. Не могу передать, как расстроился губернатор.
когда я допустил ошибку. Это как бы отразилось на фирме. О, да, мы
давать большие объявления. во всех газетах. Оценка ювелирных изделий. Вы, должно быть,
видели наше название.

Мистер Ридер кивнул.

“Это объясняет все”, - сказал он.

Он посмотрел на часы. Минутная стрелка показывала половину третьего.
Сняв телефонную трубку, он позвонил на ближайшую стоянку такси и назвал свой
адрес.

“ Я отвезу тебя домой, - сказал он. “ Тебе лучше собрать в узел
свою мокрую одежду” пока я одеваюсь.

К тому времени, как прибыло такси, мистер Ридер, чувствуя себя совершенно бодрым, был
готов. Он вышел первым, но в его осторожности не было необходимости, тем более
в автоматическом кольте, который он держал в кармане.

Поездка на Пепис-роуд прошла без происшествий. Он подождал, пока молодой человек войдёт в дом, затем поехал в ближайший полицейский участок и поговорил с дежурным.

 Когда на следующее утро Бенни Эдельсхайм выглянул из окна, он увидел полицейского в форме, невозмутимо стоявшего перед домом, и впервые почувствовал, что его счета и налоги оправданны.




 Глава V

Утро преподнесло мистеру Ридеру сюрприз. Придя в свой офис, он обнаружил, что мисс Джиллетт уже на месте. Это само по себе было
знаменательное событие. Она принимала в своей комнате очень раннего посетителя.
Доктор Ингхэм, и по заботливости в ее тоне казалось, что
она почти по-матерински заботится о нем. Мисс Джилетт был одним из тех, неудобно
люди, чей материнский инстинкт было высоко развито.

Как Мистер ридер остановился у наполовину открыл дверь, он слышал, как она говорила.

“ Мне не следует беспокоиться об этом, доктор Ингхэм. Ридер положит конец этой чепухе. Он гораздо умнее, чем кажется.

 Её оклеветанный работодатель тихо прошёл в свою комнату и позвонил в колокольчик.

“Я не слышала, как вы вошли ... Иногда вы пугаете меня до смерти”,
пожаловалась она и добавила: “Мистер Ингхэм здесь”.

“ Доктор Ингхэм, ” укоризненно произнес мистер Ридер. “ Вы... гм... немного
небрежны в отношении... гм... приставок.

“На него напали... Кто-то пытался вломиться в его дом прошлой ночью"
- сказала мисс Джиллетт. “Бедняга, у него такое ужасное лицо!”

«Позвольте мне взглянуть, пожалуйста», — сказал Дж. Г.

Священник, очевидно, провёл бурную ночь. На переносице его красивого носа виднелась полоска пластыря. Один глаз, в данный момент скрытый за веком, был синим и опухшим, а нижняя
Губа была сильно разбита.

 «Боюсь, я выгляжу довольно ужасно», — сказал он, пожимая руку детективу.


Здоровая часть его лица была бледной и осунувшейся, и когда он сказал, что не спал этой ночью, мистер Ридер не удивился.


Прошлой ночью он вернулся в Сент-Маргарет и сам доехал из Дувра, прибыв домой в десять часов.

«Грейн-Холл построен на месте старого замка, — сказал он. —
От первоначального строения осталось слишком мало, чтобы его можно было восстановить, поэтому я снёс стены и возвёл современную резиденцию. Естественно, она очень
Я живу уединённо, но у меня есть отличный лес, и я разбил хороший сад. Я вернулся до полуночи, но не успел лечь в постель, как жена сказала, что слышала какой-то шум внизу. Я спустился, конечно, без оружия, ведь у меня нет даже дробовика. Я дошёл до прихожей и нащупывал выключатель, как вдруг кто-то набросился на меня. Я получил страшный удар по лицу, но мне удалось найти старый боевой топор, который висел на стене, — к счастью для меня.  С его помощью я
защищался.  Моя жена, которая услышала шум в коридоре,
Я закричала и услышала, как один из нападавших сказал: «Беги, Кеннеди!»
 Сразу после этого дверь в коридор распахнулась, и я увидела, как двое или, может быть, трое человек выбежали в сад и скрылись из виду».

 «Боже мой, — сказал мистер Ридер. — Один из них сказал: «Беги, Кеннеди!»
 Вы уверены, что это был он?»

 «Я могу поклясться, что это было его имя. Потом я вспомнил, или, скорее, моя дорогая жена вспомнила, что человек по имени Кеннеди был членом банды Писарро.
Мистер Ридер задумчиво осматривал раны священника.

«Оружие не применялось?»

Доктор Ингхэм болезненно улыбнулся.

— Плохое утешение! — сказал он с некоторой резкостью. — Нет, я скорее думаю, что меня ударил кулак, в котором было оружие. В темноте этот негодяй, должно быть, бил наугад.

 Он не стал вызывать полицию. Очевидно, он был невысокого мнения о кентской полиции и боялся попасть в газеты. Мистер Ридер мог его понять: он тоже боялся огласки.

«Были ли эти люди обычными грабителями, которых застали за работой, или же ими двигало желание отомстить за какую-то воображаемую обиду?»
Я не могу принять решение из-за их подлого поступка. Для миссис Ингхэм дело Писарро стало навязчивой идеей. Кстати, она с нетерпением ждёт встречи с вами. А теперь скажите мне, мистер Ридер, что мне делать? Я буду полностью полагаться на ваш совет. Обращаться в полицию сейчас кажется довольно бесполезным. Я не могу описать этих людей.
Я видел их лишь на секунду, когда они мелькнули в проёме открытой двери.
 Мой дворецкий и садовник наводили справки сегодня утром, но, похоже, больше никто их не видел. Даже береговая охрана, у которой совсем рядом есть коттедж.

Мистер Ридер сидел с полузакрытыми глазами, сложив большие руки на коленях.


«Это очень странно, — пробормотал он наконец. — Кеннеди, Казиус Кеннеди.
Дурное... эм... яйцо. Он унаследовал это от своей матери, дамы с очень... эм... неприятной историей».

Он поджал нижнюю губу, его глаза опустились ещё ниже.

«Это странно, крайне странно».

Доктор Ингхэм глубоко вздохнул.

«Что мне делать?» — спросил он.

«Попросите полицию обеспечить охрану, — сказал мистер Ридер. — Пусть один офицер спит в доме, а другой дежурит на территории. Надеюсь увидеть вас в субботу».

Он резко поднялся и протянул руку.

«До субботы», — сказал он, и доктор Ингхэм вышел очень недовольный.


В то утро мистер Ридер был не в духе. Он был в таком настроении, какого мисс Джиллетт не могла припомнить. Она очень скоро это поняла.


«Что ты сказал доктору?» — спросила она.

«Когда я захочу вас видеть, я позвоню, юная леди», — отрезал он.

 Она вышла, немного ошеломлённая его поведением. Она услышала, как в замке повернулся ключ, а когда она дозвонилась до него по телефону, он был крайне неприятен.


«Думаю, я пойду домой, мистер Ридер», — сказала она.

«Я вышлю вам зарплату по почте», — сказал он.

Она вышла из кабинета, хлопнув дверью, что (если не считать хлопка) было именно тем, чего он от неё ждал.

Дверь в коридор он запер таким же образом, прежде чем позвонить инспектору Гейлору.

«Мне нужна пара человек, — сказал он. — Я нервничаю или, лучше сказать, испытываю опасения».

«Я как раз гадал, когда ты начнёшь так говорить, — сказал Гейлор. — Я слежу за молодым Эдельсхаймом. Спасибо за твоё письмо. Есть какие-то новости?»


Мистер Ридер рассказал ему о неприятном приключении доктора.

— О! — сказал Гейлор и после паузы добавил: — Это подойдёт.

 — Я так и думал, — сказал мистер Ридер. — Вы не возражаете, если я сегодня буду часто упоминать ваше имя?

 — Лишь бы вы не пытались занять под него денег! — сказал Гейлор, у которого было болезненное чувство юмора.

 После этого Ридер долго рылся в справочнике телефонных номеров и обзванивал различные яхтенные агентства. Он внезапно заинтересовался прогулочными катерами. Первые девять запросов остались без ответа, но десятый принёс ему награду. Получить нужные ответы было несложно, но когда он позвонил по липкому номеру
Будучи неразговорчивым агентом, он с большой свободой использовал имя Гейлор и неизменно получал нужную ему информацию.

 Десятый звонок потребовал такого стимула, но результат превзошёл все ожидания.  Мистер Ридер провёл приятный час за своими записями и морским альманахом. К этому времени прибыли двое сотрудников Скотленд-Ярда.
Вскоре после обеда посыльный принёс квадратную и тяжёлую посылку с этикеткой книжного магазина в Вест-Энде.
Сотрудники Скотленд-Ярда оказались очень кстати, ведь один из них год проработал в отделе взрывчатых веществ и обладал тонким слухом.
из посылки доносилось тиканье.

«Это бомба замедленного действия, но у неё может быть и взрыватель».

Они наблюдали, как она с глухим стуком упала в ведро с водой, а когда через полчаса сотрудник Скотленд-Ярда снова достал её, тиканье прекратилось.

«Они давно готовились к этому взрыву, — сказал детектив. — Эта бомба была сделана не наспех…»

В этот момент зазвонил телефон, и мистер Ридер взял трубку.

 «Это вы, Ридер?» Это был голос Гейлора, и он говорил очень
быстро. «Я заеду за вами. Мы нашли Гелпина».

 «А?» — сказал мистер Ридер.

«Мёртв — выстрел в сердце. Лесничий нашёл его тело в Эппингском
лесу. Будьте наготове».

 Телефонная трубка щёлкнула, но мистер Ридер всё ещё стоял с ней в руке, с ужасом на лице.


«Что-то не так, сэр?» — спросил детектив.

 Дж. Г. кивнул.


«Я ошибался: будь у меня мозг — эм — великого человека, я бы этого ожидал».

Что это было за «это», он не уточнил. Через несколько минут он уже был в составе группы из пяти человек, набившихся в полицейскую машину, и направлялся в
Эппинг.

Уже почти стемнело, когда машина остановилась на опушке леса
по дороге. Рейнджер привёл их к месту, где лежало тело.

Это был мужчина выше среднего роста и с более широкими, чем обычно, плечами.

Хотя Джорджу Гелпину было от пятидесяти до шестидесяти лет, при жизни он был образцом мужественности. Он был наездником, увлекался крикетом,
был в некотором роде спортсменом.

«В карманах ничего — никаких опознавательных знаков. Если бы у нас не было его фотографии и описания — они пришли сегодня утром из Бирмингема, — нам было бы чертовски сложно его найти.
Одним из тех, кто стоял вокруг тела, был врач.
Он предоставил некоторые данные, которые подтвердили мнение мистера Ридера.
Но главное подтверждение он получил, когда осмотрел раскинутые руки безмолвной фигуры.

На них не было следов от автомобильных колёс, а кусты, за которыми был найден мужчина, не пострадали. Это могло быть обычным самоубийством, и доктор высказал такое предположение.

Рядом с телом был найден револьвер. Должно быть, в него выстрелили так близко, что дуло почти коснулось его пальто, потому что оно сгорело.

 «Мы не знаем номер револьвера, но выясняем
наведите справки об этом. Я не думаю, что в них есть необходимость. Пройдет день
или два, прежде чем мы сможем его отследить. Вы достали этот пистолет? ”

Один из ожидавших детективов достал его из кармана. Это был
маленький шестизарядный кольт.

Один из детективов, которые дежурили у тела, когда они прибыли.
он поделился информацией.

«На задней части приклада нацарапан инициал, — сказал он. — Ф. С.».
Он достал оружие из кармана и передал его Гейлору.

«Ф. С., — нахмурился инспектор. — Это довольно распространённый инициал».

“Фрэнк Сифилд, например”, - сказал мистер Ридер, и Гейлор изумленно уставилась на
него.

“Почему это должен быть Сифилд? Это совершенно невероятно, Ридер”.

Однако, когда они вернулись в город и мистер Ридер вступил в
общение с покойным партнером Сифилда, Гейлор обнаружил, что
предположение было не таким уж диким. Томми Энтон позвонил в Скотленд-Ярд и увидел
и опознал оружие.

— Это Фрэнка, — сразу же ответил он. — Он всегда носил с собой револьвер.
Я часто подшучивал над ним из-за этого. Насколько я знаю, у него не было на то причин, и я скорее думаю, что он носил пистолет просто для понта. Он был
немного о театральной стороне”.

Джоан Ральф ушел обратно в Бишопс-Стортфорд. Они доехали до нее по
телефон. Она тоже видела револьвер и описал его точно.

“Я знаю, Фрэнк понес его, и папа был очень саркастичен о
это. Фрэнк обычно возил по стране большие суммы денег, покупая
подержанные машины, и он сказал, что ему приходилось иметь дело с очень жесткими
людьми. Почему ты хочешь знать?”

Мистер Ридер, не желавший тревожить юную леди, изящно солгал.


«Это выше моего понимания», — сказал Гейлор.

Мистер Ридер положил трубку. Они сидели в кабинете инспектора
в комнате в Скотленд-Ярде, куда им принесли еду из соседнего ресторана.

«Меня это не удивляет, возможно, потому, что я слишком оптимистичен, — сказал мистер.
Ридер, — возможно, потому, что мой своеобразный склад ума сбивает меня с толку».

«Но предположим, что это самоубийство...» — начал Гейлор и замолчал.

«Вы подумали, что самоубийца обычно пытается уничтожить все следы своей личности?» — сказал мистер Ридер. — Совершенно верно. Не могли бы вы объяснить мне вот что: почему костюм, который был на нём, такой старый, грязный и потрёпанный? И почему он был в тапочках?

“ Ботинки, ” вмешался Гейлор. “ Ботинки с эластичными вставками.

“ Тапочки, ” настаивал мистер Ридер. “ И почему на них не было грязи?
И почему спереди он был мокрый, а спина, на которой он лежал, почти
сухая? Всю прошлую ночь шел дождь, и он не смог бы пройти через
лес, не промокнув до нитки?”

Гейлор, ущипнул его за длинную верхнюю губу, поглядел угрюмо на остатки
его ужин.

«Теннант сказал мне, что сегодня днём они пытались взорвать вас. Это, конечно же, банда Писарро. Кеннеди?»

«Он самый», — легкомысленно и неграмотно ответил мистер Ридер. «И
Я не удивлюсь, если почти ничего не получилось. Я сказал моему
домработница домой к маме. Большинство домработниц у мамы
домой. Я должен остаться в городе до вечера”.

“Где?” - с любопытством спросил Гейлор.

“Это мой секрет”, - серьезно сказал мистер Ридер.

Они вместе вышли со двора, когда Гейлору пришла в голову идея:

«Если вы хотите убраться с дороги, я бы посоветовал вам отправиться в Сент-Маргаретс-Бэй. Думаю, там вы будете в безопасности».

«Отличная идея, — сказал мистер Ридер. — Очень хорошая идея, но, к сожалению, доктор всё ещё в городе».

Он отправился в свой офис в сопровождении одного из двух детективов, которым
было поручено следить за ним. Другой все еще находился в Мисс
Комната Джиллета - мистер Ридер подозревал, что тот спит, потому что прошло
некоторое время, прежде чем он открыл ему дверь.

“Есть провод для вас,” сказал он, и протянул его мистеру ридеру. Это
был доктор Ингам. Он (мистер ридер) спуститься, как только он
мог? В Грейне произошли важные события.

 Телеграмма была отправлена из Дувра. Мистер Ридер ответил по телефону. Он прибудет на следующий день в
в три часа Затем, как ни странно, вопреки всем своим намерениям, он отправился домой, в своё холостяцкое жилище на Брокли-роуд, и лёг спать один в своей тихой комнате. И что ещё более странно, он спал очень спокойно.

 Если бы он не пошёл домой, то пропустил бы письмо, пришедшее утренней почтой. Оно было от мисс Джиллетт. Она его бросала. Мистер Ридер радостно вздохнул.


 «Думаю, я должна помочь мистеру Антону, — написала она. — Преподобный доктор Ингхэм
обещал помочь ему начать новый бизнес. Доктор Ингхэм был
 Вы очень добры, и я никогда не смогу в полной мере отблагодарить вас за то, что вы, сами того не подозревая, помогли мистеру Антону связаться с ним. Вчера перед отъездом из Лондона он написал Томми, предложив мне помочь в создании нового бизнеса, и я думаю, вам будет интересно увидеть его постскриптум, поэтому я его вырвала.


 Она всегда была ему искренне предана.

 К письму был приложен листок, исписанный рукой доктора.


 «P.S. Я никогда не прощу себя, если из-за меня мистер Ридер лишится своего секретаря. Я очень уважаю этого человека».


— Хм, — сказал мистер Ридер, — как мило...  как необычайно любезно!
Он разговаривал вслух со своей кофемашиной и электрическим тостером, но никогда не был так разговорчив, как когда обращался к неодушевлённой аудитории.

 
Его экономка вернулась утром с «ежедневными» слугами, которые составляли его штат, и собрала его потрёпанный чемодан под его личным присмотром.  У мистера Ридера была одна удивительная слабость: официальная одежда. Каким бы старомодным ни был его повседневный наряд,
его вечерние костюмы были сшиты у самых модных портных, и он
хотел выглядеть как можно лучше в Грейн-Холле. Перед обедом он поехал в город,
по предварительной договоренности встретился с Гейлором в офисе и вручил ему пачку
телеграмм, которые пришли утром. Гейлор рассмотрев
их случайно.

“Я знаю все об этом”, - сказал он. “Девять из семнадцати английский
подписчиков схеме Писарро не хватает. Я вам скажу больше-с
они пошли по лучшей частью восемьдесят тысяч фунтов. Кстати, я не собираюсь
предоставлять никаких дополнительных доказательств против Джейка Олсби. Я держу его под стражей
ради его же безопасности, но на следующей неделе его отпустят.

 Гейлор пришёл в участок, чтобы проводить его.

«Хорошо проведите время. Если толпа Писарро погонится за вами до Дувра, пришлите мне открытку».


У инспектора Гейлора, как уже было сказано, было извращённое чувство юмора.


Всю дорогу мистер Ридер читал книгу под названием «Тысяча самых забавных историй для послеобеденного отдыха». Он прочитал их все, целую тысячу, и ни разу не улыбнулся.

У него была привычка шевелить губами во время чтения. Мужчина в военной форме, сидевший напротив него, никогда раньше не видел мистера Ридера вблизи.
Он молча забавлялся. Однажды он попытался завязать разговор,
но мистер Ридер не был большим любителем бесед в поезде
и его попытка быть любезным сошла на нет.

На станции Дувр мистер Ридер вышел из поезда, и его спутник последовал за ним.
К попутчику мистера Ридера подошли трое мужчин, и он кивком указал на детектива, который проходил через турникет.

«Это ваш человек, — сказал он, — держитесь поближе к нему».

Машина, ожидавшая мистера Ридера, едва отъехала от вокзала
двор, когда все четверо сели в закрытый лимузин и последовали за ним.

Поездка из Дувра в залив Святой Маргариты была не из приятных.
По холмам проносились сильные порывы ветра с дождём. Внизу, когда машина поднималась по дороге, ведущей к обрыву, он мог видеть, как буруны вспенивают жёлто-зелёные воды пролива, а в море небольшое прогулочное судно зачерпывало воду носом в пугающих количествах.

 Грейн-Холл находился не в жилом районе залива Сент-Маргарет.
Он стоял особняком в складке холмов, совсем недалеко от края обрыва. Здание из красного кирпича с приземистыми трубами, которые совершенно не гармонировали с елизаветинской архитектурой дома.

«Раньше у нас были высокие извилистые дымоходы, но ветер их разрушил.
 Вы даже не представляете, какой здесь ветер», — объяснил доктор Ингхэм перед ужином.


Машина проехала через парадные железные ворота и по широкой
аллее подъехала к портику перед входом. Доктор ждал, и с ним была высокая стройная женщина, которая казалась очень молодой, пока не подошла ближе. Даже тогда она могла бы обмануть кого угодно, кроме самых проницательных,
потому что в её каштановых волосах поблёскивали золотые пряди, а красота её лица не потускнела совсем.


— Добро пожаловать! — у доктора Инхэма был повязан один глаз, а нос был сломан
еще была покрыта штукатуркой. Но он был приятно весельчака
настроение. Возможно, он почувствовал облегчение при виде его гость, ибо он
затем признался, что он ожидал, что провод г -
Ридер, сожалея о своей неспособности поставить на вид.

“Я хочу, чтобы вы убедили Миссис Ингам, что это не самый покинутый
пятно на лице земли, дорогой мой ридер. И если вы сможете развеять её опасения по поводу повторения нападения на меня, я буду вам бесконечно благодарен.


 Красные губы миссис Ингхэм изогнулись в улыбке. Так и было, мистер Ридер
Она оказалась начитанной и эрудированной женщиной. Пока она показывала ему окрестности (весенние цветы радовали глаз), она давала ему возможность изучить её. Сам он говорил мало — она не давала ему такой возможности, потому что не переставала говорить. Её голос был низким, но монотонным. У неё были чёткие взгляды почти на все темы. Она рассказала ему, что окончила знаменитый университет Новой Англии — она явно гордилась этим и повторила информацию дважды. Она была хорошенькой, лет сорока, не меньше. У неё были глубокие тёмно-карие глаза
глаза, тончайшие черты лица и угольно-черные брови, которые
привлекательно контрастировали с цветом ее волос.

“... Я помню дело Писарро - я только что закончила колледж и, естественно,
Я был взволнован, потому что он приехал из нашего родного города. И еще, мистер Ридер.,
Я уверен, что все эти исчезновения как-то связаны с
бандой Писарро. Я весь день ломала голову, пытаясь сообразить,
чем мой муж их обидел. Может быть, он выступал против них.
Я вроде как припоминаю, что он получил письмо с угрозами, когда мы были
в Бостоне вскоре после того, как мы поженились. Не то, что мой муж будет волноваться
письма с угрозами..”..

На территории было на что посмотреть: тут и там виднелись полуразрушенные руины
стены, напоминающие наблюдателю о былой славе замка Грейн.
Одной интересной особенностью, обнаруженной мистером Ридером, был лестничный пролет,
ведущий вниз по склону утеса. Он был огражден железной рукой
перила давали обитателям Грейн-Холла частный доступ к пляжу.

«Если кто-то хочет искупаться в гальке», — сказала миссис Ингхэм.

 Из комнаты, которую выделили мистеру Ридеру, открывался прекрасный вид на
море и цветник перед домом. Дом был обставлен с редким вкусом — в убранстве чувствовалась рука миссис Ингхэм. Приятное место для уединения, но во многих, многих отношениях опасное. После чая он поднялся в свою комнату и обнаружил, что камердинер хозяина приготовил для него парадную одежду. Позже пришёл человек, который должен был помогать мистеру Ридеру. Ванная комната была соединена со спальней, и мистер Ридер стоял под душем, когда в дверь постучал камердинер. Он вышел и увидел, что мужчина складывает снятую дневную одежду и аккуратно развешивает её в шкафу.

Содержимое его карманов было аккуратно разложено на туалетном столике.

 «Спасибо, — пробормотал мистер Ридер. — Я... э-э... больше не буду вас беспокоить. Я позвоню, если понадоблюсь».

 Он закрыл дверь за удалившимся камердинером, повернул ключ и начал одеваться не спеша. Мистеру Ридеру нравилась размеренная жизнь в хорошо управляемых загородных домах, а Грейн-Холл управлялся исключительно хорошо. Он спустился вниз и обнаружил, что в гостиной никого нет.
На открытой каминной полке горело ароматное кедровое полено, над которым висела картина, которая могла бы принадлежать Рембрандту.


 Мягкие шторы, строгая мебель, пастельные тона
Цветные стены действовали успокаивающе. Доктор Ингхэм, одетый в вечерний костюм мирянина, вошёл, чтобы погреть руки у камина.

 «Полагаю, Эльза в полной мере поделилась с вами своими теориями? Возможно, в них что-то есть. Я пытался понять, чем я мог оскорбить этих птиц. Может быть, проповедью. Раньше я был влиятельным проповедником — брал за основу текущие события. Проходите в мой кабинет и выпейте чего-нибудь. Эльза спустится не раньше чем через несколько часов.

 Он провёл мистера Ридера через обшитый панелями холл, через дверь с глубоким вырезом в стене в комнату, более уютную, чем можно себе представить.

Глубокие кресла, низкий диван перед камином, стены, увешанные книжными полками, и большой письменный стол в стиле ампир — вот что составляло интерьер комнаты.

«Уют, уют, уют!» — сказал священник, открывая шкаф из орехового дерева и доставая серебряный поднос с бокалами. К ним он добавил квадратный графин и сифон.

«Скажи, когда».

Он плеснул содовой в коричневый стакан с виски, и мистер Ридер изящно отхлебнул.


 «Эльза хочет, чтобы я держал в доме огнестрельное оружие. Вам, как детективу,
полагаю, это ни о чём не говорит. Для меня это отвратительная практика.
Может, я и не великий проповедник, но, надеюсь, я хороший
Кристиан, сама мысль о лишении жизни — фу!

 Мистер Ридер попытался изобразить благоговейный трепет, но у него не получилось.  Со своей стороны, он верил в лишение жизни.  Он был достаточно старомоден, чтобы считать виселицу инструментом высочайшей социальной ценности.

 — Полагаю, у вас есть пистолет?

 Мистер Ридер покачал головой.

 — В тех случаях, когда мне приходилось прибегать к этой ужасной необходимости, — сказал он. «Мне не нравится эта практика. У меня есть... э-э... два таких оружия, но мне никогда не приходилось ими пользоваться. Одно находится в моём кабинете, а другое — в моём доме».

 Доктор слегка поморщился.

“ Вы разочаровываете меня, мистер Ридер. Я не нервный человек, но в свете
того, что произошло прошлой ночью, - он коснулся своего израненного лица, - я должен был
чувствовать себя немного спокойнее. Привет, сладкая.”

На Милашке было безупречного покроя платье из темно-малинового бархата. Мистер Ридер
подумал, что она выглядит на двадцать четыре, и ни днем старше, и имел ли он право
смелость дамского угодника - качество, которому он очень завидовал - он бы сказал
то же самое.

«О чём вы говорили?» — спросила она.

«Мы говорили об оружии, — громко сказал мистер Ридер, — эм... о револьверах».

Она улыбнулась.

— А мой муж излагал свои известные взгляды на святость человеческой жизни, — презрительно сказала она.

 Мистер Ридер улыбнулся.

 — Скорее, я излагал кое-что из того, что у меня на уме, моя дорогая мадам, — сказал он.

 — Дорогая моя, — вмешался хозяин, — всё это произошло из-за вопроса, который я задал мистеру Ридеру: носит ли он оружие.  Он не носит.

— Полагаю, бедняга Томас был ужасно разочарован, — сказала миссис Ингхэм.
— Когда он распаковал вашу сумку, он ожидал увидеть в ней пистолеты и наручники.


Она отвела их обратно в гостиную, но то ли ей показалось, что
болезненная тема, или она хотела отложить обсуждение до конца.
за ужином она ни словом не обмолвилась об опыте своего мужа.

Этот вопрос поднял мистер Ридер. Они проходили мимо
через холл по пути в столовую--

“Каким топором вы пользовались?” спросил он.

На обшитых панелями стенах не было ни доспехов, ни боевых топоров.

“Мы их перевезли”, - сказала миссис Ингхэм. «Потом мне пришло в голову, что эти ужасные люди могли бы использовать боевой топор вместо моего мужа».


Они прошли по широкой лестнице, на которой произошла битва между доктором.
С Ингэмом и его ночными гостями было покончено, и мистер Ридер попытался представить себе эту сцену. Но бывали случаи, когда его воображение подводило, и это был как раз такой случай.

 Столовая была оформлена как банкетный зал елизаветинской эпохи в миниатюре. Там был большой камин в стиле Тюдоров, галерея менестрелей, и он с удивлением заметил, что пол выложен каменной плиткой.

 «Это оригинальный пол старого замка», — сказала миссис Ридер. Ингхэм
с гордостью. «Строители обнаружили его, когда готовили фундамент, и мой муж настоял на том, чтобы его оставили. Конечно
мы выровняли его, а в некоторых местах пришлось заменить флаги.
Но он сохранился в прекрасном состоянии. Раньше он принадлежал семье Де Буаси----

Мистер Ридер кивнул.

— Де Тонсен, — мягко сказал он. — Де Буаси были связаны узами брака, и только один Де Буаси жил в замке в 1453 году.

Она была немного ошеломлена его осведомлённостью.

 «Да, я изучил это место, — продолжил мистер Ридер. — Я в некотором роде занимаюсь археологией».

 Он одобрительно оглядел комнату.

 «Грязная работка».

 Миссис Ингхэм приподняла брови.

 «Я вас не совсем понимаю?»

— На этом этаже, — почти весело сказал мистер Ридер, — злобные старые бароны отрубали головы своим врагам и сбрасывали их в самую глубокую темницу под... э-э-э...
Нет, он никогда не слышал о рве. Это ведь не могло быть правдой, не так ли?

 Когда лакей поставил перед ним тарелку с супом, а высокий дворецкий налил ему бокал вина, мистер Ридер посмотрел на бокал и поднёс его к свету.

«Это хорошая история. Я вполне могу представить, — сказал он, вспоминая, — ту драматическую сцену, когда Джеффри де Буази уговорил своего давнего соперника прийти в
ужин. Как он, должно быть, улыбался, когда его оруженосцы покончили с... э-э...
несчастным джентльменом, напоив его вином из отравленного кубка».

 Он закончил изучать вино и отставил кубок, так и не пригубив его.

 Миссис Ингхэм развеселилась.

 «У вас средневековый склад ума, мистер Ридер».

 «Преступный склад ума», — сказал этот джентльмен.

Он не пил во время ужина, и доктор Ингхэм вспомнил, что в кабинете он лишь пригубил виски.

 «Да, в каком-то смысле я трезвенник, — сказал мистер Ридер, — но я нахожу жизнь настолько захватывающей, что мне не нужны другие стимуляторы».

Он заметил, что человек, который его одевал, был также и лакеем.

 Он подождал, пока двое слуг не отошли в другой конец комнаты, а затем сказал:

 «Ваш слуга выглядит не очень хорошо. Он тоже пострадал в драке?»

 «Томас? Нет, он появился только тогда, когда всё уже закончилось», — удивлённо ответил доктор Ингхэм. «Почему?»

— Мне показалось, что я увидел повязку у него на шее.
— Я этого не заметил, — сказал хозяин.

Разговор иссяк. На стол подали кофе, и мистер.
Ридер щедро добавил в него сахара. Он отказался от сигары и,
извинившись за свои манеры, взял одну из своих сигарет.

«Спички, Томас», — сказал доктор Ингхэм, но прежде чем лакей успел подчиниться, мистер Ридер достал из кармана коробок и чиркнул спичкой.

Это была необычная спичка: она вспыхнула ослепительно белым светом, так что мистеру Ридеру пришлось зажмуриться, чтобы не ослепнуть. Только на мгновение, потом свет погас, и все зажмурились.

— Что это было? — спросил Ингхэм.

Мистер Ридер в отчаянии уставился на коробку.

— Кто-то надо мной подшутил, — сказал он. — Мне ужасно жаль.

Они были очень простые просмотр матчей. Он миновал окно напротив
его хозяин, который нанес один, но производила ничего более поразительного, чем
мягким желтым пламенем.

“Я никогда не видела ничего более экстраординарного”, - сказала прекрасная дама.
Сидевшая слева от него. “Это было почти как вспышка магния. Мы видим
их иногда, когда корабли терпят бедствие”.

Инцидент матча прошло. Это был доктор, который вел
разговор на Pizarros и миссис Ингхэм, которая разработала свою теорию. Дж. Г. Ридер сидел и слушал, казалось, с большим интересом.

 «Не думаю, что он был таким уж плохим человеком», — говорила миссис Ингхэм, когда
— перебил он.

 — Писарро был мерзавцем, — сказал мистер Ридер. — Но у него был такой характер, какого и следовало ожидать от полукровки-даго.

 Если он и заметил, что миссис Ингхэм напряглась, то не подал виду.

 — Кеннеди, его сообщник, — продолжил он, — был, как я уже говорил сегодня днём, человеком, которого стоит пожалеть. Его мать была нравственной прокажённой, никчёмной женщиной, просто вещью.

 Лицо доктора Инхэма побелело и напряглось, глаза горели, как раскалённые угли.
Но Дж. Г. Ридер, сидевший с засунутыми в карманы штанов руками и с сигаретой, безвольно свисавшей с нижней губы,
продолжил, как будто заручился полным одобрением компании.

«Кеннеди был настоящим мозгом банды, если это можно назвать мозгом,
аферистом с каким-то высшим образованием. Он женился на
дочери Писарро, которая не была милой молодой леди. Думаю, он был её четвёртым любовником до того, как женился на ней, — если они вообще были женаты…»

«Возьми свои слова обратно, проклятый лжец!»

Женщина вскочила на ноги и уставилась на него сверху вниз. Её пронзительный голос звучал почти как крик.

 — Лжец, чудовище!

 — Заткнись!

 Это был голос доктора Инхэма — резкий, властный.  Но приказ прозвучал
слишком поздно. Одна из рук Мистер ридер вышел из своего кармана и
он провел автоматическая тяжелого калибра. Он вскочил на ноги так быстро
что они оказались не готовы к такому маневру.

Мистер Ридер отодвинул стул и прислонился спиной к стене.
Томас, лакей, вбежал в комнату, но остановился при виде пистолета.
Мистер Ридер обратился к нему: “Боюсь, я причинил вам боль
В четверг вечером, — любезно сказал он. — Пуля из пневматического пистолета может причинить сильную боль. Я должен извиниться перед вами — я целился в вашего друга.

 Он кивнул в сторону дворецкого.

— С вашей стороны было очень глупо, доктор Ингхэм, позволить двум своим людям приехать в Лондон, и это привело к очень неприятным последствиям. Я видел мертвеца. Довольно крепкий парень по имени Гелпин. На костяшках его пальцев были синяки. Полагаю, что в какой-то момент вы подошли к нему слишком близко без своего телохранителя.

Он подошёл к одному из длинных окон и быстрым движением руки отдёрнул занавеску. Окно было открыто.
Человек в военной форме, который сопровождал его из Лондона, пролез внутрь. Затем он последовал за тремя людьми, которые пришли в дом вместе с мистером Ридером. Доктор
Ингам стоял парализованный в бездействии.

Вдруг повернулся и побежал в сторону небольшой двери в углу
номер. Пистолет мистер ридер взорвалась и панели двери, сплит
шумно. Ингхэм застыл как вкопанный - жалкое, охваченное паникой существо,
и, пошатываясь, попятился назад.

“Это была не моя идея, Ридер”, - сказал он. “Я расскажу тебе все. Я могу доказать, что не имею к этому никакого отношения. Они все в безопасности, все до единого.


 Опустившись на корточки, он откинул тяжёлый ковёр почти у самых своих ног, и Ридер увидел большой каменный диск с тяжёлым металлическим кольцом.

«Они все живы… все до единого. Я застрелил Гелпина в целях самообороны.
Он бы убил меня, если бы я не убил его».
«А Литнофф?» — спросил мистер Ридер почти добродушно.

Доктор Ингхэм промолчал.

 * * * * *

Мистер Ридер записал в своём блокноте:


 Настоящее имя доктора Инхэма было Казиус Кеннеди. Он родился в Англии и в возрасте семнадцати лет был осуждён за получение денег обманным путём. Впоследствии он исправился и выступал на многих собраниях, посвящённых пробуждению веры, и был известен как юный проповедник. Его снова осудили по обвинению в получении денег обманным путём и приговорили
 Он был приговорён к девяти месяцам тюремного заключения, а после освобождения эмигрировал в
Америку, где познакомился с Писарро и помогал ему в большинстве его
афер.

 Он был очень полезен Писарро, поскольку, выступая с проповедями на различных кафедрах,
завоевывал доверие жертв. Он либо получил, либо присвоил себе
звание доктора богословия.

 После самого крупного мошенничества Писарро сбежал в Калифорнию и каким-то неизвестным нам способом сколотил огромное состояние, большую часть которого он потерял на спекуляциях после своего прибытия в Англию.

 В своём заявлении мне он особо подчеркнул один момент: после того как он построил Грейн-Холл на фундаменте старого замка и обнаружил под домом просторные подземелья, которые, могу засвидетельствовать, находились в удивительно хорошем состоянии, он не собирался использовать их не по назначению, пока его тяжёлые потери не вынудили его искать способ пополнить казну.

 Пять лет назад он познакомился с русским актёром по фамилии Литнов, пьяницей, которого вот-вот должны были арестовать за долги и который боялся, что
 его могли депортировать в его собственную страну, где он был объявлен в розыск ЧК за ряд политических преступлений.

 Кеннеди и его жена с одобрения и при содействии Литноффа разработали схему, позволяющую заработать большие деньги. Литнофф снял небольшую квартиру в лондонском особняке, которая была обставлена по минимуму, и именно там провернулась афера. Очень осторожно и со всем своим прежним
хитроумием Кеннеди связался с потенциальными жертвами и,
естественно, выбрал доверчивых людей, которые были готовы
вложить деньги в «Синдикат Писарро». Один за другим «доктор»
 знакомство. Он изучил их привычки, образ жизни, выяснил
 , в каких отелях они останавливались, когда были в Лондоне, их хобби
 и слабости. В некоторых случаях для установления доверия требовалось три месяца
 и когда это было сделано, Кеннеди вскользь упомянул
 историю умирающего русского, который сбежал из Петрограда с сундуком
 полный драгоценностей, награбленных из дворцов знати.

 Заявление мистера Ральфа можно считать типичным для всех них:

 «Я познакомился с доктором Инхэмом, или Кеннеди, после некоторой переписки. Он был очень
 Он был очарователен и явно богат. Он остановился в лучшем отеле Лондона, и я дважды ужинал с ним — один раз с его женой.

 «Он рассказал мне, что занимается добровольной миссионерской деятельностью, в ходе которой он ухаживал за умирающим русским, который сделал ему самое необычное предложение, а именно: купить небольшую ферму в Швейцарии, принадлежащую Литнову, на которой тот закопал драгоценностей на полмиллиона фунтов. Эта история, хоть и казалась надуманной, могла быть правдивой. Его брат жил на ферме. Оба мужчины были
 за ним охотились и следили, пока его жизнь не стала невыносимой.

 «В этой истории что-то есть, — сказал священник. — У этого парня, Литнова, есть драгоценность, которая стоит не меньше тысячи фунтов. Он хранит её под подушкой».

 «Эта история меня заинтриговала. Это пробудило во мне романтические чувства, и, когда доктор спросил, не хочу ли я увидеть этого человека, я согласилась встретиться с ним однажды ночью, пообещав никому не раскрывать тайну русского.

 «Доктор Ингхэм позвал меня в полночь. Мы поехали в одно место в
 Нас с Блумсбери впустили в очень бедно обставленную квартиру. В одной из комнат находился очень болезненного вида мужчина, который с трудом говорил на ломаном английском. Он рассказал мне обо всём, что происходило с ним и его братом из-за шпионажа. Он сказал, что боится за свою жизнь. Он не осмеливался предлагать драгоценности, опасаясь, что агенты российского правительства выследят его. С моей точки зрения, план, который он предложил, был слишком рискованным для меня. Дело в том, что я должен был поехать в
Монтрё, повидаться с его братом, осмотреть драгоценности и купить ферму,
 купите деньги, чтобы оплатить содержимое сундука. Если я не буду
доволен или если мне покажется, что это какой-то подвох, я не буду
платить, пока не буду уверен, что сделка честная.

 «Он показал мне бриллиантовую застёжку, велел взять её с собой и оценить.

 «Этот разговор занял очень много времени: он говорил с большим трудом, иногда нам приходилось ждать по десять минут, пока он переведёт дух. Я взял брошь с собой и оценил её, а затем в тот же вечер вернул доктору Ингэму.

 «Именно он предложил мне самый безопасный план: не носить с собой деньги»
 всё, что угодно, только купите аккредитив. Он очень беспокоился, сказал он, чтобы я не рисковал.

 «Меня очень впечатлила кажущаяся искренность этого плана и тот факт, что риск, по-видимому, был незначительным. Он попросил меня отнестись с уважением к настойчивой просьбе русского не говорить ни слова ни одной живой душе ни о моих намерениях, ни о моих планах. Я купил аккредитив, и мы договорились, что я приеду в дом доктора Инхэма на машине, переночую там и на полуденном пароме отправлюсь в Кале, а оттуда в Швейцарию.

 «Я приехал в Грейн-Холл около шести часов вечера и был поражён роскошью этого места. У меня не было ни малейшего подозрения, что что-то не так.

 В половине восьмого я присоединился к доктору Инхэму и его жене за ужином. Я ничего не пил, пока не подали портвейн, но после этого я не помню, что происходило, пока я не очнулся в маленькой каменной комнате. В каменной нише стояла свеча, а рядом с ней — полдюжины других свечей и коробок спичек, чтобы было чем поджечь. Это был единственный свет, который я видел, пока меня не спасли. Там была железная кровать,
 На полу лежал кусок ковра и стояла стиральная машина, но другой мебели не было. Дважды за сутки двое мужчин, которых звали Томас и Леонард и которых я, кажется, видел в ливрее слуг, выводили меня на прогулку по длинному каменному коридору, который тянулся через весь дом. Я не видел других заключённых, но знал, что они там, потому что слышал, как один из них кричал.
 У меня отобрали аккредитив. Я видел Кеннеди только один раз, когда он спустился и попросил меня написать письмо
 на бланке иностранного отеля, адресованное моей дочери, в котором говорилось, что со мной всё в порядке и что ей не стоит обо мне беспокоиться».

 Было ясно, что успех плана зависит от осмотрительности Литноффа. Этот человек был пьяницей, но пока он не проболтался о том, откуда у него деньги, банде ничего не угрожало. Именно тогда, когда он начал говорить о бриллиантовой застёжке, Кеннеди решили, что ради собственной безопасности они должны заставить его замолчать.
Они поняли, что игра окончена, и начали готовиться к побегу, но
 В конце концов они надеялись, что им удастся этого избежать. Я выяснил, что за неделю до их ареста была временно зафрахтована небольшая яхта. В то время она находилась в Дуврской гавани, и, если бы их планы осуществились, они бы отплыли через несколько дней после моего прибытия в Грейн Холл.

 Возникло новое осложнение, когда Кеннеди спустился вниз, чтобы отнести еду заключённым в ночь смерти Гелпина. Двое слуг были в Лондоне. Им было поручено не допустить встречи Эдельсхайма со мной. Возможно, Кеннеди переоценил свои силы или слишком доверился
 Он слишком полагался на револьвер, который носил с собой и который взял у другого заключённого — Фрэнка Сифилда.
 Кеннеди утверждает, что Гелпин, который был очень сильным мужчиной, напал на него без всякой причины, но мы никогда не узнаем правду. Однако он был убит в коридоре, потому что другие заключённые слышали выстрел.
 Рано утром вернулись двое слуг, и тело сразу же отвезли в Лондон и похоронили в Эппингском лесу.

 Я не могу точно сказать, когда у меня возникли подозрения относительно доктора Инхэма  были возбуждены. Я скорее думаю, что это произошло во время его первого визита ко мне. Его очевидное стремление ускорить прибытие Джоан Ральф,заявление Олсби, мой разговор с аптекарем и рассказ Эдельсхайма
— всё это указывало на один вывод: очевидно, это была афера
в крупных масштабах, и после того, как я увидел топографическую
карту района, в котором расположен Грейн-Холл, и навёл справки о
старом замке, вероятность того, что это было массовое похищение,
стала очевидной.
 Я должен был убедиться, что «доктор Ингхэм — это Кеннеди, а на последнем
 Когда мы встретились в моём кабинете, я, к сожалению, был вынужден оклеветать его мать. Хотя он был вне себя от ярости, он сдержался, но показал мне достаточно, чтобы я убедился в правильности своих подозрений.

 Я попытался провернуть тот же трюк в Грейн-Холле, но сделал это только после того, как зажёг магниевую спичку. Это был сигнал, о котором мы договорились с полицией, которая, как я знал, находилась за пределами дома и должна была действовать по сигналу.
Под этим он написал: Казиус Кеннеди, осуждённый за убийство в К.К.К. Казнён в тюрьме Пентонвилль. (Элфорд — палач.)
 Эльза Кеннеди, осуждена по Ч.К.С.С. пожизненно.
 Томас Дж. Пентафард, осужден по Ч.К.С.С. Преступный сговор и
 соучастие в убийстве. Пожизненно.
 Леонард Поленски, осужден C.C.C. за преступный сговор и
 соучастие в убийстве. Пожизненное.


Рецензии